﻿WEBVTT

00:00:03.460 --> 00:00:05.459
...آنچه گذشت

00:00:05.460 --> 00:00:07.759
...می‌دونی، اگه تفنگ بیاری

00:00:07.760 --> 00:00:09.289
کتک نمی‌خوری

00:00:09.290 --> 00:00:11.069
از موکل من استفاده کردی
تا یکی از مظنونینت رو گول بزنی؟

00:00:11.070 --> 00:00:12.886
بیلی دقیقا اون پشته

00:00:12.910 --> 00:00:13.769
غیرممکنه

00:00:13.770 --> 00:00:15.809
من اون انفجار رو دیدم

00:00:15.810 --> 00:00:17.729
جیمی پاتریال، ای کثافت

00:00:17.730 --> 00:00:19.689
.بذارید بیام داخل
نشونش میدم چقدر مُردم

00:00:19.690 --> 00:00:20.819
...زن موکلت

00:00:20.820 --> 00:00:22.649
،با مردی که به قتل رسونده
می‌خوابیده

00:00:22.650 --> 00:00:23.689
ما به این میگیم انگیزه

00:00:23.690 --> 00:00:25.079
‫این عکس کاملاً نشون میده که
...لستر خبر داشته

00:00:25.080 --> 00:00:26.609
‫زنش با سایمون می‌خوابه

00:00:26.610 --> 00:00:28.909
قرار نیست تظاهر کنم
که لستر سایمون رو نکشته

00:00:28.910 --> 00:00:31.349
‫تو کشتیش. خبر داشتی و کشتیش

00:00:31.350 --> 00:00:32.739
.‫صبر کن
‫دست چپم رو ببین

00:00:32.740 --> 00:00:34.009
‫لستر مثل خفاش کوره

00:00:34.010 --> 00:00:35.749
‫نمی‌تونسته ولری و سایمون رو دیده باشه

00:00:35.750 --> 00:00:37.318
،ول، یه نقش عالی
برات جور کردم

00:00:37.342 --> 00:00:38.310
‫درست جوری که
همیشه می‌خواستی

00:00:38.320 --> 00:00:40.189
...کنارم وایستی یا واینستی

00:00:40.190 --> 00:00:42.009
‫ولی خواهشاً بدون
من این کار رو نکردم

00:00:42.010 --> 00:00:43.059
‫کنارت می‌ایستم

00:00:43.060 --> 00:00:44.319
...هنور بابت اتفاقی که برای

00:00:44.320 --> 00:00:45.839
،اون موکلت افتاد
فشار می‌خوری

00:00:45.840 --> 00:00:47.409
اسمش چی بود؟

00:00:47.410 --> 00:00:50.019
خودت خوب می‌دونی که اسمش
دانته اورسون بود

00:00:50.020 --> 00:00:50.903
تو کشتیش

00:00:50.927 --> 00:00:53.199
هیچ فرقی با این نداشت که
خودت با تیزی بزنیش

00:00:53.200 --> 00:00:54.549
به کمکت نیاز دارم تا
جلوش رو بگیرم

00:00:54.550 --> 00:00:56.680
بذار بند کفش‌های ورزشیم رو ببندم

00:01:00.640 --> 00:01:02.119
خب؟

00:01:02.120 --> 00:01:05.039
به نظر من که
حبس ابد می‌گیره

00:01:05.040 --> 00:01:06.429
حبس ابد؟
من که میگم اعدام میشه

00:01:06.430 --> 00:01:07.779
توی کالیفرنیا حکم اعدام ندارن

00:01:07.780 --> 00:01:09.299
،اون اظهارات مقدماتی رو بشنون
اعدام هم اضافه می‌کنن

00:01:09.300 --> 00:01:12.959
.جدی پرسیدم
...می‌خوام از تو بازخورد بگیرم

00:01:12.960 --> 00:01:16.130
چون تو آدمی بودی که برای
این مسائل، می‌رفتم سراغش

00:01:16.140 --> 00:01:18.919
،و حقیقت اینه
...هنوزم آدمی هستی که

00:01:18.920 --> 00:01:21.749
بیشتر از هرکسی بهش اعتماد دارم

00:01:21.750 --> 00:01:22.981
...و نظر تو رو پرسیدم چون

00:01:23.005 --> 00:01:25.139
می‌دونم قبل از اینکه
...ماجرا تموم بشه

00:01:25.140 --> 00:01:27.149
دوباره بهت نیاز پیدا می‌کنم

00:01:27.150 --> 00:01:31.109
...و متوجه شدم که دارم بیشتر و بیشتر

00:01:31.110 --> 00:01:32.800
مجذوبِ تو میشم

00:01:34.590 --> 00:01:36.759
خیلی‌خب

00:01:36.760 --> 00:01:39.240
حقیقت رو می‌خوای؟

00:01:39.250 --> 00:01:41.679
فوق‌العاده بود

00:01:41.680 --> 00:01:43.940
آره

00:01:43.950 --> 00:01:45.249
منم موافقم، تد

00:01:45.250 --> 00:01:48.249
از دورانِ دادستانیت هم
بهتر بودی

00:01:48.250 --> 00:01:49.559
سربه سرم که نذاشتید؟

00:01:49.560 --> 00:01:51.779
نه -
نه -

00:01:51.780 --> 00:01:53.480
!عالیه

00:01:55.310 --> 00:01:58.179
خب الان چه کنیم؟

00:01:58.180 --> 00:02:00.139
یعنی چی «الان چه کنیم»؟

00:02:00.140 --> 00:02:02.049
سکس می‌کنیم دیگه

00:02:02.050 --> 00:02:04.099
می‌دونستم

00:02:04.100 --> 00:02:05.919
...خب

00:02:05.920 --> 00:02:07.399
می‌خوای با من شروع کنی؟

00:02:07.400 --> 00:02:09.840
یا می‌خوای با من شروع کنی؟

00:02:12.840 --> 00:02:14.629
نمی‌دونم والا

00:02:14.630 --> 00:02:16.459
چطوره همزمان با هردومون باشی؟

00:02:16.460 --> 00:02:17.849
خودتون حاضرید این کار رو بکنید؟

00:02:17.850 --> 00:02:20.629
ما حاضریم هرکاری بکنیم، تد

00:02:20.630 --> 00:02:21.939
اینجا خوابِ توئه ها

00:02:21.940 --> 00:02:23.200
همینطور داره بهتر میشه

00:02:23.240 --> 00:02:28.300
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:02:28.310 --> 00:02:33.330
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:02:33.340 --> 00:02:35.340
شاید بهتره دیگه روی تد
تمرکز نکنیم

00:02:35.350 --> 00:02:36.950
و روی خودمون دوتا تمرکز کنیم

00:02:36.960 --> 00:02:38.259
تد

00:02:38.260 --> 00:02:39.960
راستش، من اینجا
هیچ جوابِ غلطی نمی‌بینم

00:02:41.790 --> 00:02:43.322
چرا اینطوری می‌کنه؟

00:02:43.346 --> 00:02:44.569
دست خودش نیست

00:02:44.570 --> 00:02:46.055
من خوشم نمیاد

00:02:46.079 --> 00:02:47.199
بد شد که

00:02:47.400 --> 00:02:48.422
چطور مگه؟

00:02:48.746 --> 00:02:50.490
آخه ساعتت داره زنگ می‌زنه

00:02:52.450 --> 00:02:56.020
.ای بابا ساعتم داره زنگ می‌زنه
!نه

00:02:56.450 --> 00:03:03.020
‫<c.colorbdd2df>«:: illusion مترجمین: امیرعلی، محیا مبین مقدم ::»</c>

00:03:04.940 --> 00:03:06.240
صبح به خیر

00:03:06.250 --> 00:03:07.509
!صبح به خیر

00:03:07.510 --> 00:03:08.532
مشکلی پیش اومده؟

00:03:08.557 --> 00:03:09.379
هیچ مشکلی نیست

00:03:09.380 --> 00:03:10.679
نمی‌تونم مستقیم نگاه کنم

00:03:10.680 --> 00:03:12.098
خوب نخوابیدی؟

00:03:12.122 --> 00:03:13.440
خوب خوابیدم

00:03:13.440 --> 00:03:14.949
نمی‌خوام درموردش حرف بزنم

00:03:14.950 --> 00:03:17.469
خب، می‌دونم محاکمه
از امروز شروع میشه

00:03:17.470 --> 00:03:19.340
پس اگه می‌خوای اظهارات مقدماتیت رو
...با من درمیون بذاری

00:03:19.350 --> 00:03:21.299
من اینجام

00:03:21.300 --> 00:03:23.610
.لطف داری
باید برم

00:03:25.740 --> 00:03:27.136
دوباره اتفاق افتاد، نه؟

00:03:27.260 --> 00:03:28.439
فکرشم نمی‌تونی بکنی

00:03:28.440 --> 00:03:32.659
فقط می‌خوام یه بار
با زنگِ ساعت بیدار نشم

00:03:32.660 --> 00:03:35.929
بازم باغ سیب بود؟ -
نه -

00:03:35.930 --> 00:03:39.360
داشتم اظهارات مقدماتیم رو
بهشون می‌گفتم

00:03:39.370 --> 00:03:41.319
اینا به عمق ضمیرناخودآگاهت برمی‌گرده، مرد

00:03:41.320 --> 00:03:43.410
خیلی هم سطحیه، کوین

00:03:44.940 --> 00:03:46.809
اینو امروز صبح
واست آوردن

00:03:46.810 --> 00:03:48.979
یه‌نفر تمام شیرینی‌های پیازی رو دزدیده

00:03:48.980 --> 00:03:50.069
هیچکس نمی‌دونه
کار کیه

00:03:50.070 --> 00:03:51.639
فکر کنم من شاید بدونم کی بوده

00:03:51.640 --> 00:03:53.289
هیچی از نظرت مخفی نمی‌مونه، کوین

00:03:53.290 --> 00:03:55.469
رزالین، اینا رو کی فرستاده؟ -
نمی‌دونم -

00:03:55.470 --> 00:03:57.079
یادداشتی روش نبود

00:03:57.080 --> 00:03:59.989
فکر کنم جواب اون سوال هم بدونم

00:03:59.990 --> 00:04:02.210
ستوان کلمبوی امروزی

00:04:09.920 --> 00:04:11.049
اوه

00:04:11.050 --> 00:04:12.659
راه گم کردی یا
من توی دردسر افتادم؟

00:04:12.660 --> 00:04:14.439
فقط برام سوال بود که
می‌دونی امروز چه روزیه؟

00:04:14.440 --> 00:04:16.099
شوخیت گرفته؟

00:04:16.100 --> 00:04:17.659
تد، لستر رو از من دزدید

00:04:17.660 --> 00:04:19.669
چون بهش گفت نیازی نیست ادعا کنه
دفاع از خود بوده

00:04:19.670 --> 00:04:21.489
محاکمه امروز شروع میشه

00:04:21.490 --> 00:04:23.409
،برای زمان اعلام حکم
هشدار گوگل تنظیم کردم

00:04:23.410 --> 00:04:25.019
و وقتی ببازن و
...خبرش توی تمام روزنامه‌ها چاپ بشه

00:04:25.020 --> 00:04:27.589
با همه وجود ازش استقبال می‌کنم

00:04:27.590 --> 00:04:29.679
چه خوب که فهمیدم
آدمِ کینه‌ای نیستی

00:04:29.680 --> 00:04:32.109
،وقتی پول دادی منو خریدی
می‌دونستی چی گیرت اومده

00:04:32.110 --> 00:04:33.419
خدای من

00:04:33.420 --> 00:04:35.159
یه‌نفر شیرینی‌های نیویورکی وارد کرده

00:04:35.160 --> 00:04:36.447
تو هم باید امتحان کنی

00:04:36.471 --> 00:04:37.549
بدم که نمیاد

00:04:37.650 --> 00:04:38.819
!هی

00:04:38.820 --> 00:04:40.860
،تو هم وقتی پولِ منو دادی
می‌دونستی چی گیرت اومده

00:04:45.820 --> 00:04:46.999
!واو

00:04:47.000 --> 00:04:49.300
واقعا اینجا رو
مالِ خودت کردی

00:04:49.310 --> 00:04:50.609
...ارتقا دادنِ قهوه‌ای، قهوه‌ای

00:04:50.610 --> 00:04:52.739
،قهوه‌ایِ استوارت
کار سختی نبود

00:04:52.740 --> 00:04:54.219
آره

00:04:54.220 --> 00:04:56.619
گوش کن، می‌دونم اون موقع
یکم حواسم پرت بود

00:04:56.620 --> 00:04:59.359
ولی امروز سرت شلوغه؟ -
آره -

00:04:59.360 --> 00:05:00.969
برنامه روزم بدجوری پُره

00:05:00.970 --> 00:05:02.489
پس وقتی پیشنهاد دادی
اظهارات مقدماتیم رو بشنوی، چی؟

00:05:02.490 --> 00:05:04.449
.اون مال اون موقع بود
این مال الانه. عقب نیفت

00:05:04.450 --> 00:05:06.189
چه بد. فکر کردم
...خوش بگذره که

00:05:06.190 --> 00:05:07.353
با من بیای دادگاه

00:05:07.377 --> 00:05:08.539
به کی خوش بگذره؟

00:05:08.540 --> 00:05:11.939
ببین، می‌دونم درخواست زیادیه

00:05:11.940 --> 00:05:14.719
،ولی تو حالِ اسمیت رو گرفتی
...و یه حسی بهم میگه

00:05:14.720 --> 00:05:16.072
...قبل از اینکه این ماجرا تموم بشه

00:05:16.096 --> 00:05:17.319
دوباره بهت نیاز پیدا می‌کنم

00:05:17.420 --> 00:05:19.460
پس، خواهش می‌کنم

00:05:19.470 --> 00:05:21.379
...اگه می‌تونی

00:05:21.380 --> 00:05:23.639
دوست دارم کارهات رو به تعویق بندازی

00:05:23.640 --> 00:05:25.520
و بیای وکیلِ کمکی من بشی

00:05:30.080 --> 00:05:31.779
...چرا الان -
پرونده واقعی نبود -

00:05:31.780 --> 00:05:33.389
...راستش اگه خودتم نمی‌گفتی

00:05:33.390 --> 00:05:34.649
من به‌هرحال میومدم

00:05:34.650 --> 00:05:36.659
فکر کردی می‌ذارم تنهایی
بهت خوش بگذره؟

00:05:36.660 --> 00:05:37.789
...یالا، بیا بریم

00:05:37.790 --> 00:05:39.880
چنان لگدی بزنیم در کونِ
...الیزابت اسمیتِ حق‌به‌جانب

00:05:39.890 --> 00:05:41.659
!که با برف سال بعد بیاد پایین

00:05:41.660 --> 00:05:43.359
هیچوقت درست نمی‌دونم
چه حسی درمورد من داره

00:05:43.360 --> 00:05:47.189
♪ ،پول رو که می‌بینی
دلت میخواد بمونی و یه غذایی بخوری ♪

00:05:47.190 --> 00:05:50.279
♪ یه تکه شیرینی دیگه هم
برای همسرت ببری ♪

00:05:50.280 --> 00:05:53.849
♪ همه میخوان بدونن چه حسی داره ♪

00:05:53.850 --> 00:05:57.280
♪ همه میخوان ببینن چه جوریه ♪

00:05:57.290 --> 00:06:00.459
♪ ،من حتی کیک لوبیا هم میخورم
مشکلی ندارم ♪

00:06:00.460 --> 00:06:04.419
♪ من و سرکار خانم
سرمون با پول درآوردن شلوغه ♪

00:06:04.420 --> 00:06:05.729
♪ بسیارخب ♪

00:06:05.730 --> 00:06:10.729
♪ ،همه برید عقب
میخوام برقصم ♪

00:06:10.730 --> 00:06:12.950
♪ رقص پولسازی ♪

00:06:14.740 --> 00:06:16.519
خانم‌ها و آقایون

00:06:16.520 --> 00:06:18.859
لستر تامپسون یک تهیه‌کننده‌ی موفقه

00:06:18.860 --> 00:06:20.452
شاید فیلم‌هاش رو دیده باشید

00:06:20.477 --> 00:06:22.270
احتمالا حتی اونا رو دوست دارید

00:06:22.570 --> 00:06:25.269
،اعتراف می‌کنم
من که دوستشون دارم

00:06:25.270 --> 00:06:28.969
علتش اینه که آقای تامپسون
...در قصه‌گویی

00:06:28.970 --> 00:06:31.489
بی‌نظیره

00:06:31.490 --> 00:06:34.759
درواقع، وکیل آقای تامپسون
یه وکیل رسانه‌ست

00:06:34.760 --> 00:06:36.450
ظاهرا وکیل خوبی هم هست

00:06:36.460 --> 00:06:40.109
شاید از خودتون بپرسید چرا
...مردی که به اتهام قتل

00:06:40.110 --> 00:06:42.069
...دادگاهی شده

00:06:42.070 --> 00:06:45.459
معامله‌گرش رو استخدام کرده
تا ازش دفاع کنه

00:06:45.460 --> 00:06:47.639
خب، علتش اینه که
...مثلِ آقای تامپسون

00:06:47.640 --> 00:06:49.989
...آقای بلک هم توی کارِ دروغگویی

00:06:49.990 --> 00:06:51.299
برای رسیدن به
خواسته‌های خودشه

00:06:51.300 --> 00:06:54.120
،در این مورد خاص
...خواسته آقای بلک اینه که

00:06:54.130 --> 00:06:57.299
،واقعیت رو با داستان
...و حقیقت رو با دروغ

00:06:57.300 --> 00:06:59.739
جایگزین کنه تا
...شما رو متقاعد کنه که

00:06:59.740 --> 00:07:03.179
شریک لستر، خودکشی کرده

00:07:03.180 --> 00:07:04.959
ولی اینجا سالن سینما نیست

00:07:04.960 --> 00:07:07.009
اینجا دادگاه قضائیه

00:07:07.010 --> 00:07:10.139
،و حقیقت اینه که
...مردی که لستر بهش شلیک کرد

00:07:10.140 --> 00:07:12.009
با همسرش می‌خوابیده

00:07:12.010 --> 00:07:14.229
اثر انگشتش روی اسلحه بوده

00:07:14.230 --> 00:07:16.490
روی خودش هم خون ریخته بود

00:07:16.500 --> 00:07:17.505
اون به دروغگویی معروفه

00:07:17.529 --> 00:07:18.799
و اعترف کرده
مواد مصرف می‌کنه

00:07:18.800 --> 00:07:20.759
...و حقیقت اینه که

00:07:20.760 --> 00:07:22.759
لستر تامپسون اینجاست

00:07:22.760 --> 00:07:26.639
،چون با خونسردی تمام
شریکش رو به قتل رسونده

00:07:26.640 --> 00:07:30.030
،و از اون زمان
درموردش دروغ گفته

00:07:39.390 --> 00:07:41.129
خانم‌های و آقایونِ هیئت منصفه

00:07:41.130 --> 00:07:44.779
شاید موکل من نیست که
باید توی صنعت سرگرمی کار کنه

00:07:44.780 --> 00:07:47.699
شاید خانم اسمیت باید بره اونجا

00:07:47.700 --> 00:07:51.399
،چون الان یه داستان تخیلی درجه یک
تعریف کرد

00:07:51.400 --> 00:07:55.319
موکل من نمی‌تونسته سایمون شرگر رو
به قتل رسونده باشه

00:07:55.320 --> 00:07:57.229
چون حتی بهش شلیک نکرده

00:07:57.230 --> 00:07:59.929
و ما می‌خوایم فراتر از
...یک شک منطقی بهتون نشون بدیم که

00:07:59.930 --> 00:08:01.889
،جناب قاضی، خیلی متاسفم
ولی من یک درخواست دارم

00:08:01.890 --> 00:08:03.499
شوخیت گرفته؟

00:08:03.500 --> 00:08:05.589
من وسط اظهارات مقدماتیم هستم

00:08:05.590 --> 00:08:07.629
متوجه هستم که
این غیرمرسومه، جناب قاضی

00:08:07.630 --> 00:08:09.979
ولی تا الان نمی‌دونستم که
می‌خوام درخواستی مطرح کنم

00:08:09.980 --> 00:08:10.793
جناب قاضی؟

00:08:10.817 --> 00:08:12.680
الان بیاید توی اتاق من

00:08:17.380 --> 00:08:19.640
،بسیار خب، خانم اسمیت
رفتارتون رو توضیح بدید

00:08:19.650 --> 00:08:21.729
جناب قاضی، من درخواست دارم
...تمام مدارک مربوط به

00:08:21.730 --> 00:08:23.429
دادخواهی طلاق ولری تامپسون
...درمقابل متهم

00:08:23.430 --> 00:08:24.649
به دست ما برسه

00:08:24.650 --> 00:08:26.169
اصلا تو از کجا خبردار شدی؟

00:08:26.170 --> 00:08:28.609
،روزنامه لس آنجلس تایمز
...الان گزارشی منتشر کرد که

00:08:28.610 --> 00:08:30.829
نوشته خانم تامپسون میگه
...به بی‌گناهی شوهرش

00:08:30.830 --> 00:08:33.219
باور داره و
همیشه هم باور داشته

00:08:33.220 --> 00:08:35.049
ولی توی همون گزارش نوشته
...ایشون درنظر داره که

00:08:35.050 --> 00:08:36.619
درخواست طلاق بده

00:08:36.620 --> 00:08:39.189
آخه چطور ممکنه این حق خاصی رو
بهت بده؟

00:08:39.190 --> 00:08:40.709
هیئت‌منصفه اون گزارش رو می‌خونه

00:08:40.710 --> 00:08:41.871
...اون داره شهادت میده، بدون اینکه

00:08:41.895 --> 00:08:42.969
من امکان راستی آزمایی
حرفاش رو داشته باشم

00:08:42.970 --> 00:08:44.230
...جناب قاضی، این هیچی نیست به‌جز

00:08:44.240 --> 00:08:46.189
دور زدنِ رازداری
بین وکیل و موکل

00:08:46.190 --> 00:08:48.019
و من مجبور نیستم
هیچی در اختیارش بذارم

00:08:48.020 --> 00:08:49.629
،نه مجبور نیستی
...ولی من می‌تونم

00:08:49.630 --> 00:08:52.239
وکیل خانم تامپسون، استوارت لین رو
احضار کنم

00:08:52.240 --> 00:08:54.589
که دقیقا هم همین قصد رو دارم

00:08:54.590 --> 00:08:56.249
جناب قاضی، مشکل اصلی
امکان ارائه مدارکه

00:08:56.250 --> 00:08:58.469
حتی اگه ایشون به اون مدارک دادخواهی
...دسترسی پیدا کنه

00:08:58.470 --> 00:09:00.029
،قانون ممنوعیت شهادت علیه همسر
...مانع از

00:09:00.030 --> 00:09:01.470
استفاده از سخنان بیان شده، میشه

00:09:03.210 --> 00:09:04.779
این اتفاقیه که قراره بیفته

00:09:04.780 --> 00:09:06.779
من به شما اجازه میدم
احضاریه بفرستید

00:09:07.380 --> 00:09:08.285
شما هم برمی‌گردید داخل

00:09:08.309 --> 00:09:09.479
و اظهارات مقدماتیتون رو
کامل می‌کنید

00:09:09.480 --> 00:09:11.869
،بعدش تا فردا نه صبح
استراحت می‌کنیم

00:09:11.870 --> 00:09:15.660
و اونوقت دوباره مساله
ارائه مدارک رو بررسی می‌کنیم

00:09:17.490 --> 00:09:19.570
خیلی‌خب، من اظهاراتم رو کامل می‌کنم

00:09:19.580 --> 00:09:21.399
بعدش ازت می‌خوام اون رونوشت‌ها رو
زیرو رو کنی

00:09:21.400 --> 00:09:23.229
و بفهمی اسمیت
چی ممکنه ازشون دربیاره

00:09:23.230 --> 00:09:25.099
منظورت چیزیه که
از قبل پیدا کرده؟

00:09:25.100 --> 00:09:25.889
منظورت چیه؟

00:09:25.913 --> 00:09:27.319
الیزابت ماهی‌گیری نمیره

00:09:27.320 --> 00:09:29.019
...اگه درخواست کرده رونوشت‌ها رو ببینه

00:09:29.020 --> 00:09:30.279
یعنی الانش هم اونا رو داره

00:09:30.280 --> 00:09:32.369
سوال اینجاست که
چه استفاده‌ای می‌خواد ازشون بکنه؟

00:09:32.370 --> 00:09:33.809
این سوالیه که تو داری

00:09:33.810 --> 00:09:35.850
سوال من اینه که
اونا رو از کجا آورده؟

00:09:43.820 --> 00:09:47.079
می‌خواستی اینجا منو ببینی؟

00:09:47.080 --> 00:09:49.039
خب، متوجه شدم که
زمان زیادی رو اینجا می‌گذرونی

00:09:49.040 --> 00:09:51.169
برای همین فکر کردم
اینجا راحت‌تر باشی

00:09:51.170 --> 00:09:52.869
متوجه نمیشم

00:09:52.870 --> 00:09:55.036
رزومه‌ی جدیدا
...به‌روزرسانی‌شده‌ت رو

00:09:55.060 --> 00:09:57.079
توی دستگاه چاپ، جا گذاشتی

00:09:57.480 --> 00:09:59.479
رزالین، می‌تونم توضیح بدم -
منم می‌تونم -

00:09:59.480 --> 00:10:01.659
تو فکر کردی اگه تد
...این محاکمه رو ببازه

00:10:01.660 --> 00:10:04.269
دیر یا زود موکل‌هامون رو
از دست میدیم

00:10:04.270 --> 00:10:05.969
و شرکت از هم می‌پاشه

00:10:05.970 --> 00:10:07.018
...و اگه این اتفاق بیفته

00:10:07.042 --> 00:10:08.669
مردمی که زودتر
...سوار قابق‌نجات شدن

00:10:08.670 --> 00:10:10.540
بیشتر احتمال داره زنده بمونن

00:10:12.150 --> 00:10:13.515
مساله شخصی نیست

00:10:13.539 --> 00:10:14.809
برای من هست

00:10:15.310 --> 00:10:17.589
چون تو ایمان نداری که
تد قراره برنده بشه

00:10:17.590 --> 00:10:18.919
باشه، ولی اگه برنده نشد چی؟

00:10:18.920 --> 00:10:20.109
لیا، من نیومدم بهت قوت‌قلب بدم

00:10:20.110 --> 00:10:22.639
پس اگه می‌خوای
از کشتی بپری پایین، بپر

00:10:22.640 --> 00:10:25.680
،ولی اگه می‌خوای بمونی
شروع کن پارو بزن

00:10:27.730 --> 00:10:28.860
متوجه شدم

00:10:32.040 --> 00:10:33.389
یه لحظه صبر کن

00:10:33.390 --> 00:10:35.299
از کجا فهمیدی رزومه‌ی منه؟

00:10:35.300 --> 00:10:36.999
،وقتی روش کار می‌کردم
یه اسم جعلی نوشتم

00:10:37.000 --> 00:10:38.910
آخه دیگه کیه که ورزش اسکواش
...و زبان پرتغالی رو

00:10:38.920 --> 00:10:40.479
جزو مهارت‌های ویژه می‌نویسه؟

00:10:40.480 --> 00:10:41.980
که من می‌دونم نه
...اسکواش بازی می‌کنی

00:10:42.004 --> 00:10:43.039
نه پرتغالی بلدی

00:10:43.440 --> 00:10:46.009
،خب توی ذهن خودم
هردوش رو بازی می‌کنم و بلدم

00:10:46.010 --> 00:10:49.100
پس خودش خیط شد

00:10:53.360 --> 00:10:56.240
آره. نه، من پرتغالی بلد نیستم

00:10:58.670 --> 00:11:00.019
تد، احضاریه به دستم رسید

00:11:00.020 --> 00:11:02.220
.می‌دونم چرا اینجایی
می‌خوای باهاش مقابله کنم

00:11:02.230 --> 00:11:03.369
نمی‌خوام باهاش مقابله کنی

00:11:03.370 --> 00:11:05.029
می‌خوام بدونم کی بوده که
...رونوشت‌های لعنتی رو

00:11:05.030 --> 00:11:06.289
به الیزابت اسمیت، لو داده

00:11:06.290 --> 00:11:07.590
می‌تونی راحت برگردی و بری

00:11:07.600 --> 00:11:09.209
چون قطعا از کارکنان این شرکت نبوده

00:11:09.210 --> 00:11:11.029
این داستانت رو به یکی دیگه قالب کن

00:11:11.030 --> 00:11:12.729
من چیزی رو قالب نمی‌کنم

00:11:12.730 --> 00:11:14.859
،از سمت من
...فقط مری بوده که

00:11:14.860 --> 00:11:16.469
به اون نوارها دسترسی داشته

00:11:16.470 --> 00:11:17.953
،اونا رو تماشا کرده
رونویسی کرده

00:11:17.977 --> 00:11:19.039
بعدم گذاشته یه جای امن

00:11:19.040 --> 00:11:20.349
تو ده ساله اونو می‌شناسی

00:11:20.350 --> 00:11:21.999
داری میگی اون همچین کاری می‌کنه؟

00:11:22.000 --> 00:11:23.609
،اون نمی‌کنه
ولی تو می‌کنی

00:11:23.610 --> 00:11:25.249
الان چه زری به من زدی؟

00:11:25.250 --> 00:11:25.928
خودت شنیدی

00:11:25.952 --> 00:11:27.349
...من الزام قانونی دارم که

00:11:27.350 --> 00:11:29.369
اون رونوشت‌ها رو
محرمانه نگه دارم

00:11:29.370 --> 00:11:30.173
...درسته، ولی انقدر از اینکه

00:11:30.197 --> 00:11:31.359
لستر رو ازت گرفتم
...عصبانی هستی که

00:11:31.360 --> 00:11:32.879
به هر الزام قانونی، پشت می‌کنی

00:11:32.880 --> 00:11:34.319
!من هرگز همچین کاری نمی‌کنم

00:11:34.320 --> 00:11:38.089
نه، تو فقط در سکوت
...به این دلخوری بال و پر دادی

00:11:38.090 --> 00:11:39.725
تا اینکه انقدر
...عصبانی شدی که

00:11:39.749 --> 00:11:41.049
حاضر بودی
به مادرت هم خیانت کنی

00:11:41.150 --> 00:11:42.669
مساله من نیستم

00:11:42.670 --> 00:11:44.849
مساله تویی که
...نمی‌تونی این حقیقت رو تحمل کنی که

00:11:44.850 --> 00:11:46.062
لستر گناهکاره

00:11:46.086 --> 00:11:48.069
و انقدر احمقی که
اینو نمی‌بینی

00:11:48.070 --> 00:11:49.379
دهنت رو ببند

00:11:49.380 --> 00:11:51.029
و الانم گیر کردی چون باید
...از بی‌گناهیش دفاع کنی

00:11:51.030 --> 00:11:53.599
،به جای دفاع از خود
که تنها راه نجاتت بود

00:11:53.600 --> 00:11:55.769
،چون اون دروغگوئه
و تو هم احمقی

00:11:55.770 --> 00:11:58.359
و همه اینا به این دلیل اتفاق افتاد
...که تو نتونستی با این حقیقت که

00:11:58.360 --> 00:12:00.209
،تو رو از ادغام با دوست دختر سابقت
...حذف کردم

00:12:00.210 --> 00:12:02.259
!کنار بیای -
!واو -

00:12:02.260 --> 00:12:04.219
!هی، استوارت
!واستا، واستا

00:12:04.220 --> 00:12:06.089
!بذار بیاد

00:12:06.090 --> 00:12:08.919
!هی! دیگه کافیه

00:12:08.920 --> 00:12:11.089
سامانتا

00:12:11.090 --> 00:12:13.570
از شرکت من گمشو بیرون

00:12:28.200 --> 00:12:30.139
‫[نیویورک سال ٢٠١٠]

00:12:30.200 --> 00:12:32.639
،خیلی‌خب مرد
بذار حلقه رو ببینم

00:12:32.640 --> 00:12:34.069
حلقه ندارم

00:12:34.070 --> 00:12:36.339
.یه لحظه واستا
بذار ببینم درست فهمیدم

00:12:36.340 --> 00:12:38.159
می‌خوای سامانتا رو
از خونه بکشونم بیرون

00:12:38.160 --> 00:12:39.989
تا بتونی خونه رو برای
خواستگاری ازش، آماده کنی

00:12:39.990 --> 00:12:42.039
ولی هنوز حلقه نداری؟ -
دارم -

00:12:42.040 --> 00:12:44.519
،فقط نمی‌خوام قبل از خودش
به کس دیگه‌ای نشونش بدم

00:12:44.520 --> 00:12:46.779
واقعا کار قشنگی می‌کنی

00:12:46.780 --> 00:12:48.389
ولی اگه حلقه زشتی باشه چی؟

00:12:48.390 --> 00:12:50.479
خودت زشتی -
بی‌خیال -

00:12:50.480 --> 00:12:51.869
...منابع موثق بهم گفتن که

00:12:51.870 --> 00:12:53.959
،من به‌طرز خانمان‌سوزی
خوش‌ قیافه‌ام

00:12:53.960 --> 00:12:55.363
کی گفته؟ مامانت؟

00:12:55.387 --> 00:12:56.790
مامان خودم نه

00:12:58.270 --> 00:12:59.449
نگو

00:12:59.450 --> 00:13:01.269
مامان تو

00:13:01.270 --> 00:13:04.709
.گفتی
گفتی

00:13:04.710 --> 00:13:06.149
.نه، جدی میگم تد
...باعث افتخار منه که

00:13:06.150 --> 00:13:07.499
ازم می‌خوای کمکت کنم

00:13:07.500 --> 00:13:09.849
...و به نظرِ بنده حقیر

00:13:09.850 --> 00:13:12.329
تو و سامانتا
برای هم ساخته شدید

00:13:12.330 --> 00:13:14.289
ممنون -
آره -

00:13:14.290 --> 00:13:16.110
ادی خبر داره؟

00:13:16.120 --> 00:13:17.289
عه، نه

00:13:17.290 --> 00:13:19.200
منتظرم کار
انجام بشه

00:13:19.210 --> 00:13:21.769
...آخه، می‌دونی -
چون احتمالا جواب منفی بده -

00:13:21.770 --> 00:13:24.510
می‌خواستم بگم
ادی راز رو لو میده

00:13:24.520 --> 00:13:26.649
هوم، احتمالا حق با تو باشه

00:13:26.650 --> 00:13:28.610
راز اینه که
قراره جواب منفی بده؟

00:13:30.780 --> 00:13:32.595
...می‌دونی، فقط واسه این حرفت

00:13:32.619 --> 00:13:33.960
باید میز رو حساب کنی

00:13:37.960 --> 00:13:39.919
...یه بار هم که اون مرد رو شکست دادم

00:13:39.920 --> 00:13:42.619
دسر دوبل سفارش داده

00:13:42.620 --> 00:13:44.620
...دهنم

00:13:48.800 --> 00:13:50.409
.پیامکت رو گرفتم
چه خبر شده؟

00:13:50.410 --> 00:13:51.849
تو چت شده؟

00:13:51.850 --> 00:13:54.459
داستانش پیچیده‌ست

00:13:54.460 --> 00:13:55.719
نه، نیست

00:13:55.720 --> 00:13:57.109
با شریک سابقش دعواش شده

00:13:57.110 --> 00:13:58.639
سامانتا زنگ زد بهت گفت؟

00:13:58.640 --> 00:14:00.289
نه، مغزم زنگ زد بهم گفت

00:14:00.290 --> 00:14:01.699
چرا مردها خوششون میاد دعوا کنن؟

00:14:01.700 --> 00:14:02.714
زن‌ها هیچوقت
اینطوری نمی‌کنن

00:14:02.738 --> 00:14:03.810
منو با اون یکی نکن

00:14:03.920 --> 00:14:04.483
حق داری

00:14:04.507 --> 00:14:05.819
.فهمیدم
من یه شامپانزده‌ام

00:14:05.820 --> 00:14:08.079
من تد بد

00:14:08.080 --> 00:14:10.819
چرا پیامک دادی؟
قضیه چیه؟

00:14:10.820 --> 00:14:12.779
بعد از محاکمه، به فکر افتادم

00:14:13.180 --> 00:14:15.630
،بدون انتشار اون گزارش
اسمیت نمی‌تونست اون درخواست رو بده

00:14:15.640 --> 00:14:18.219
،سرِ دانته اورسون هم
...یه گزارش دیگه

00:14:18.220 --> 00:14:19.688
بدموقع منتشر شد

00:14:19.712 --> 00:14:21.179
مال همون خبرنگار

00:14:21.180 --> 00:14:22.879
یعنی میگی خودش عمدا
...گزارش رو کار گذاشته

00:14:22.880 --> 00:14:24.139
تا رونوشت‌ها تایید بشه

00:14:24.140 --> 00:14:25.489
،و اگه بتونیم اثباتش کنیم
می‌تونیم جلوش رو بگیریم

00:14:25.490 --> 00:14:27.269
چطوری تا فردا نه صبح
همچین کاری بکنیم؟

00:14:27.270 --> 00:14:28.669
نمی‌تونیم واسه تاریخچه
تماس‌هاش، احضاریه بدیم

00:14:28.670 --> 00:14:31.099
و قطعا برای تاریخچه تماس‌های
خبرنگاره هم، نمی‌تونیم

00:14:31.100 --> 00:14:33.369
یه لحظه واستا، لازم نیست
واسه تاریخچه‌شون احضاریه بدیم

00:14:33.370 --> 00:14:35.059
فقط کافیه گیرشون بیاریم

00:14:35.560 --> 00:14:37.068
چقدر زمان می‌بره؟

00:14:37.092 --> 00:14:38.500
من چقدر وقت دارم؟

00:14:38.500 --> 00:14:40.900
تا نه صبح فردا

00:14:48.030 --> 00:14:49.349
یه دقیقه وقت داری؟

00:14:50.073 --> 00:14:51.079
راستش نه

00:14:51.080 --> 00:14:53.054
دارم میرم کیک‌بوکس کار کنم

00:14:53.078 --> 00:14:54.169
توصیه‌ای نداری؟

00:14:54.170 --> 00:14:56.130
یا فقط توی دفتر من
بلدی دعوا کنی؟

00:14:57.480 --> 00:14:58.959
متاسفم

00:14:58.960 --> 00:15:01.999
،تحت تاثیر شرایط
جوگیر شدم

00:15:02.000 --> 00:15:03.919
.خب، متاسفم
این غیرقابل قبوله

00:15:03.920 --> 00:15:06.179
اینجا محل کار منه

00:15:06.180 --> 00:15:07.919
من به حرفه خودم افتخار می‌کنم

00:15:07.920 --> 00:15:10.050
و شاید این برای تو ارزشی نداشته باشه

00:15:10.060 --> 00:15:11.067
ولی برای من، همه چیزه

00:15:11.091 --> 00:15:12.319
برای منم همین‌قدر ارزشمنده

00:15:12.320 --> 00:15:14.359
درواقع، برای همینم
کنترلم رو از دست دادم

00:15:14.360 --> 00:15:15.839
متوجه نمیشم

00:15:15.840 --> 00:15:17.840
،علاوه بر خانوادم
...وکیل بودن

00:15:17.850 --> 00:15:19.539
توی این دنیا برام
از هر چیزی مهم‌تره

00:15:19.540 --> 00:15:22.679
و تد عملا گفت من
...فقط واسه اینکه اونو اذیت کنم

00:15:22.680 --> 00:15:24.760
قطب‌نمای اخلاقی خودم رو
از پنجره میندازم بیرون

00:15:24.770 --> 00:15:26.899
برای همینم اسم منو آوردی و
و زدی توی صورتش؟

00:15:26.900 --> 00:15:27.957
تو شنیدی؟

00:15:27.981 --> 00:15:29.520
کل دفتر شنیدن

00:15:31.030 --> 00:15:33.030
نمی‌دونم چی بگم

00:15:33.040 --> 00:15:35.820
،برای شروع بگو که دفعه بعد
تو از اون بزرگوارتر باشی

00:15:37.300 --> 00:15:38.101
...چون وقتی پای تد وسطه

00:15:38.125 --> 00:15:39.299
همیشه دفعه بعدی وجود داره

00:15:39.300 --> 00:15:41.299
واسه رفتارش بهانه‌تراشی نمی‌کنم

00:15:41.300 --> 00:15:44.179
ولی اون حس می‌کنه هردومون
بهش خیانت کردیم، استوارت

00:15:44.180 --> 00:15:47.659
،و حقیقت اینه که
من سرزنشش نمی‌کنم

00:15:47.660 --> 00:15:49.230
میگی کاش اونو حذف نکرده بودیم؟

00:15:52.580 --> 00:15:55.059
بذار در این حد بگم که کاش شما دونفر
...انقدر بچه نبودید که

00:15:55.060 --> 00:15:57.100
از اول مجبور نمی‌شدم
همچین تصمیمی بگیرم

00:16:05.110 --> 00:16:06.196
باز چی شد؟

00:16:06.220 --> 00:16:07.069
<i>یه سوال کوتاه </i>

00:16:07.070 --> 00:16:09.109
،کنت برانا توی آخرین معامله‌ش
چقدر به جیب زد؟

00:16:09.110 --> 00:16:10.393
چرا باید اینو بهت بگم؟

00:16:10.417 --> 00:16:11.249
<i>نزاکت حرفه‌ای </i>

00:16:11.250 --> 00:16:13.159
ما که همیشه خدا این چیزا رو
بهم می‌گفتیم

00:16:13.160 --> 00:16:15.420
خب، ما دیگه
باهم کار نمی‌کنیم، یادت رفته؟

00:16:15.430 --> 00:16:17.639
ببین، من یه موکل زن دارم که
در سطحِ کنت براناست

00:16:17.640 --> 00:16:19.429
<i>و می‌خوام مطمئن بشم
دستمزد مناسبی بهش میدن</i>

00:16:19.430 --> 00:16:21.209
داری میگی که تو
علیهِ زن‌ها هستی؟

00:16:21.210 --> 00:16:23.519
تو دیگه واقعا نوبری

00:16:23.520 --> 00:16:25.169
این چطوره؟

00:16:25.170 --> 00:16:26.224
تو نرخِ اونو بهم میگی

00:16:26.248 --> 00:16:27.739
منم یه شام آخروقت
مهمونت می‌کنم

00:16:27.740 --> 00:16:29.089
<i>بذار ببینم درست فهمیدم</i>

00:16:29.090 --> 00:16:31.139
به عنوان پاداش برای اطلاعاتی که
...بهت دادم

00:16:31.140 --> 00:16:33.359
می‌تونی با من بیای سرقرار

00:16:33.360 --> 00:16:34.819
مشکل کجاست؟
بخت بهت رو کرده دیگه

00:16:34.820 --> 00:16:35.839
<i>می‌دونی من چی فکر می‌کنم؟</i>

00:16:35.840 --> 00:16:37.009
فکر نکنم تو موکلی داشته باشی

00:16:37.010 --> 00:16:38.569
فکر کنم فقط دلت می‌خواد
باهام بری بیرون

00:16:38.570 --> 00:16:40.539
من کلی موکل دارم -
<i>جدی؟ -</i>

00:16:40.540 --> 00:16:42.629
اسم این موکل به‌خصوص چیه؟

00:16:42.630 --> 00:16:44.629
...جان

00:16:44.630 --> 00:16:45.979
فلیبرتی؟

00:16:45.980 --> 00:16:47.199
فکر کردم گفتی زنه

00:16:47.200 --> 00:16:48.267
جین فلیبرتی

00:16:48.291 --> 00:16:49.309
باید برم

00:16:49.310 --> 00:16:50.890
<i>.ببین، حق با توئه
من موکل ندارم</i>

00:16:50.900 --> 00:16:53.289
...ازت خواستم با هم باشیم چون

00:16:53.290 --> 00:16:56.151
...استوارت و تد، جلوی چشم من

00:16:56.175 --> 00:16:57.289
شروع کردن به کتک‌کاری

00:16:57.290 --> 00:16:59.119
<i>و می‌خواستم درموردش
با یه‌نفر حرف بزنم</i>

00:16:59.120 --> 00:17:00.559
<i>و تو تنها کسی هستی که
درک می‌کنه</i>

00:17:00.560 --> 00:17:02.819
کتک کاری؟ -
<i>آره -</i>

00:17:02.820 --> 00:17:04.779
لعنتی -
<i>...من فقط -</i>

00:17:04.780 --> 00:17:08.219
نمی‌خوام رابطه شرکت‌های ما
اینطوری باشه

00:17:08.220 --> 00:17:11.089
<i>دوست داری چطوری باشه؟</i>

00:17:11.090 --> 00:17:12.417
نمی‌دونم

00:17:13.241 --> 00:17:14.319
همون‌جوری که قبلا بود

00:17:14.820 --> 00:17:17.159
داری میگی آرزو داری
هردومون رئیسِ بخش رسانه بودیم؟

00:17:17.360 --> 00:17:19.789
آخه دقیقا قرار بود
همین اتفاق بیفته

00:17:19.790 --> 00:17:21.660
...من هیچی نمیگم، من فقط

00:17:21.670 --> 00:17:23.140
نه، درک می‌کنم

00:17:23.150 --> 00:17:24.890
،آدم تا چیزی رو از دست نده
قدرش رو نمی‌دونه

00:17:26.190 --> 00:17:28.929
یه‌همچین چیزی

00:17:28.930 --> 00:17:30.149
شب به خیر، ریک

00:17:30.150 --> 00:17:32.759
شب به خیر، اریکا

00:17:32.760 --> 00:17:38.679
♪ آسمان‌های آبی در روز روشن ♪

00:17:38.680 --> 00:17:40.989
نه، به هیچ وجه

00:17:40.990 --> 00:17:42.289
...من بهت اعتماد نمی‌کنم که یک‌روزه

00:17:42.290 --> 00:17:44.949
تاریخچه تماس یه خبرنگار رو هک کنی

00:17:44.950 --> 00:17:47.519
و بعدش هم بهشون فشار بیاری که
کوتاه بیان

00:17:47.520 --> 00:17:48.723
گوش می‌کنی چی میگم؟

00:17:48.747 --> 00:17:49.949
چاره دیگه‌ای نداریم

00:17:49.950 --> 00:17:51.349
بهت که گفتم

00:17:51.350 --> 00:17:54.219
حتی واسه یک ثانیه هم
نمی‌خوام برم زندان

00:17:54.220 --> 00:17:55.919
...پس اگه این نقشه جواب نده

00:17:55.920 --> 00:17:57.829
لستر، اگه اون زن دستش به
اون رونوشت‌ها برسه

00:17:57.830 --> 00:17:59.788
و حرفایی که ولری
...درموردت گفته

00:17:59.812 --> 00:18:01.179
بذاره جلوی هیئت‌منصفه

00:18:01.180 --> 00:18:03.919
...اونوقت واسه مدتی خیلی بیشتر از یک ثانیه

00:18:03.920 --> 00:18:05.009
میری زندان

00:18:05.010 --> 00:18:06.539
اگه هیئت‌منصفه بفهمه
...چه برنامه‌ای داریم

00:18:06.540 --> 00:18:08.189
،اونوقت از من کینه می‌گیرن
و بازم به همون بدی میشه

00:18:08.190 --> 00:18:09.279
قرار نیست بفهمن

00:18:09.280 --> 00:18:10.580
!خدا لعنتش کنه
!این زندگی منه

00:18:12.720 --> 00:18:15.540
.راست میگی، لستر
زندگی توئه

00:18:15.550 --> 00:18:17.979
من نبودم که با شریکم
قرص ایکس زدم

00:18:17.980 --> 00:18:20.769
و بعدم باهاش تیراندازی کردم

00:18:20.770 --> 00:18:23.469
...من هیچ‌کدوم از کارهایی رو نکردم که

00:18:23.470 --> 00:18:27.079
باعث شده کارت به اینجا بکشه

00:18:27.080 --> 00:18:29.119
...پس می‌تونی به غریزه خودت اعتماد کنی

00:18:29.120 --> 00:18:31.260
یا می‌تونی به غریزه من اعتماد کنی

00:18:33.000 --> 00:18:36.129
من دلم می‌خواد بهت اعتماد کنم، تد

00:18:36.130 --> 00:18:37.910
ولی نمی‌دونم

00:18:44.310 --> 00:18:46.319
کوین، گیرش آوردی یا نه؟

00:18:46.320 --> 00:18:47.255
به زودی شروع می‌کنیم

00:18:47.279 --> 00:18:48.799
و بدون تو نمی‌تونم
این کار رو بکنم

00:18:49.100 --> 00:18:50.929
چه خبره؟
اون کجاست؟

00:18:50.930 --> 00:18:53.360
.نمی‌دونم
سه تا پیغام براش گذاشتم

00:18:53.370 --> 00:18:54.819
...ولی اگه کوین اینجا نباشه، مجبوریم

00:18:54.820 --> 00:18:56.979
.کوین رو نمیگم، تد
لستر هنوز نیومده

00:18:56.980 --> 00:18:58.644
چی؟ کدوم گوریه؟

00:18:58.668 --> 00:18:59.639
نمی‌دونم

00:18:59.640 --> 00:19:00.679
.همش بهش زنگ می‌زنم
جواب نمیده

00:19:00.680 --> 00:19:02.879
،بسیارخب همگی
آیا برای شروع مجدد جلسه آماده‌ایم؟

00:19:03.080 --> 00:19:06.460
من آماده‌ام، ولی ظاهرا وکیل مدافع
یه متهم کم داره

00:19:06.770 --> 00:19:08.279
آقای بلک، اینجا چه خبره؟

00:19:08.380 --> 00:19:10.209
،خب جناب قاضی
...فقط قراره درمورد مساله‌ی

00:19:10.210 --> 00:19:11.509
ارائه مدارک، بحث کنیم

00:19:11.510 --> 00:19:13.429
نیازی به حضورِ موکلم نیست

00:19:13.430 --> 00:19:14.819
این محاکمه شروع شده

00:19:14.820 --> 00:19:17.199
منم که مشخص می‌کنم
چه زمانی متهم باید حضور داشته باشه

00:19:17.200 --> 00:19:20.129
دارید میگید شما بهش گفتید
اینجا حاضر نشه؟

00:19:20.130 --> 00:19:23.089
خیر جناب قاضی، من نگفتم

00:19:23.090 --> 00:19:24.660
می‌دونید اون کجاست؟

00:19:26.220 --> 00:19:27.659
خیر، نمی‌دونم

00:19:27.660 --> 00:19:29.879
جناب قاضی، من درخواست
صدور فوریِ حکم بازداشت دارم

00:19:29.880 --> 00:19:32.009
لزومی نداره -
این حرفا رو تحویلم نده -

00:19:32.010 --> 00:19:33.839
تو نمی‌دونی موکل خودت کجاست

00:19:33.840 --> 00:19:35.539
شاید الان در راهِ مکزیک باشه

00:19:35.540 --> 00:19:37.230
موکل من، گذرنامه‌ش رو تسلیم کرده

00:19:37.240 --> 00:19:38.539
الان احتمال فرار وجود نداره

00:19:38.540 --> 00:19:40.889
جناب قاضی، اگه این حکم رو صادر کنید

00:19:40.890 --> 00:19:44.289
از این بعد، جلوی هئیت‌منصفه
با غل‌وزنجیر حاضر میشه

00:19:44.290 --> 00:19:47.549
شخصا ازتون درخواست دارم
...فرض بر بی‌گناهیش بذارید

00:19:47.550 --> 00:19:49.379
و اجازه بدید پیداش کنم

00:19:49.380 --> 00:19:51.029
من شما رو نمی‌شناسم، آقای بلک

00:19:51.030 --> 00:19:54.160
هیچ مبنایی ندارم که شخصا
چیزی بهتون بدم

00:19:54.270 --> 00:19:56.815
جناب قاضی، درسته
آقای بلک رو نمی‌شناسید

00:19:56.839 --> 00:19:57.669
ولی منو می‌شناسید

00:19:57.670 --> 00:19:59.739
من بارها جلوی شما ایستادم

00:19:59.740 --> 00:20:00.768
من همیشه
طبق قانون عمل می‌کنم

00:20:00.792 --> 00:20:01.820
...و دارم بهتون میگم که

00:20:01.830 --> 00:20:05.309
هیچکدوممون نمی‌دونیم
لستر کجاست

00:20:05.310 --> 00:20:07.219
‫یک روز وقت دارین،

00:20:07.220 --> 00:20:09.269
‫وگرنه فردا با غل و زنجیر میاد اینجا

00:20:09.270 --> 00:20:11.399
‫ممنون

00:20:11.400 --> 00:20:13.400
‫- قراره چی کار کنیم؟
‫- من...

00:20:15.840 --> 00:20:16.969
‫الان؟

00:20:16.970 --> 00:20:18.279
‫در سریعترین حالت ممکن سوابق رو گیر آوردم

00:20:18.280 --> 00:20:19.799
‫می‌خوای چی کار کنی؟

00:20:19.800 --> 00:20:21.629
‫کاری نکن. خبرت می‌کنم

00:20:21.630 --> 00:20:24.059
‫هی گوش کن، یه چیز دیگه...
‫زن لستر الان زنگ زد

00:20:24.060 --> 00:20:26.279
‫امروز صبح گوشی لستر رو
‫توی آشپزخونه پیدا کرده،

00:20:26.280 --> 00:20:27.500
‫ساکش هم نیست

00:20:30.070 --> 00:20:32.769
‫اصلاً ایده‌آل نیست،
‫ولی یه روز دیگه وقت گرفتیم

00:20:32.770 --> 00:20:34.599
‫می‌خوام تو و کوین مشورت کنید،

00:20:34.600 --> 00:20:36.119
‫و می‌خوام راهی پیدا کنید

00:20:36.120 --> 00:20:37.469
‫که اون خبرنگاره رو به حرف بیارید

00:20:37.470 --> 00:20:40.780
‫- تو می‌خوای چی کار کنی؟
‫- می‌خوام لستر رو پیدا کنم

00:20:46.300 --> 00:20:48.040
‫- اسکات استاین؟
‫- بله؟

00:20:48.050 --> 00:20:49.650
‫تو با الیزابت اسمیت توطئه کردی

00:20:49.660 --> 00:20:51.130
‫که حرفه شغلیت رو پیش ببری؟

00:20:51.140 --> 00:20:52.740
‫یا فقط چون احمقی بازیت داده؟

00:20:52.750 --> 00:20:54.089
‫تو رو نمی‌شناسم،

00:20:54.090 --> 00:20:56.139
‫و نمی‌دونم چی داری میگی

00:20:56.140 --> 00:20:58.099
‫باشه تو راست میگی.
‫سوابق تلفنی رو داریم

00:20:58.100 --> 00:20:59.969
‫دو روز قبل از اینکه مقاله‌ات

00:20:59.970 --> 00:21:01.709
‫در مورد ولری تامپسون رو منتشر کنی
‫چهار با با الیزابت اسمیت حرف زدی

00:21:01.710 --> 00:21:03.189
‫قراره شهادت‌نامه امضا کنی

00:21:03.190 --> 00:21:04.230
‫و کل ماجرا رو تعریف کنی

00:21:04.240 --> 00:21:05.539
‫اون مدرک چیزی نمی‌شه

00:21:05.540 --> 00:21:07.059
‫می‌تونیم بکِشونیمت دادگاه

00:21:07.060 --> 00:21:08.499
‫هیچ قاضی‌ای توی دنیا

00:21:08.500 --> 00:21:10.109
‫مجبورم نمی‌کنه که منابعم رو
‫برملا کنم... من تحت محافظتم

00:21:10.110 --> 00:21:12.159
‫می‌دونی کی قرار بوده تحت محافظت باشه؟

00:21:12.160 --> 00:21:14.939
‫دانته اورسون.
‫فرقی با این نداره که تو کشتیش

00:21:14.940 --> 00:21:16.989
‫اگه این کار رو نکنی،
‫میرم طبقه بالا،

00:21:16.990 --> 00:21:19.859
‫به روزنامه‌ات اطلاع میدم
‫که گذاشتی یه دستیار دادستان وقت

00:21:19.860 --> 00:21:22.469
‫بدون منبع و تأیید اعتبار
‫اطلاعات به خوردت بده

00:21:22.470 --> 00:21:24.119
‫شاید توی دادگاه تحت محافظت باشی،

00:21:24.120 --> 00:21:25.389
‫ولی اخراجت می‌کنن،

00:21:25.390 --> 00:21:26.869
‫منم یه شکایت قتل غیرعمد می‌ذارم روی سینه‌ات

00:21:26.870 --> 00:21:29.030
‫که چه ببری چه ببازی
‫هیچی برات نمونه

00:21:30.170 --> 00:21:31.170
‫حالا ببین

00:21:34.180 --> 00:21:36.349
‫باشه

00:21:36.350 --> 00:21:38.400
‫هر چی بخواید بهتون میدم

00:21:41.450 --> 00:21:44.009
‫خب، اگه درست شنیده باشم،

00:21:44.010 --> 00:21:46.149
‫لازم نیست لباس‌ها یا ظرف‌ها رو بشورم

00:21:46.150 --> 00:21:47.669
‫منظورم اون نیست،

00:21:47.670 --> 00:21:50.059
‫کم‌کم هم دارم متوجه می‌شم
‫که مشکل چیه

00:21:50.060 --> 00:21:51.799
‫اونه؟

00:21:51.800 --> 00:21:54.549
‫فقط مسئله این نیست
‫که توی خونه بیشتر کمک کنی

00:21:54.550 --> 00:21:56.589
‫مسئله اینه که قدر کارهای ماریا

00:21:56.590 --> 00:21:58.199
‫واسه تو و بچه‌هاتون رو بدونی،

00:21:58.200 --> 00:22:01.069
‫که انگار می‌تونی خیلی بیشتر این کار رو بکنی

00:22:01.070 --> 00:22:03.249
‫می‌دونی سامانتا، وقتی تعارف کردم
‫یه قاچ برات می‌خرم،

00:22:03.250 --> 00:22:04.339
‫فکر کردم نیازی به گفتنش نیست

00:22:04.340 --> 00:22:05.620
‫که قراره طرفِ من رو بگیری

00:22:07.390 --> 00:22:09.559
‫جدی میگم، این نصیحت عالیه

00:22:09.560 --> 00:22:13.089
‫در واقع، انگار خودت هم واسه ازدواج آماده‌ای

00:22:13.090 --> 00:22:16.530
‫کوین، من هیچوقت قرار نیست ازدواج کنم

00:22:18.180 --> 00:22:20.659
‫شوخی کردم، ولی باید قیافه‌ات رو می‌دیدی

00:22:20.660 --> 00:22:23.659
‫نه، آخه...

00:22:23.660 --> 00:22:26.969
‫از وقتی تد با تو بوده
‫تا حالا اینقدر شاد ندیده بودمش

00:22:26.970 --> 00:22:28.880
‫واقعا بهش اهمیت میدی، نه؟

00:22:28.890 --> 00:22:30.149
‫معلومه

00:22:30.150 --> 00:22:32.019
‫اگه مثل ما از نزدیک ب کسی کار کنی،

00:22:32.020 --> 00:22:34.320
‫مثل داداش می‌شید

00:22:34.330 --> 00:22:37.549
‫راستش، اگه خواستگاری می‌کرد
‫همین فردا باهاش ازدواج می‌کردم

00:22:37.550 --> 00:22:39.549
‫ولی خواهشاً بهش نگو

00:22:39.550 --> 00:22:41.589
‫نمی‌خوام بهش فشار بیارم

00:22:41.590 --> 00:22:43.070
‫می‌خوام خودش به اون مرحله برسه

00:22:45.510 --> 00:22:47.249
‫ببخشید سامانتا. باید جواب بدم

00:22:47.250 --> 00:22:48.769
‫از دفتره

00:22:48.770 --> 00:22:51.080
‫بله. کوین هستم

00:23:00.790 --> 00:23:02.609
‫کوین، اینجا چی کار می‌کنی؟

00:23:02.610 --> 00:23:04.829
‫فهمیدم... شهادت‌نامه کامل

00:23:04.830 --> 00:23:07.619
‫باید آماندا رو می‌دیدی. اوه!

00:23:07.620 --> 00:23:09.319
‫اون زن خیلی آتیش داره

00:23:09.320 --> 00:23:10.929
‫چرا؟ چی شد؟

00:23:10.930 --> 00:23:12.279
‫در این حد بگم

00:23:12.280 --> 00:23:13.669
‫که نمی‌خوام باهام چپ بیفته

00:23:13.670 --> 00:23:15.230
‫صبر کن ببینم. چرا خودش نیومده؟

00:23:15.240 --> 00:23:17.109
‫می‌خواست اینکه شما دوتا
‫چطوری قراره اطلاعاتی که گیر آورده رو

00:23:17.110 --> 00:23:18.669
‫توی دادگاه استفاده کنید رو مرور کنه

00:23:18.670 --> 00:23:20.199
‫تازه، نمی‌خواستم بیاد اینجا

00:23:20.200 --> 00:23:22.980
‫چون می‌دونم تو لستر رو قایم کردی

00:23:26.990 --> 00:23:28.419
‫- از کجا فهمیدی؟
‫- دست بردار

00:23:28.420 --> 00:23:30.469
‫همون ثانیه که شنیدم گم شده
‫فهمیدم کار توئه

00:23:30.470 --> 00:23:31.819
‫مشخص بود از کارهای تد بلک هستش

00:23:31.820 --> 00:23:33.779
‫تا حالا چنین کاری نکردم

00:23:33.780 --> 00:23:35.819
‫رچفورد، جیووانی،

00:23:35.820 --> 00:23:37.819
‫تازه یادت نره تظاهر کردی بیلی اسپوسیتو

00:23:37.820 --> 00:23:39.909
‫زنده و سرحال توی اتاق کناری

00:23:39.910 --> 00:23:40.999
‫قاتلش قرار داره

00:23:41.000 --> 00:23:42.649
‫راست میگی... انگار حرف ندارم

00:23:42.650 --> 00:23:44.479
‫قراره همینجوری اونجا وایسی،

00:23:44.480 --> 00:23:46.219
‫یا قراره بیای اینجا

00:23:46.220 --> 00:23:47.619
‫و کمکم کنی واسه محاکمه حاضر بشم؟

00:23:47.620 --> 00:23:49.969
‫میام تو، ولی فقط واسه این

00:23:49.970 --> 00:23:53.230
‫که مطمئن بشم لستر رو با هواپیما
‫به تاهیتی نفرستی

00:23:53.254 --> 00:24:03.254
‫«دیجــــی موویـــــز»

00:24:04.150 --> 00:24:06.849
‫- تو کوین هستی، درسته؟
‫- آره

00:24:06.850 --> 00:24:09.250
‫- اریکا؟
‫- درست فهمیدی

00:24:13.290 --> 00:24:14.899
‫کمکی ازم بر میاد؟

00:24:14.900 --> 00:24:16.300
‫سر جای من نشستی

00:24:19.910 --> 00:24:23.129
‫آره. منظورم کل طبقه است

00:24:23.130 --> 00:24:25.389
‫حق با تد بود

00:24:25.390 --> 00:24:27.439
‫- چطور مگه؟
‫- گفت ازت خوشم میاد

00:24:27.440 --> 00:24:30.529
‫همین رو به من هم گفت

00:24:30.530 --> 00:24:32.360
‫می‌تونی بمونی

00:24:33.620 --> 00:24:36.269
‫گوش کن، حالا که اومدی،

00:24:36.270 --> 00:24:39.229
‫می‌خوام یه چیزی با کسی در میون بذارم
‫که تد بهش اعتماد داره

00:24:39.230 --> 00:24:42.709
‫ولی باید بین خودمون بمونه، تد ندونه

00:24:42.710 --> 00:24:45.059
‫بستگی به این داره که چرا نمی‌خوای تد بدونه

00:24:45.060 --> 00:24:46.459
‫چون ممکنه مجبور بشه لستر رو

00:24:46.460 --> 00:24:48.019
‫یه جای کار به جایگاه شاهد بفرسته،

00:24:48.020 --> 00:24:49.419
‫و نمی‌خوام در موقعیتی باشه

00:24:49.420 --> 00:24:53.030
‫که می‌دونه شاید لستر راستش رو نگه

00:24:55.290 --> 00:24:56.949
‫دیشب داشتم

00:24:56.950 --> 00:24:58.469
‫اظهاریه پلیس لستر رو می‌خوندم

00:24:58.470 --> 00:25:00.469
‫ولی بعدش متوجه چیزی شدم...
‫خیلی شبیه به

00:25:00.470 --> 00:25:02.949
‫حرف‌هایی بود که با ما استفاده کرد

00:25:02.950 --> 00:25:04.909
‫- مردم اونجوری نیستن
‫- منظورت چیه؟

00:25:04.910 --> 00:25:07.649
‫اگه اون اظهاریه رو
‫از یه داستان برداشته باشه چی؟

00:25:07.650 --> 00:25:09.780
‫داشتم اینترنت رو می‌گشتم

00:25:09.790 --> 00:25:12.659
‫که ببینم از کتاب بوده یا فیلم،

00:25:12.660 --> 00:25:14.139
‫ولی تا اینجا به جایی نرسیدم

00:25:14.140 --> 00:25:15.879
‫و میگی چون تخصص من

00:25:15.880 --> 00:25:17.969
‫حقوق رسانه است، می‌تونم کمکت کنم

00:25:17.970 --> 00:25:19.790
‫می‌تونی؟

00:25:19.800 --> 00:25:24.060
‫اظهاریه‌اش رو بهم بده.
‫بذار ببینم چه کاری ازم بر میاد

00:25:25.840 --> 00:25:28.719
‫آقای بلک، می‌بینم موکل‌تون رو پیدا کردین

00:25:28.720 --> 00:25:30.199
‫دقیقاً چی شده بود؟

00:25:30.200 --> 00:25:33.289
‫آقای تامپسون از دادگاه عذرخواهی می‌کنه، جناب قاضی

00:25:33.290 --> 00:25:35.679
‫- ایشون مشکل سلامتی داشتن
‫- قطعاً ترسیده بوده

00:25:35.680 --> 00:25:38.029
‫از کجا پیداش کردی؟
‫ایستگاه اتوبوس یا فرودگاه؟

00:25:38.030 --> 00:25:39.509
‫کافیه، خانم اسمیت

00:25:39.510 --> 00:25:41.249
‫ما یه شهادت‌نامه از پزشک لستر داریم

00:25:41.250 --> 00:25:43.640
‫که وضعیت رو توضیح میده

00:25:43.650 --> 00:25:46.740
‫می‌خوام حرف خود آقای تامپسون رو بشنوم

00:25:50.650 --> 00:25:53.089
‫جناب قاضی، دیروز که بیدار شدم

00:25:53.090 --> 00:25:54.869
‫قفسه‌سینه‌ام درد می‌کرد

00:25:54.870 --> 00:25:57.749
‫نمی‌دونم مشکل چیه،
‫ولی بدتر و بدتر می‌شد

00:25:57.750 --> 00:26:00.969
‫پس سوار ماشینم شدم،
‫سریع رفتم پیش دکترم،

00:26:00.970 --> 00:26:02.269
‫و گوشیم رو جا گذاشتم

00:26:02.270 --> 00:26:04.399
‫وقتی به مطبش رسیدم،

00:26:04.400 --> 00:26:06.409
‫فکر کردم داره حمله قلبی بهم دست میده

00:26:06.410 --> 00:26:09.230
‫هر فکری به جز مرگ یا زندگی از ذهنم خارج شد

00:26:09.240 --> 00:26:10.849
‫چندتا آزمایش انجام داد...

00:26:10.850 --> 00:26:13.109
‫معلوم شد فقط حمله پانیکه

00:26:13.110 --> 00:26:14.540
‫با کمال احترام، جناب قاضی،

00:26:14.550 --> 00:26:15.849
‫درخواست تحقیق

00:26:15.850 --> 00:26:18.549
‫در مورد تمام جوانب این توضیح شل و ول رو دارم

00:26:18.550 --> 00:26:19.850
‫یکی از برترین پزشکان کشور

00:26:19.860 --> 00:26:21.419
‫اون شهادت‌نامه رو امضا کرده

00:26:21.420 --> 00:26:22.679
‫انگار از طرف یکی از

00:26:22.680 --> 00:26:24.249
‫برترین نویسندگان قصه‌های خیالی دنیاست

00:26:24.250 --> 00:26:25.729
‫کافیه

00:26:25.730 --> 00:26:28.209
‫دادگاه دلیلی نداره که به اظهاریه قسم‌خورده

00:26:28.210 --> 00:26:30.209
‫یه متخصص پزشکی محترم شک کنه

00:26:30.210 --> 00:26:32.429
‫ولی آقای تامپسون، در ادامه،

00:26:32.430 --> 00:26:35.039
‫اگه حتی یه دستشویی بلندمدت هم رفتی،

00:26:35.040 --> 00:26:38.089
‫جلوی هیئت منصفه توی قفس قرارت میدم

00:26:38.090 --> 00:26:39.659
‫فهمیدم، جناب قاضی

00:26:39.660 --> 00:26:41.139
‫پنج دقیقه استراحت کنیم

00:26:41.140 --> 00:26:42.660
‫و در مورد مسئله اصلی صحبت کنیم

00:26:47.270 --> 00:26:49.539
‫قرارداد «درو کاری» رو اصلاح کردم،

00:26:49.540 --> 00:26:51.579
‫به پیشنهاد وبستر پاسخ دادم و با مدیربرنامه

00:26:51.580 --> 00:26:53.629
‫سیلوستر استالونه
‫در مورد اون کتابه در تماسم

00:26:53.630 --> 00:26:56.149
‫- دارم پارو می‌زنم
‫- یعنی چی؟

00:26:56.150 --> 00:26:58.890
‫یعنی می‌خوام بیشتر کمک کنم

00:27:02.200 --> 00:27:04.639
‫می‌خوام یه چیزی نشونت بدم

00:27:04.640 --> 00:27:06.469
‫تد نباید بدونه

00:27:06.470 --> 00:27:07.900
‫به خاطر محافظت خودشه

00:27:09.340 --> 00:27:11.469
‫اریکا، می‌تونی بهم اعتماد کنی

00:27:11.470 --> 00:27:13.599
‫این رو ببین

00:27:13.600 --> 00:27:15.779
‫اظهاریه لستر به پلیسه

00:27:15.780 --> 00:27:18.259
‫می‌خوام بدونم که تو رو یاد چیزی می‌اندازه یا نه...

00:27:18.260 --> 00:27:20.570
‫فیلم یا سریالی که شاید دیده باشی

00:27:22.270 --> 00:27:24.219
‫نه، اینطور نیست

00:27:24.220 --> 00:27:26.049
‫متأسفم

00:27:26.050 --> 00:27:27.700
‫مشکلی نیست

00:27:27.710 --> 00:27:30.449
‫در این مورد، در واقع دنبال جواب منفی می‌گردیم

00:27:30.450 --> 00:27:33.010
‫ولی باید مطمئن بشی؟

00:27:33.020 --> 00:27:36.149
‫پس اگه از فیلمنامه‌ای باشه
‫که هیچوقت ساخته نشده چی؟

00:27:36.150 --> 00:27:37.499
‫اگه ساخته نشده،

00:27:37.500 --> 00:27:39.409
‫فقط تد درباره‌اش می‌دونه

00:27:39.410 --> 00:27:41.540
‫لستر موکلشه و نمی‌تونیم به تد بگیم

00:27:41.550 --> 00:27:45.329
‫ولی فقط تد نیست
‫که کارهای لستر رو انجام داده

00:27:45.330 --> 00:27:48.729
‫باشه، برسیم به مسئله قابل پذیرش بودن

00:27:48.730 --> 00:27:52.339
‫رونوشت‌های طلاق تامپسون

00:27:52.340 --> 00:27:53.819
‫جناب قاضی، دلیل و برهان دادستانی

00:27:53.820 --> 00:27:55.649
‫که می‌خوان این رونوشت‌ها رو وارد کنن

00:27:55.650 --> 00:27:58.169
‫اطلاعات جدیدیه که از یک مقاله روزنامه‌ای برملا شده

00:27:58.170 --> 00:28:01.869
‫خب، نوبت ماست که اطلاعات جدید برملا بشه

00:28:01.870 --> 00:28:03.869
‫جناب قاضی، اینجا شهادت‌نامه

00:28:03.870 --> 00:28:05.919
‫خبرنگاری رو داریم که اون مقاله رو نوشته،

00:28:05.920 --> 00:28:08.439
‫میگه به درخواست خود خانم اسمیت

00:28:08.440 --> 00:28:09.749
‫این کار رو کرده

00:28:09.750 --> 00:28:11.789
‫کل ماجرا یه نقشه بوده که اون

00:28:11.790 --> 00:28:13.099
‫به رونوشت‌ها دسترسی پیدا کنه

00:28:13.100 --> 00:28:15.530
‫این ادعاها جدیه، خانم اسمیت

00:28:15.540 --> 00:28:17.320
‫می‌خواید پاسخ بدین؟

00:28:19.280 --> 00:28:21.279
‫فقط یه نظر دارم، جناب قاضی

00:28:21.280 --> 00:28:25.589
‫حتی اگه حرفـشون درست باشه،
‫مقاله چاپ شده

00:28:25.590 --> 00:28:27.809
‫یه ظن قوی حقوقی هست
‫که هیئت منصفه ممکنه دیده باشتش

00:28:27.810 --> 00:28:29.809
‫شما حکم اولیه‌تون رو
‫بر اساسش دادین،

00:28:29.810 --> 00:28:32.379
‫و در مورد قوانین مدارک،

00:28:32.380 --> 00:28:34.770
‫چیزی عوض نشده

00:28:37.340 --> 00:28:39.119
‫جداً که در نظر ندارید

00:28:39.120 --> 00:28:40.519
‫بذارید قسر در بره؟

00:28:40.520 --> 00:28:42.039
‫اخلاقیات هیچ معنایی در این...

00:28:42.040 --> 00:28:43.950
‫- آماندا
‫- مشکلی نیست

00:28:43.960 --> 00:28:45.649
‫کلافگی‌تون رو درک می‌کنم

00:28:45.650 --> 00:28:48.439
‫با اینکه کار خانم اسمیت
‫حیرت‌زده‌ام کرده،

00:28:48.440 --> 00:28:51.529
‫از نظر حقوقی، راست میگه

00:28:51.530 --> 00:28:53.489
‫رونوشت‌ها پذیرش می‌شن

00:28:53.490 --> 00:28:55.229
‫هیئت منصفه رو احضار کنید

00:28:55.230 --> 00:28:56.449
‫کثافت بی‌اخلاق

00:28:56.450 --> 00:28:58.229
‫واسه من جانماز آب نکش

00:28:58.230 --> 00:28:59.839
‫فکر کردی یه لحظه هم باور کردم

00:28:59.840 --> 00:29:01.019
‫که اون امروز اینجا دروغ نگفته؟

00:29:01.020 --> 00:29:02.839
‫خوب بلدی همکار مشکوک انتخاب کنی

00:29:02.840 --> 00:29:05.719
‫من؟ حتی قبل از اینکه اون مقاله رو جاساز کردی

00:29:05.720 --> 00:29:08.149
‫می‌دونستم واسه گیر آوردن اون رونوشت‌ها
‫قانون رو شکستی

00:29:08.150 --> 00:29:10.199
‫و باید با چند نفر صحبت کنم

00:29:10.200 --> 00:29:13.240
‫تا بفهمم که لستر تامپسون

00:29:13.250 --> 00:29:15.159
‫هیچوقت پاش رو توی مطب اون دکتر نذاشته؟

00:29:15.160 --> 00:29:18.339
‫و محض اطلاع،
‫قبلاً رونوشت‌ها رو نداشتم،

00:29:18.340 --> 00:29:19.949
‫ولی الان دارم،

00:29:19.950 --> 00:29:22.430
‫و حسابی قراره ازشون استفاده کنم

00:29:29.390 --> 00:29:32.259
‫دفتر خیلی قشنگیه، ریک

00:29:32.260 --> 00:29:35.529
‫وای. حقته

00:29:35.530 --> 00:29:37.699
‫به هر چیزی که براش اومدی اینجا اعتماد ندارم

00:29:37.700 --> 00:29:39.659
‫پس تو می‌تونی واسه کمک
‫به من زنگ بزنی،

00:29:39.660 --> 00:29:41.009
‫ولی من نمی‌تونم بیام اینجا؟

00:29:41.010 --> 00:29:43.009
‫مال من یه کمک واقعی نبود

00:29:43.010 --> 00:29:44.279
‫فقط دلم برات تنگ شده بود

00:29:44.280 --> 00:29:45.839
‫و من نمی‌تونم دلتنگ تو بشم؟

00:29:45.840 --> 00:29:48.629
‫- شدی؟
‫- شاید

00:29:48.630 --> 00:29:50.979
‫ولی واسه این نیومدم

00:29:50.980 --> 00:29:54.679
‫گفتی یه بخشی از وجودت میگه
‫کاش هنوز توی یه سمت بودیم

00:29:54.680 --> 00:29:56.330
‫تو پرونده لستر به کمکت نیاز دارم

00:29:58.120 --> 00:29:59.460
‫چه کاری ازم بر میاد؟

00:29:59.470 --> 00:30:01.549
‫تو تمام فیلمنامه‌های لستر
‫که می‌خواسته کار کنه رو

00:30:01.550 --> 00:30:03.119
‫- توی دو سال گذشته خوندی، درسته؟
‫- درسته

00:30:03.120 --> 00:30:05.339
‫باشه، می‌خوام یه دیالوگی رو برات بخونم،

00:30:05.340 --> 00:30:08.259
‫و می‌خوام بهم بگی برات آشناست یا نه

00:30:08.260 --> 00:30:09.519
‫باشه

00:30:09.520 --> 00:30:10.950
‫«کم‌کم فهمیدم که دارم مردی رو تماشا می‌کنم

00:30:10.960 --> 00:30:13.349
‫که برای سلامت عقلش با خودش درگیرد»

00:30:13.350 --> 00:30:14.919
‫«اون دارک و دارک‌تر شد...

00:30:14.920 --> 00:30:17.269
‫«و گفت حقش نیست که اینجا باشه»

00:30:17.270 --> 00:30:20.569
‫همین رو گفت...
‫حقم نیست که اینجا باشم

00:30:20.570 --> 00:30:22.099
‫چطوری...

00:30:22.100 --> 00:30:23.839
‫اون فیلمنامه رو فقط واسه کار نذاشته...
‫خودش نوشتش

00:30:23.840 --> 00:30:26.840
‫- بیست بار خوندمش
‫- پشمام

00:30:29.540 --> 00:30:30.970
‫بهم نگو

00:30:30.980 --> 00:30:32.979
‫الان داشتی اظهاریه لستر به پلیس رو می‌خوندی؟

00:30:32.980 --> 00:30:36.069
‫آره و دقیقاً همین رو به کوین و تد گفته

00:30:36.070 --> 00:30:40.809
‫پس عملاً داری میگی کل داستان لستر دروغه؟

00:30:40.810 --> 00:30:44.469
‫اینجوری به نظر میاد

00:30:44.470 --> 00:30:46.079
‫خانم تامپسون...

00:30:46.080 --> 00:30:49.859
‫توی این مقاله گفتین...

00:30:49.860 --> 00:30:52.129
‫که به بیگناهی لستر اعتقاد دارین

00:30:52.130 --> 00:30:54.169
‫ولی آیا درست نیست

00:30:54.170 --> 00:30:56.169
‫که ظرف چند روز بعد از اینکه
‫متهم به قتل شد، درخواست طلاق دادین؟

00:30:56.170 --> 00:30:58.049
‫بله، درسته، ولی زمان استرس‌زایی بود...

00:30:58.050 --> 00:30:59.999
‫وقتی هم وکیل طلاق شوهرتون رو دیدین،

00:31:00.000 --> 00:31:02.009
‫گفتید که «قرار نیست تظاهر کنم

00:31:02.010 --> 00:31:04.009
‫- که لستر سایمون رو نکشته؟»
‫- بله

00:31:04.010 --> 00:31:05.879
‫ولی دارید تحریفش می‌کنید

00:31:05.880 --> 00:31:08.009
‫و در ادامه به مدعی علیه نگفتید،

00:31:08.010 --> 00:31:11.889
‫«تو کشتیش. می‌دونستی و کشتیش؟»

00:31:11.890 --> 00:31:14.019
‫آره، ولی اگه بذاری حرف بزنم،
‫می‌تونم توضیح بدم...

00:31:14.020 --> 00:31:17.149
‫پس چی عوض شد این وسط
‫که گفتی می‌خوای شوهرت رو ترک کنی

00:31:17.150 --> 00:31:19.759
‫چون مقصر قتله

00:31:19.760 --> 00:31:21.629
‫و به دنیا گفتی کنارش می‌مونی

00:31:21.630 --> 00:31:22.679
‫چون یه قدیسه؟

00:31:22.680 --> 00:31:25.029
‫فهمیدم اشتباه می‌کردم

00:31:25.030 --> 00:31:26.859
‫منطقیه

00:31:26.860 --> 00:31:29.769
‫یا شوهرت قبول کرده
‫تعهدنامه ازدواجی رو لغو کنه

00:31:29.770 --> 00:31:31.079
‫که باعث می‌شد هیچی بهت نرسه

00:31:31.080 --> 00:31:32.779
‫اعتراض دارم جناب قاضی... شهادت دادنه

00:31:32.780 --> 00:31:35.339
‫حرفم رو پس می‌گیرم.
‫تو رشوه گرفتی، خانم تامپسون

00:31:35.340 --> 00:31:36.609
‫در واقعیت این نیست؟

00:31:36.610 --> 00:31:38.690
‫- نخیر
‫- تو حرفش رو باور نداری

00:31:38.700 --> 00:31:40.609
‫- هیچوقت نداشتی
‫- حقیقت نداره

00:31:40.610 --> 00:31:42.309
‫به محضی که توافق‌نامه‌ای امضا کردی

00:31:42.310 --> 00:31:44.529
‫که باعث می‌شد کلی پول به جیب بزنی
‫لحن حرف زدنت عوض شد،

00:31:44.530 --> 00:31:46.179
‫چون بیشتر به پول اهمیت میدی

00:31:46.180 --> 00:31:48.489
‫تا این واقعیت که شوهرت مرتکب قتل شده

00:31:48.490 --> 00:31:50.229
‫- حقیقت این نیست؟
‫- نه، نیست

00:31:50.230 --> 00:31:51.579
‫جناب قاضی

00:31:51.580 --> 00:31:53.839
‫فهمیدم... تو باور داری کار اون نبوده،

00:31:53.840 --> 00:31:56.579
‫و از دست من خشمگینی که پرسیدم

00:31:56.580 --> 00:31:58.710
‫فقط می‌خوام دوتا نکته رو شفاف‌سازی کنم

00:31:58.720 --> 00:32:02.109
‫خانم تامپسون، قبل از آشنایی با شوهرت

00:32:02.110 --> 00:32:03.590
‫شغلت چی بود؟

00:32:05.240 --> 00:32:07.240
‫بازیگر بودم

00:32:07.250 --> 00:32:08.810
‫بازیگر خوبی بودی؟

00:32:10.770 --> 00:32:13.989
‫یادت باشه، قسم خوردی حقیقت رو بگی

00:32:13.990 --> 00:32:16.819
‫بله، کارم خوب بود

00:32:16.820 --> 00:32:18.339
‫و بین حرفی که توی اون مقاله زدی

00:32:18.340 --> 00:32:20.210
‫و اون مذاکرات،

00:32:20.220 --> 00:32:23.999
‫لستر برات توی یه فیلم پیش‌رو
‫یه نقش رؤیایی جور کرد؟

00:32:24.000 --> 00:32:27.089
‫بله. درسته

00:32:27.090 --> 00:32:30.529
‫و اگه اون نقش،
‫نقش زن یه قاتل بود

00:32:30.530 --> 00:32:31.969
‫که پول گرفته بود
‫تا شهادت دروغ بگه،

00:32:31.970 --> 00:32:33.269
‫بازیت قانع‌کننده می‌شد؟

00:32:33.270 --> 00:32:37.229
‫- اعتراض دارم!
‫- حرفم رو پس گرفتم

00:32:37.230 --> 00:32:39.500
‫فکر کنم همه جواب رو می‌دونیم

00:32:41.710 --> 00:32:43.450
‫دیگه سؤالی ندارم، جناب قاضی

00:32:43.460 --> 00:32:46.070
‫فکر کنم واسه امروز کافیه

00:32:57.030 --> 00:32:58.989
‫چقدر طولش دادی. ببین، من...

00:32:58.990 --> 00:33:00.779
‫- صبر کن ببینم. اون کیه؟
‫- این ریک‌ـه

00:33:00.780 --> 00:33:01.819
‫- قبلاً اینجا کار...
‫- آره، می‌شناسمش

00:33:01.820 --> 00:33:04.000
‫- چی گیر آوردی؟
‫- بگیر

00:33:06.390 --> 00:33:07.909
‫تقریباً حرف به حرفش یکسانه

00:33:07.910 --> 00:33:09.699
‫همونطور که توی پیامک گفتم،
‫یه چیزی پیدا کردیم،

00:33:09.700 --> 00:33:11.349
‫ولی قرار نیست خوشت بیاد

00:33:11.350 --> 00:33:13.919
‫صد در صد مطمئنی لستر بهش دسترسی داشته؟

00:33:13.920 --> 00:33:15.879
‫به جز من، فقط اون بهش دسترسی داشته

00:33:15.880 --> 00:33:17.449
‫کسی دیگه تا حالا ندیدتش، تضمین یمدم

00:33:17.450 --> 00:33:19.839
‫به این مرد اعتماد داری که به کسی نگه؟

00:33:19.840 --> 00:33:23.969
‫یعنی با تموم وجودت؟

00:33:23.970 --> 00:33:26.109
‫آره

00:33:26.110 --> 00:33:28.589
‫کل ماجرای تو و تد رو نمی‌دونم،

00:33:28.590 --> 00:33:30.459
‫ولی این کارت خیلی بزرگه

00:33:30.460 --> 00:33:32.029
‫ممنون

00:33:32.030 --> 00:33:33.899
‫و می‌دونم لازم نیست بگمش،

00:33:33.900 --> 00:33:35.159
‫ولی نمی‌خوای عصبانیم کنی

00:33:35.160 --> 00:33:37.639
‫فهمیدم

00:33:37.640 --> 00:33:39.249
‫مشکلی نداره

00:33:39.250 --> 00:33:41.769
‫خب، می‌خوای چی کار کنی؟

00:33:41.770 --> 00:33:44.080
‫بذار خودم نگرانش باشم

00:33:52.570 --> 00:33:55.349
‫باشه، حالا اومده داخله

00:33:55.350 --> 00:33:59.399
‫تد، چرا اینجا اینقدر خوشگله؟

00:33:59.400 --> 00:34:01.529
‫چون...

00:34:01.530 --> 00:34:03.749
‫می‌خوام یه چیزی رو...

00:34:03.750 --> 00:34:06.969
‫ازت بپرسم

00:34:06.970 --> 00:34:10.759
‫می‌خوام در مورد یه چیزی باهات صحبت کنم

00:34:10.760 --> 00:34:13.369
‫نه، بپرسم...

00:34:13.370 --> 00:34:15.420
‫که بدون حلقه نمی‌شه

00:34:18.990 --> 00:34:22.160
‫در رو براش باز کن، بعد حلقه رو بیار

00:34:29.260 --> 00:34:30.819
‫تو اینجا چی کار می‌کنی؟

00:34:30.820 --> 00:34:33.219
‫تد، وقتی پیش سامانتا بودم
‫یه تماسی باهام شد

00:34:33.220 --> 00:34:34.699
‫ببین، نتونستم ازش مخفیش کنم

00:34:34.700 --> 00:34:35.999
‫کامرون موکل بود

00:34:36.000 --> 00:34:38.569
‫چی... شده؟
‫چه خبر شده؟

00:34:38.570 --> 00:34:41.090
‫پلگرینی دستور داده نقش‌بازی‌کن‌مون رو بکشن

00:34:48.970 --> 00:34:51.369
‫سلام. چه خبره؟

00:34:51.370 --> 00:34:52.929
‫رفتی و فرصت نشد صحبت کنیم

00:34:52.930 --> 00:34:54.629
‫کوین دیشب کجا رفت؟

00:34:54.630 --> 00:34:56.019
‫چی؟ منظورت چیه؟

00:34:56.020 --> 00:34:57.979
‫بهم بگو. چطوری لستر رو پیدا کردی؟

00:34:57.980 --> 00:35:01.110
‫یا مثلاً چرا لستر به جای دکتر خودش

00:35:01.120 --> 00:35:02.379
‫واسه معاینه پیش دکتر تو رفت؟

00:35:02.380 --> 00:35:04.599
‫- بیخیال
‫- خیلی لاشی‌ای

00:35:04.600 --> 00:35:06.819
‫فقط گم شدن لستر رو لاپوشونی نکردی

00:35:06.820 --> 00:35:09.689
‫کل قضیه رو ترتیب دادی
‫که برامون وقت بخری

00:35:09.690 --> 00:35:11.649
‫- خب، جواب داد دیگه، نه؟
‫- حرفت اینه؟

00:35:11.650 --> 00:35:13.339
‫نمیگی شرمنده؟

00:35:13.340 --> 00:35:15.909
‫نمیگی متأسفم که اعتبارت رو گذاشتی وسط؟

00:35:15.910 --> 00:35:17.389
‫ولی میگی قابلی نداشت؟

00:35:17.390 --> 00:35:18.649
‫نگفتم اعتبارت رو بذاری وسط

00:35:18.650 --> 00:35:20.179
‫جلوم رو هم که نگرفتی

00:35:20.180 --> 00:35:21.869
‫نتونستم. خیلی دیر شده بود

00:35:21.870 --> 00:35:23.349
‫که بر می‌گردیم به اینکه

00:35:23.350 --> 00:35:25.309
‫از اول نباید انجامش می‌دادی!

00:35:25.310 --> 00:35:26.700
‫مشکلت چیه تو؟

00:35:26.710 --> 00:35:28.619
‫فکر کردم می‌خوای این زن رو له کنی

00:35:28.620 --> 00:35:31.189
‫نه با تبدیل شدن به یک نسخه دیگه از خودش

00:35:31.190 --> 00:35:33.059
‫آره، اون باعث کشته شدن یه فرد بیگناه شده،

00:35:33.060 --> 00:35:34.499
‫من می‌خوام یکی رو آزاد کنم

00:35:34.500 --> 00:35:37.019
‫به چه جرأتی از اون پرونده
‫علیهم استفاده می‌کنی؟

00:35:37.020 --> 00:35:39.199
‫تو هیچی از اون پرونده نمی‌دونی

00:35:39.200 --> 00:35:41.199
‫و حرف اسمیت در موردت توی دادگاه،

00:35:41.200 --> 00:35:43.549
‫کل روز تو فکرش بودم

00:35:43.550 --> 00:35:44.809
‫شاید راست میگه

00:35:44.810 --> 00:35:47.069
‫داشتم توی اون دادگاه چه غلطی می‌کردم؟

00:35:47.070 --> 00:35:48.509
‫پس چرا پا نشدی بری؟

00:35:48.510 --> 00:35:50.209
‫چون واسه موکلت

00:35:50.210 --> 00:35:51.559
‫خیلی بد می‌شد

00:35:51.560 --> 00:35:53.640
‫پس فقط نشستم و هِی خودخوری کردم

00:35:53.650 --> 00:35:55.389
‫ولی دیگه نمی‌کنم

00:35:55.390 --> 00:35:57.209
‫خب، اگه حست اینه،

00:35:57.210 --> 00:35:59.259
‫پس شاید نباید کمکم کنی

00:35:59.260 --> 00:36:02.179
‫انگار سرِ یه چیزی به توافق رسیدیم

00:36:02.180 --> 00:36:05.790
‫از این لحظه به بعد، خودتی و خودت

00:36:23.680 --> 00:36:26.239
‫- خدای من، خیلی خوشمزه است
‫- اوهوم

00:36:26.240 --> 00:36:28.939
‫از زمان تولدت

00:36:28.940 --> 00:36:30.419
‫- خرچنگ پخته کاتسویا نخوردم
‫- می‌دونم

00:36:30.420 --> 00:36:32.209
‫راستش به خاطر تن تندشون معروفن

00:36:32.210 --> 00:36:35.299
‫قرار نیست تهِ تن تند رو بهت بدم

00:36:35.300 --> 00:36:37.989
‫فکر کردی بیشتر سفارش ندادم؟

00:36:37.990 --> 00:36:41.350
‫- آره، بهت اعتماد ندارم
‫- به نظرم داری...

00:36:42.780 --> 00:36:45.609
‫چون جلوی خودم به کوین گفتی

00:36:45.610 --> 00:36:48.349
‫«با تمام وجودت به ریک اعتماد داری؟»

00:36:48.350 --> 00:36:49.870
‫فکر کنم سؤال این بود

00:36:49.880 --> 00:36:52.359
‫اون حرف مبهم بود

00:36:52.360 --> 00:36:54.179
‫خب، پس بذار یکم شفاف‌سازیش کنیم

00:36:54.180 --> 00:36:58.319
‫اول گفتی شاید دلت برام تنگ بشه

00:36:58.320 --> 00:37:01.539
‫- بعدش گفتی عاشقمی
‫- نگفتم

00:37:01.540 --> 00:37:04.109
‫نگفتم عاشقتم

00:37:04.110 --> 00:37:06.239
‫ولی بهش فکر کردی

00:37:06.240 --> 00:37:08.110
‫از خدات باشه بهش فکر کرده باشم

00:37:15.600 --> 00:37:16.989
‫استوارت

00:37:16.990 --> 00:37:18.599
‫سلام، توی دفتری؟

00:37:18.600 --> 00:37:20.689
‫کتت اینجاست ولی خودت رو گیر نمیارم

00:37:20.690 --> 00:37:23.129
‫فقط اومدم بیرون غذا بخورم،

00:37:23.130 --> 00:37:25.479
‫ولی می‌تونم فوری برگردم

00:37:25.480 --> 00:37:28.649
‫- وقت داری الان صحبت کنیم؟
‫- حتماً

00:37:28.650 --> 00:37:30.919
‫- چی شده؟
‫- خب...

00:37:30.920 --> 00:37:34.959
‫خواستم واسه رفتار اون روزیم عذرخواهی کنم

00:37:34.960 --> 00:37:37.309
‫تصمیم گرفتی بیای اینجا
‫به جای اینکه جای قبلیت بمونی،

00:37:37.310 --> 00:37:40.749
‫و من باید مثلاً الگو باشم، ولی...

00:37:40.750 --> 00:37:43.319
‫به جاش از خودم یه احمق ساختم

00:37:43.320 --> 00:37:45.409
‫مشکلی نیست

00:37:45.410 --> 00:37:47.979
‫می‌دونم گذشته شما دوتا
‫پُربارتر از هر کدوم ماست

00:37:47.980 --> 00:37:49.369
‫فقط نمی‌خوام

00:37:49.370 --> 00:37:51.019
‫به خاطر من از تصمیمت پشیمون بشی

00:37:51.020 --> 00:37:52.679
‫استوارت، فقط یه لحظه بود

00:37:52.680 --> 00:37:56.639
‫در ضمن، گاهی دو نفر باید باهم درگیر بشن

00:37:56.640 --> 00:37:59.339
‫بعدش معلوم نیست ممکنه چی بشه

00:37:59.340 --> 00:38:01.899
‫شب بخیر ریک

00:38:01.900 --> 00:38:03.380
‫شب بخیر

00:38:05.950 --> 00:38:08.610
‫- اون...
‫- قضیه رو فهمیدم

00:38:10.350 --> 00:38:12.520
‫بهتره برگردم

00:38:14.220 --> 00:38:15.479
‫گفتی به خاطر این

00:38:15.480 --> 00:38:17.659
‫دیگه کارهای سابق رو نمی‌کنیم

00:38:17.660 --> 00:38:20.489
‫چون من به طرز کارت احترام نمی‌ذاشتم

00:38:20.490 --> 00:38:23.490
‫کل ماجرا اون نیست

00:38:25.540 --> 00:38:27.359
‫تد می‌خواست ترفیعی بهت بده

00:38:27.360 --> 00:38:28.839
‫که من فکر می‌کردم حق منه

00:38:28.840 --> 00:38:33.889
‫اینکه باهات رقابت کنم...

00:38:33.890 --> 00:38:35.720
‫در حالی که باهم...

00:38:39.420 --> 00:38:41.769
‫نتونستم

00:38:41.770 --> 00:38:43.770
‫درک می‌کنم

00:38:47.210 --> 00:38:49.039
‫باید برم

00:38:49.040 --> 00:38:50.690
‫باشه

00:38:50.714 --> 00:39:00.714
‫<c.colorbdd2df>«:: illusion مترجمین: امیرعلی، محیا مبین مقدم ::»</c>

00:39:09.670 --> 00:39:11.629
‫بهتره واسه عذرخواهی زنگ زده باشی

00:39:11.630 --> 00:39:16.539
‫سامانتا، صد در صد اشتباه کردم

00:39:16.540 --> 00:39:19.759
‫استوارت کاری رو نکرده بود
‫که متهمش کردم، ولی...

00:39:19.760 --> 00:39:21.550
‫حتی اگه کرده بود...

00:39:23.510 --> 00:39:26.419
‫بازم بهونه نمی‌شه که بیام خونه تو

00:39:26.420 --> 00:39:28.380
‫و اونجوری رفتار کنم

00:39:29.910 --> 00:39:30.950
‫متأسفم

00:39:32.470 --> 00:39:33.689
‫باشه حالا

00:39:33.690 --> 00:39:36.689
‫به خاطر این تماس نگرفتم

00:39:36.690 --> 00:39:39.740
‫- می‌خواستم ازت تشکر کنم
‫- واسه چی؟

00:39:41.220 --> 00:39:42.530
‫خودت می‌دونی

00:39:44.920 --> 00:39:46.220
‫خب، دوتامون می‌دونیم

00:39:46.230 --> 00:39:48.139
‫اینجا یه بیگل نیویورکی خوب گیر نمیاد

00:39:48.140 --> 00:39:50.400
‫- در ضمن...
‫- سنته

00:39:55.760 --> 00:39:59.279
‫تد، می‌دونم این پرونده
‫چقدر برات مهمه

00:39:59.280 --> 00:40:00.629
‫و حرفم رو باور کنی یا نه،

00:40:00.630 --> 00:40:03.459
‫می‌خوام موفق باشی

00:40:03.460 --> 00:40:05.459
‫حرفت رو باور می‌کنم

00:40:05.460 --> 00:40:07.030
‫در ضمن، اوضاع چطوره؟

00:40:08.940 --> 00:40:10.730
‫امروز روز بدی بود

00:40:12.640 --> 00:40:14.249
‫خب، فردا موفق باشی

00:40:14.250 --> 00:40:15.600
‫ممنون

00:40:17.650 --> 00:40:18.950
‫خدافظ

00:40:24.260 --> 00:40:29.400
‫♪ وقت جنگ و سکه‌ها ♪

00:40:32.490 --> 00:40:36.410
‫♪ فریاد بزن، فرو بریز ♪

00:40:40.190 --> 00:40:41.190
‫♪ به بیرون کشیده شو... ♪

00:40:45.850 --> 00:40:47.809
‫کوین، اینجا چی کار می‌کنی؟

00:40:47.810 --> 00:40:48.770
‫تد کجاست؟

00:40:48.771 --> 00:40:50.809
‫تد الان نمی‌تونه کمکت کنه، لستر

00:40:50.810 --> 00:40:53.509
‫- برات آشناست؟
‫- باشه، چی کار می‌کنی؟

00:40:53.510 --> 00:40:55.379
‫- می‌دونم اون داستان رو کش رفتی
‫- باشه. صبر کن

00:40:55.380 --> 00:40:58.169
‫حالا داستان واقعی رو می‌خوام

00:40:58.170 --> 00:40:59.860
‫واقعاً چه اتفاقی افتاد؟

00:41:01.650 --> 00:41:03.479
‫باشه، من کشتمش!

00:41:03.480 --> 00:41:05.349
‫من کشتمش

00:41:05.350 --> 00:41:08.089
‫♪ اوه، نه، اوه، نه ♪

00:41:08.090 --> 00:41:10.180
‫من کشتمش

00:41:13.180 --> 00:41:17.580
‫♪ اوه، نه، اوه، نه ♪

00:41:31.900 --> 00:41:34.990
‫♪ داریم سقوط می‌کنیم ♪

00:41:35.014 --> 00:41:36.014
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:41:36.038 --> 00:41:46.038
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:41:48.390 --> 00:41:51.130
‫♪ داریم سقوط می‌کنیم ♪

00:41:52.400 --> 00:41:54.350
‫♪ تنها ♪

00:42:00.270 --> 00:42:02.450
‫آرون. آرون!