﻿WEBVTT

00:00:00.200 --> 00:00:06.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:00:09.442 --> 00:00:12.545
‫♪ صبح که از خواب پاشدم، حسابی سرحال بودم ♪

00:00:12.579 --> 00:00:15.482
‫♪ یه چیز خیلی خاص تو فکرم بود ♪

00:00:16.750 --> 00:00:21.254
‫♪ دیشب، یه دختر جدید تو محله دیدم ♪

00:00:21.287 --> 00:00:23.323
‫♪ اوه، آره ♪

00:00:23.356 --> 00:00:27.093
‫♪ یه حسی بهم میگه که
‫دارم وارد یه چیز خوب میشم ♪

00:00:27.127 --> 00:00:29.462
‫♪ یه حسی بهم میگه که
‫دارم وارد یه چیزی میشم ♪

00:00:30.630 --> 00:00:33.767
‫♪ اون از اون دختراییه که خیلی خجالتی نیست ♪

00:00:33.800 --> 00:00:37.203
‫♪ و من میتونم بفهمم که منم دقیقا تیپ اونم ♪

00:00:38.705 --> 00:00:42.609
‫♪ اونجوری که دلم میخواست بهم نزدیک رقصید ♪

00:00:45.578 --> 00:00:48.181
‫- یه قدم بیا جلو.
‫- روال کارو میدونی

00:00:49.578 --> 00:00:53.000
.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @nestedsub

00:01:03.296 --> 00:01:05.465
‫در سلول دلتا ۱۲ رو قفل کن.

00:01:05.498 --> 00:01:07.400
‫همه سنسورها برای دلتا ۱۲ آنلاین شدن.

00:01:10.370 --> 00:01:13.306
‫علائم حیاتی چارلی ۲۵ رو چک میکنیم.

00:01:26.353 --> 00:01:28.364
‫بابا، این گلای آفتابگردون رو
‫دیوار خیلی رو مخمه.

00:01:28.388 --> 00:01:29.932
‫همه اون پایینیا رو مخمن.

00:01:44.337 --> 00:01:47.240
‫این شیفتای دوتایی خیلی وحشتناکه.

00:01:47.273 --> 00:01:48.475
‫واسه آخر هفته برنامه ای داری؟

00:01:48.508 --> 00:01:51.778
‫آره، برنامه م اینه که هیچ کاری نکنم.

00:01:51.811 --> 00:01:54.781
‫داداش، دلم واسه دوران مجردی تنگ شده.

00:02:25.311 --> 00:02:26.455
‫چه خبر شده؟

00:02:26.479 --> 00:02:28.314
‫- من که نمیدونم.
‫- یه چیزی درست نیست.

00:02:28.348 --> 00:02:29.949
‫شروع دسترسی امنیتی.

00:02:29.983 --> 00:02:31.785
‫فعالیت لرزه ای داره بیشتر میشه!

00:02:31.818 --> 00:02:33.486
‫همه سنسورا دارن آلارم میدن!

00:02:51.271 --> 00:02:53.707
‫این چی بود؟

00:02:59.646 --> 00:03:01.481
‫- برو.
‫- برو!

00:03:01.514 --> 00:03:02.849
‫برو!

00:03:14.394 --> 00:03:16.863
‫اگه رئیس دوباره تو رو دیر ببینه،
‫اخراجت میکنه.

00:03:16.896 --> 00:03:18.431
‫نیل میتونه ریلکس باشه.

00:03:18.465 --> 00:03:20.667
‫اصلا اگه منو اخراج کنه،
‫کی میخواد کار اونو انجام بده؟

00:03:23.770 --> 00:03:26.940
‫هی، میشه میز چهار، اونی که
‫کلاه بیسبال داره رو بیاری؟

00:03:26.973 --> 00:03:28.751
‫- داریم اون بازی رو میبینیم.
‫- چیزی اینجا نیست.

00:03:28.775 --> 00:03:30.910
‫ای کسانی که ایمان ندارید، به

00:03:30.944 --> 00:03:33.513
‫بزرگی بکس هندرسون شک نکنید.

00:03:33.546 --> 00:03:35.849
‫♪ اوه، بلک بتی، بم-با-لام ♪

00:03:35.882 --> 00:03:37.917
‫♪ اوه، بلک بتی، بم-با-لام ♪

00:03:37.951 --> 00:03:39.753
‫♪ بلک بتی یه بچه داشت، بم-با-لام ♪

00:03:39.786 --> 00:03:42.489
‫اون دلال رو میشناسه.

00:03:42.522 --> 00:03:44.290
‫نگاه کن.

00:03:45.692 --> 00:03:48.061
‫وقتی داره ورق پخش میکنه
‫به همه بازیکنا نگاه میکنه.

00:03:48.094 --> 00:03:49.662
‫به اون نه.

00:03:51.698 --> 00:03:53.366
‫آها، پیداش کردم.

00:03:53.400 --> 00:03:54.677
‫اون الان یه کارت از ته دسته برداشت.

00:03:55.802 --> 00:03:57.437
‫هی، میشه یه حراست برای میز چهار بفرستید؟

00:03:57.470 --> 00:03:59.506
‫و فکر کنم به همین دلیله که
‫ما یه مامور سابق اف بی آی

00:03:59.539 --> 00:04:01.775
‫تو تیممون داریم.

00:04:01.808 --> 00:04:03.677
‫من از هر دوتون میخوام که با ما بیاید.

00:04:03.710 --> 00:04:05.645
‫♪ اوه، بلک بتی، بم-با-لام ♪

00:04:08.748 --> 00:04:12.318
‫اوه، این دیگه چیه؟

00:04:12.352 --> 00:04:13.920
‫دارن میریزن سرمون؟

00:04:13.953 --> 00:04:15.989
‫♪ اوه، بلک بتی، بم-با-لام ♪

00:04:16.022 --> 00:04:20.994
‫♪ اوه، بلک بتی، بم-با-لام ♪

00:04:22.962 --> 00:04:24.631
‫اونا اومدن دنبالم.

00:04:26.099 --> 00:04:27.667
‫پس این یعنی من دوباره برگشتم؟

00:04:27.701 --> 00:04:29.402
‫- نه.
‫- ولی تو میخواستی از نیمکت بیای بیرون.

00:04:29.436 --> 00:04:31.004
‫این دقیقا بیرون اومدن از نیمکته.

00:04:31.037 --> 00:04:32.739
‫فعلا.

00:04:32.772 --> 00:04:33.940
‫من کجا دارم میرم؟

00:04:33.973 --> 00:04:35.442
‫برو خونه وسایلتو جمع کن.

00:04:35.475 --> 00:04:37.444
‫یه ساعت دیگه پرواز داری.

00:04:47.053 --> 00:04:48.655
‫هی، سم.

00:04:48.688 --> 00:04:49.799
‫باید اینو بشنوی.

00:04:49.823 --> 00:04:51.524
‫اون سمینار علوم سیاسی رو یادت میاد؟

00:04:51.558 --> 00:04:53.760
‫- قبول شدی؟
‫- قبول شدم.

00:04:53.793 --> 00:04:56.429
‫خب، باید یکم برنامه مو جابجا کنم، ولی...

00:04:56.463 --> 00:04:57.697
‫صبر کن، چرا سر کار نیستی؟

00:04:57.731 --> 00:04:59.766
‫صدای دستگاه های اسلات رو نمیشنوم.

00:04:59.799 --> 00:05:02.469
‫یه تغییری تو برنامه پیش اومده.

00:05:02.502 --> 00:05:03.503
‫همه چی مرتبه؟

00:05:03.536 --> 00:05:05.114
‫بگو اون دکتر خوشتیپه که
‫پایین خیابون مطب داره

00:05:05.138 --> 00:05:06.573
‫بالاخره ازت خواست باهاش بری بیرون.

00:05:06.606 --> 00:05:07.841
‫آره، نه،

00:05:07.874 --> 00:05:09.585
‫یادم رفت بهت بگم، ما داریم
‫فرار میکنیم بریم پاریس ازدواج کنیم.

00:05:09.609 --> 00:05:10.886
‫من الان دقیقا با اون تو هواپیمام.

00:05:10.910 --> 00:05:11.911
‫باحال بود.

00:05:11.945 --> 00:05:12.879
‫ولی جدی،

00:05:12.912 --> 00:05:15.782
‫اون خیلی دوست داره

00:05:15.815 --> 00:05:17.751
‫دیدم چجوری بهت نگاه میکنه.

00:05:17.784 --> 00:05:19.953
‫هی، سم، گوش کن، خیلی متاسفم.

00:05:19.986 --> 00:05:22.064
‫میدونم گفتم این آخر هفته میام پیشت، ولی...

00:05:22.088 --> 00:05:23.590
‫نمیتونی.

00:05:23.623 --> 00:05:25.492
‫کاملا خوبه.

00:05:25.525 --> 00:05:28.762
‫ولی صبر کن، خب، داری چیکار میکنی؟

00:05:28.795 --> 00:05:31.464
‫خانم.

00:05:33.566 --> 00:05:35.135
‫پایگاه نیروی هوایی جی.ام. وب
‫شاین، وایومینگ

00:05:36.636 --> 00:05:39.606
‫-

00:05:42.142 --> 00:05:43.910
‫مامور ویژه هندرسون، خوش اومدی.

00:05:43.943 --> 00:05:47.080
‫این جیکوب حسنی، مشاور کاخ سفیده.

00:05:47.113 --> 00:05:48.481
‫بشین.

00:05:48.515 --> 00:05:50.617
‫شما یه سری پرونده های مهم

00:05:50.650 --> 00:05:52.686
‫تو سابقه کاریتون دارید، مامور هندرسون.

00:05:52.719 --> 00:05:56.756
‫طبق چیزی که من میبینم،
‫شما باید رئیس BAU باشید.

00:05:56.790 --> 00:05:58.491
‫به جاش، دارید شیفت روز

00:05:58.525 --> 00:06:01.528
‫تو کازینو رویال هارتز کار میکنید.

00:06:01.561 --> 00:06:04.864
‫چی بگم؟
‫بعضیا با شکست، پیشرفت میکنن.

00:06:04.898 --> 00:06:06.766
‫با نهایت احترام، خانم دادستان کل،

00:06:06.800 --> 00:06:08.477
‫فکر نکنم منو از اون
‫سر کشور پروندید بیارید اینجا

00:06:08.501 --> 00:06:10.170
‫که در مورد مسیر شغلیم صحبت کنیم،

00:06:10.203 --> 00:06:12.872
‫پس قضیه چیه؟

00:06:14.174 --> 00:06:16.676
‫ریچارد هریس.

00:06:17.944 --> 00:06:21.047
‫عجب پرونده ای برای
‫شروع کار یه پروفایلر جوون، هوم؟

00:06:22.582 --> 00:06:24.718
‫اون موقع من تازه کار بودم.
‫پرونده من نبود.

00:06:24.751 --> 00:06:27.587
‫آره، همکار سابقت،
‫مامور اودل، مسئول اصلی بود.

00:06:32.926 --> 00:06:34.861
‫هر چیزی که لازم باشه
‫در مورد مامور اودل بدونید،

00:06:34.894 --> 00:06:37.230
‫میتونید تو پرونده من بخونید.

00:06:37.263 --> 00:06:39.599
‫خوندم.

00:06:39.632 --> 00:06:41.901
‫بیا در مورد هریس صحبت کنیم.

00:06:41.935 --> 00:06:43.837
‫ریچارد هریس هفت تا زن رو کشت.

00:06:43.870 --> 00:06:45.014
‫موقع دستگیری، قربانی هشتم

00:06:45.038 --> 00:06:47.841
‫بیهوش تو زیرزمین خونه پیدا شد...

00:06:47.874 --> 00:06:48.842
‫نیکول وستین.

00:06:48.875 --> 00:06:50.944
‫- اون زنده موند.
‫- و هریس؟

00:06:50.977 --> 00:06:53.246
‫سال ۲۰۱۷ اعدام شد.

00:06:53.279 --> 00:06:56.182
‫ارزیابی حرفه ای شما از ریچارد هریس چیه؟

00:06:59.552 --> 00:07:02.889
‫شما از من میخواید یه
‫قاتل زنجیره ای مرده رو پروفایل کنم؟

00:07:09.896 --> 00:07:11.564
‫باشه.

00:07:14.000 --> 00:07:16.970
‫ریچارد هریس محصول یه خشونت فیزیکی شدید

00:07:17.003 --> 00:07:18.938
‫و آزار روحی از طرف مادرش بود.

00:07:18.972 --> 00:07:21.641
‫اون، اونو تو زیرزمین تو تاریکی مطلق

00:07:21.675 --> 00:07:23.543
‫برای روزها حبس میکرد.

00:07:23.576 --> 00:07:25.278
‫اون وقتی بزرگ شد،
‫دوباره اون تروما رو تجربه میکرد

00:07:25.311 --> 00:07:26.713
‫با پیدا کردن زنهایی که اونا رو به عنوان

00:07:26.746 --> 00:07:27.990
‫یه جانشین برای مادر خودش میدید.

00:07:28.014 --> 00:07:29.949
‫اون اونا رو میدزدید، بیهوششون میکرد،

00:07:29.983 --> 00:07:33.520
‫و آمونیاک سولفیت به چشماشون تزریق میکرد.

00:07:33.553 --> 00:07:35.855
‫اون اونا رو کور میکرد،
‫اونا رو تو همون تاریکی مینداخت

00:07:35.889 --> 00:07:37.857
‫که خودش تو بچگی تجربه کرده بود.

00:07:37.891 --> 00:07:40.593
‫ریچارد هریس یه روانی باهوش،

00:07:40.627 --> 00:07:42.729
‫خودشیفته بود که دنبال برآورده کردن

00:07:42.762 --> 00:07:45.098
‫یه فانتزی انتقام با شکنجه وحشیانه

00:07:45.131 --> 00:07:46.599
‫و کشتن زنهای بیگناه بود.

00:07:46.633 --> 00:07:49.636
‫سوال من اینه که، چرا سازمان سیا کوفتی

00:07:49.669 --> 00:07:51.871
‫اینقدر به یه قاتل زنجیره ای مرده
‫علاقه نشون میده؟

00:07:51.905 --> 00:07:53.740
‫یعنی، قصد توهین ندارم،
‫ولی مشاور کاخ سفید؟

00:07:53.773 --> 00:07:55.051
‫شما بیشتر منو قانع میکنید

00:07:55.075 --> 00:07:56.776
‫که تو چیک-فیل-ا کار میکنید.

00:07:56.810 --> 00:07:58.745
‫پس، خانم، میشه لطفا
‫این چرت و پرتا رو تموم کنیم

00:07:58.778 --> 00:08:01.014
‫و بهم بگید واقعا برای چی من اینجام؟

00:08:06.319 --> 00:08:08.021
‫با من بیاید.

00:08:08.054 --> 00:08:10.223
‫بهتون نشون میدم.

00:08:14.661 --> 00:08:16.763
‫بیشتر ذخایر هسته ای کشورمون

00:08:16.796 --> 00:08:20.100
‫تو یه مجموعه موشکی دقیقا
‫همینجا تو این دره نگهداری میشه.

00:08:20.133 --> 00:08:23.303
‫دیشب، یه انفجار تو یکی از سیلوها رخ داد.

00:08:23.336 --> 00:08:25.205
‫- چه نوع انفجاری؟
‫- یه انفجار بزرگ.

00:08:25.238 --> 00:08:28.208
‫به احتمال زیاد تجمع گاز
‫تو سیستم خنک کننده بوده.

00:08:28.241 --> 00:08:30.110
‫ولی این در حال حاضر نگرانی اصلی ما نیست.

00:08:30.143 --> 00:08:31.711
‫پس چیه؟

00:08:31.745 --> 00:08:33.789
‫یه مجموعه موشک هسته ای یکی از مخفی ترین

00:08:33.813 --> 00:08:36.082
‫و امن ترین مکانها روی زمینه،

00:08:36.116 --> 00:08:37.717
‫به همین دلیله که برای ۳۰ سال گذشته،

00:08:37.751 --> 00:08:40.353
‫اینجا خونه یه زندان فوق سری بوده.

00:08:40.387 --> 00:08:44.257
‫صبر کن، گفتی زندان؟

00:08:46.826 --> 00:08:48.762
‫اسمش گوداله.

00:08:48.795 --> 00:08:50.673
‫خونه خشن ترین و خطرناک ترین مجرماییه

00:08:50.697 --> 00:08:52.032
‫که دنیا تا حالا دیده.

00:08:52.065 --> 00:08:54.934
‫یا حداقل تا قبل از انفجار اینطور بود.

00:08:54.968 --> 00:08:57.170
‫انفجار کل دره رو لرزوند.

00:08:57.203 --> 00:08:59.081
‫موج انفجار به زندان خورد
‫و کاملا ساختمون مرکزی رو

00:08:59.105 --> 00:09:00.173
‫خراب کرد.

00:09:00.206 --> 00:09:02.118
‫فقط تعداد انگشت شماری
‫از پرسنل زنده پیدا شدن،

00:09:02.142 --> 00:09:04.277
‫از جمله رئیس زندان.

00:09:04.310 --> 00:09:05.712
‫اون هنوز تو اتاق عمله.

00:09:05.745 --> 00:09:07.313
‫انتظار نداریم بازمانده های
‫بیشتری پیدا کنیم.

00:09:07.347 --> 00:09:09.783
‫اینجا، این متخصص بازداشت، شین فلورنسه.

00:09:09.816 --> 00:09:11.651
‫اون ما رو میبره داخل.

00:09:11.685 --> 00:09:13.620
‫فلورنس.

00:09:13.653 --> 00:09:15.221
‫مامور ویژه بکس هندرسون.

00:09:15.255 --> 00:09:17.190
‫شما اینجا نگهبان زندان هستید؟

00:09:17.223 --> 00:09:20.093
‫تا وقتی که دیوارها خراب شدن، بله خانم.

00:09:20.126 --> 00:09:22.362
‫دنبال من بیاید.

00:09:27.967 --> 00:09:29.836
‫خیلی از ساختمون هنوز ناپایداره،

00:09:29.869 --> 00:09:32.005
‫به همین خاطر ربات ها رو فرستادیم
‫داخل دنبال بازمانده ها بگردن.

00:09:32.038 --> 00:09:33.973
‫سیگنال براوو دو قویه.

00:09:34.007 --> 00:09:36.042
‫دنبال آلفا یک تو محل شکاف هستیم.

00:09:36.076 --> 00:09:40.413
‫سطح تشعشعات نرمال و ثابته.

00:09:40.447 --> 00:09:43.116
‫آلفا یک وارد منطقه ممنوعه شد.

00:09:43.149 --> 00:09:45.719
‫این چیزیه که از سلول های زندان باقی مونده.

00:09:45.752 --> 00:09:46.796
‫چند تا زندانی فرار کردن؟

00:09:46.820 --> 00:09:49.356
‫تا یه مدتی نمیتونیم
‫تصویر کاملی داشته باشیم.

00:09:49.389 --> 00:09:50.824
‫چرا یه مدتی؟

00:09:50.857 --> 00:09:51.791
‫در مورد موانع جاده ای، ایست بازرسی چی؟

00:09:51.825 --> 00:09:54.127
‫نمیتونیم این کارو بکنیم.

00:09:54.160 --> 00:09:55.395
‫چرا اخه؟

00:09:55.428 --> 00:09:57.731
‫چون...

00:09:57.764 --> 00:09:59.733
‫این زندان وجود نداره.

00:10:05.805 --> 00:10:07.440
‫دلیلی که شما اینجایید، مامور هندرسون،

00:10:07.474 --> 00:10:08.808
‫اینه که ما فقط تونستیم

00:10:08.842 --> 00:10:11.177
‫فرار یه نفر رو قطعی تشخیص بدیم.

00:10:13.780 --> 00:10:16.282
‫ریچارد هریس.

00:10:16.316 --> 00:10:18.818
‫لباس زندانش کنار جسد

00:10:18.852 --> 00:10:21.421
‫دو تا نگهبانی که خفه کرده بود پیدا شد،

00:10:21.454 --> 00:10:23.289
‫و ما به کمک شما نیاز داریم تا اونو بگیریم

00:10:23.323 --> 00:10:25.725
‫قبل از اینکه کس دیگه ای رو بکشه.

00:10:41.323 --> 00:10:43.725
گروه شکار

00:11:12.172 --> 00:11:13.249
‫ولی ریچارد هریس مرده.

00:11:13.273 --> 00:11:15.742
‫هشت سال پیش با تزریق کشنده اعدام شد.

00:11:15.775 --> 00:11:17.344
‫این کاملا درست نیست.

00:11:17.377 --> 00:11:18.945
‫خب، شاهدای زیادی مرگشو دیدن،

00:11:18.978 --> 00:11:21.314
‫پس مگه اینکه سازمان سیا
‫تو کار زنده کردن مرده ها باشه...

00:11:21.348 --> 00:11:22.591
‫میفهمم که سوال دارید.

00:11:22.615 --> 00:11:23.826
‫اصلا کی فکر کرد این مکان ایده خوبی بوده؟

00:11:23.850 --> 00:11:26.252
‫تنها چیزی که الان مهمه اینه که
‫ما هریس رو پیدا کنیم،

00:11:26.286 --> 00:11:27.763
‫چون اون زنده س و بیرونم هست.

00:11:27.787 --> 00:11:29.389
‫یا اینکه میتونید برگردید به پروفایل کردن

00:11:29.422 --> 00:11:30.990
‫قماربازای مست تو رویال هارتز.

00:11:31.024 --> 00:11:33.960
‫قربان، سیستم تشخیص چهره یه مورد پیدا کرد.

00:11:35.462 --> 00:11:37.931
‫- این کجاست؟
‫- دنور.

00:11:43.303 --> 00:11:45.338
‫سیا هواپیما داره، درسته؟

00:11:45.372 --> 00:11:47.107
‫ممنون.

00:11:47.140 --> 00:11:48.875
‫صبر کن، منم باهاتون میام.

00:11:48.908 --> 00:11:50.410
‫- نه.
‫- این مشکل تو نیست.

00:11:50.443 --> 00:11:51.887
‫من کل شب داشتم جسد از
‫زیر آوار میکشیدم بیرون.

00:11:51.911 --> 00:11:53.189
‫من قرار نیست همینجوری دست رو دست بذارم

00:11:53.213 --> 00:11:54.314
‫وقتی میدونم یه زندانی فرار کرده.

00:11:54.347 --> 00:11:55.424
‫از همه کارایی که برای
‫ عملیات نجات کردید ممنونم،

00:11:55.448 --> 00:11:56.792
‫ولی از اینجا به بعدش با ما.

00:11:56.816 --> 00:12:00.820
‫هریس تو بند من بود.

00:12:00.854 --> 00:12:03.289
‫من شش سال گذشته رو با اون همینجا گذروندم،

00:12:03.323 --> 00:12:04.333
‫و میدونم که شما همه پرونده شو میدونید،

00:12:04.357 --> 00:12:06.292
‫ولی هیچکس بیشتر از من با اون وقت نگذرونده.

00:12:06.326 --> 00:12:09.329
‫هیچکس اینجا اونو بهتر از من نمیشناسه.

00:12:09.362 --> 00:12:12.065
‫میخواید این کارو سریع انجام بدید؟

00:12:12.098 --> 00:12:13.967
‫میخواید این کارو بی سر و صدا انجام بدید؟

00:12:14.000 --> 00:12:15.368
‫من میتونم کمک کنم.

00:12:19.205 --> 00:12:21.074
‫لباس دیگه ای داری؟

00:12:25.445 --> 00:12:27.480
‫- هنوز هویتی از زن پیدا نکردیم.
‫- در مورد ماشین چی؟

00:12:27.514 --> 00:12:29.182
‫نمیتونیم تصویر واضحی از پلاک بگیریم.

00:12:29.215 --> 00:12:30.817
‫هوم.

00:12:30.850 --> 00:12:32.285
‫خب، اونا تا الان میتونن هر جایی باشن.

00:12:34.387 --> 00:12:35.498
‫اینا رو تو آشپزخونه پیدا کردم.

00:12:35.522 --> 00:12:38.324
‫اینا برای هر کسی هست، درسته؟

00:12:38.358 --> 00:12:39.893
‫قربانی با پروفایل نمیخونه.

00:12:39.926 --> 00:12:41.504
‫همه زنهای دیگه دقیقا شبیه مادرش بودن.

00:12:41.528 --> 00:12:42.929
‫همشون بور بودن.

00:12:42.962 --> 00:12:44.206
‫خب، یارو یه مدته که زندانی بوده.

00:12:44.230 --> 00:12:46.266
‫شاید دیگه انقدر سخت گیر نباشه.

00:12:46.299 --> 00:12:48.101
‫نه، این خیلی عجولانه س.

00:12:48.134 --> 00:12:50.470
‫قاتلای منظم مثل هریس،
‫همه حرکاتشون رو برنامه ریزی میکنن.

00:12:50.503 --> 00:12:52.272
‫آماده سازی، پیش بینی،

00:12:52.305 --> 00:12:54.140
‫همه اینا بخشی از پروسه س، درسته؟

00:12:54.174 --> 00:12:55.375
‫این وسط روزه.

00:12:55.408 --> 00:12:57.110
‫این یه رفتار جدیده، که یعنی

00:12:57.143 --> 00:12:58.411
‫یا داره شدت عملش رو بیشتر میکنه، یا...

00:12:58.445 --> 00:12:59.588
‫یا اینکه اونو به یه دلیل دیگه دزدیده.

00:12:59.612 --> 00:13:01.448
‫ آره، دقیقا. ولی چرا؟

00:13:01.481 --> 00:13:03.383
‫خب، اولین کار اینه که بفهمیم اون کیه.

00:13:03.416 --> 00:13:05.151
‫اونو پیدا کنیم، اونو پیدا میکنیم.

00:13:11.925 --> 00:13:16.129
‫هریس همیشه میگفت
‫دخترایی که میگرفت هدیه بودن.

00:13:18.565 --> 00:13:20.042
‫طبق پرونده ش، هیچ چیزی نشون نمیده

00:13:20.066 --> 00:13:22.002
‫که انگیزه هریس چیزی غیر از

00:13:22.035 --> 00:13:23.336
‫یه فانتزی انتقام بوده.

00:13:23.370 --> 00:13:25.205
‫ولی شاید "هدیه" اصطلاحی
‫بوده که اون استفاده میکرده

00:13:25.238 --> 00:13:28.041
‫برای لذتی که از شکنجه قربانیا حس میکرده.

00:13:29.409 --> 00:13:31.044
‫اوه.

00:13:31.077 --> 00:13:33.113
‫میدونید، وقتی، اوم... وقتی انفجار رخ داد،

00:13:33.146 --> 00:13:35.024
‫من تو رختکن بودم داشتم
‫برای شیفتم آماده میشدم.

00:13:35.048 --> 00:13:37.884
‫و اولین چیزی که وقتی تونستم بیام بیرون دیدم

00:13:37.917 --> 00:13:40.453
‫جسد یه نگهبان دیگه بود.

00:13:42.322 --> 00:13:45.158
‫دیدم که باهاش چیکار کردن.

00:13:45.191 --> 00:13:46.292
‫به خاطر همینه که موندی؟

00:13:50.230 --> 00:13:53.500
‫نوبت نگهبانی من بود.

00:13:58.471 --> 00:14:00.006
‫سروان.

00:14:00.040 --> 00:14:01.274
‫حسنی، وزارت دفاع.

00:14:01.307 --> 00:14:03.486
‫ما دنبال یه مظنونیم که
‫ممکنه از اینجا رد شده باشه.

00:14:03.510 --> 00:14:05.178
‫وزارت دفاع، درسته؟

00:14:05.211 --> 00:14:06.413
‫فکر کنم یادتون رفته زنگ بزنید.

00:14:06.446 --> 00:14:09.049
‫آره، یه وضعیت سیاله.

00:14:09.082 --> 00:14:10.450
‫درسته.

00:14:10.483 --> 00:14:12.519
‫خب، ما یه دختر دانشجو داریم، کورین ماتیس.

00:14:12.552 --> 00:14:14.054
‫اون تازه دزدیده شده.

00:14:14.087 --> 00:14:15.264
‫ما داریم میریم به محل سکونتش،

00:14:15.288 --> 00:14:17.323
‫شما هم میخواید با ما بیاید.

00:14:17.357 --> 00:14:19.159
‫اون برنمیگرده به خونه ش.

00:14:19.192 --> 00:14:20.126
‫- چرا نه؟
‫- اون فراریه.

00:14:20.160 --> 00:14:21.604
‫اون به یه جا نیاز داره که یه
‫نفس راحت بکشه، درسته؟

00:14:21.628 --> 00:14:22.672
‫نه، دانشجوها هم خونه ای دارن.

00:14:22.696 --> 00:14:23.997
‫هریس این ریسک رو نمیکنه.

00:14:24.030 --> 00:14:25.141
‫اون از قبل یه برنامه داشته وقتی اونو گرفته.

00:14:25.165 --> 00:14:26.475
‫گوش کن، مگه اینکه ایده بهتری داشته باشی،

00:14:26.499 --> 00:14:27.677
‫من نمیتونم ریسک اینو بکنم
‫که یه سری پلیس محلی

00:14:27.701 --> 00:14:29.302
‫زودتر از ما به هریس برسن.

00:14:29.336 --> 00:14:30.637
‫باید بریم.

00:14:30.670 --> 00:14:32.214
‫هریس اونو عمدا از اینجا دزدیده،

00:14:32.238 --> 00:14:33.540
‫و هدفش بردنش به خونه نبوده.

00:14:36.509 --> 00:14:37.586
‫نباید بذاریم اونا زودتر
‫ از ما به اونجا برسن.

00:14:37.610 --> 00:14:39.346
‫باید این موضوع رو مخفی نگه داریم.

00:14:39.379 --> 00:14:41.715
‫اون اونجا نخواهد بود، ولی برید.

00:14:41.748 --> 00:14:45.018
‫اگه چیزی پیدا کردید به ما زنگ بزنید.

00:14:52.559 --> 00:14:54.036
‫مقامات در حال حاضر دارن در مورد

00:14:54.060 --> 00:14:56.296
‫یه بمب گذاری احتمالی
‫توسط تروریست های محیط زیست

00:14:56.329 --> 00:14:58.398
‫که امروز صبح در تپه های

00:14:58.431 --> 00:15:01.034
‫خارج از شاین، وایومینگ رخ داده تحقیق میکنن.

00:15:01.067 --> 00:15:04.137
‫- سلام.
‫- فقط یه قهوه، لطفا.

00:15:07.407 --> 00:15:10.710
‫هی، میدونی اونایی که دارن
‫منو نگاه میکنن کی هستن؟

00:15:10.744 --> 00:15:12.712
‫آره، اونا هر آخر هفته اینجا هستن.

00:15:12.746 --> 00:15:14.047
‫هوم.

00:15:14.080 --> 00:15:16.316
‫چقدر انعام میدن؟

00:15:16.349 --> 00:15:19.986
‫انگار تو دهه ۱۹۳۰ هستیم.

00:15:20.020 --> 00:15:21.021
‫ممنون.

00:15:21.054 --> 00:15:22.489
‫آره، من قبلا تو یه غذاخوری کار میکردم،

00:15:22.522 --> 00:15:24.257
‫و مشتری های ثابتی مثل اونا داشتم.

00:15:24.290 --> 00:15:26.326
‫اونا بیشتر از اینکه انعام بدن،
‫نصیحت میکنن، مگه نه؟

00:15:27.660 --> 00:15:29.262
‫اونا خیلی دوست دارن حرف بزنن، البته.

00:15:29.295 --> 00:15:31.164
‫هوم.

00:15:31.197 --> 00:15:34.100
‫کورین چطور؟ اون دوست داشت حرف بزنه؟

00:15:34.134 --> 00:15:35.435
‫من چیزی ندیدم.

00:15:35.468 --> 00:15:37.270
‫قبلا هم به پلیس های دیگه اینو گفتم.

00:15:37.303 --> 00:15:39.372
‫میدونم، ولی تو اونو میشناختی.

00:15:39.406 --> 00:15:42.676
‫ببین، هر جزئیاتی، هر چقدر هم کوچیک،
‫میتونه مفید باشه.

00:15:42.709 --> 00:15:46.579
‫اون زیاد اینجا میومد؟

00:15:46.613 --> 00:15:48.615
‫بیشتر روزها.

00:15:48.648 --> 00:15:50.650
‫اون همیشه در حال مطالعه س.

00:15:50.684 --> 00:15:53.019
‫اون میخواد دامپزشک بشه.

00:15:53.053 --> 00:15:54.387
‫اون داره برای دامپزشک شدن درس میخونه؟

00:15:54.421 --> 00:15:56.556
‫آره، اون، اوم، پاره وقت کار میکنه

00:15:56.589 --> 00:15:58.525
‫تو بیمارستان حیوانات.

00:16:03.596 --> 00:16:05.365
‫کورین ماتیس تو یه بیمارستان حیوانات

00:16:05.398 --> 00:16:06.442
‫سه بلوک اونورتر از غذاخوری کار میکنه.

00:16:06.466 --> 00:16:07.701
‫هریس دنبال داروهای بیهوشیه.

00:16:07.734 --> 00:16:09.169
‫اون اونو اونجا برده.

00:17:50.670 --> 00:17:52.839
‫بکس، شلیک نکن!
‫شلیک نکن. ماییم.

00:17:52.872 --> 00:17:55.208
‫هی، حالت خوبه؟

00:17:55.241 --> 00:17:56.676
‫اون کجا رفت؟

00:17:56.710 --> 00:17:59.512
‫اون کجاست؟
‫اون دختر کجاست؟

00:18:02.716 --> 00:18:05.585
‫اون کجاست؟

00:18:05.618 --> 00:18:08.188
‫اون کجاست؟

00:18:08.221 --> 00:18:09.789
‫اگه حرف نزنه، دختره میمیره.

00:18:09.823 --> 00:18:11.534
‫باید با بیسیم تماس بگیریم
‫و درخواست تیم جستجو بدیم.

00:18:11.558 --> 00:18:13.602
‫بیرون ۱۲ درجه زیر صفره.
‫ما وسط ناکجاآبادیم.

00:18:13.626 --> 00:18:14.770
‫تا یه تیم جستجو برسه اینجا،

00:18:14.794 --> 00:18:15.871
‫اون از سرما یخ میزنه.

00:18:15.895 --> 00:18:17.206
‫ما نمیذاریم این اتفاق بیفته.

00:18:17.230 --> 00:18:18.932
‫اونا پیداش میکنن، باشه؟

00:18:21.501 --> 00:18:24.204
‫الیور.

00:18:24.237 --> 00:18:26.473
‫تماس بگیر.

00:18:52.465 --> 00:18:53.967
‫حالت خوبه؟

00:18:54.000 --> 00:18:56.503
‫باید گرفته بودمش.

00:18:56.536 --> 00:18:59.673
‫خب، تو کورین رو نجات دادی.

00:18:59.706 --> 00:19:01.350
‫آره، و حالا اون دقیقا چیزی رو که لازم داره

00:19:01.374 --> 00:19:04.210
‫برای شکنجه قربانی بعدی داره.

00:19:45.652 --> 00:19:48.288
‫چشمهاش چطوره؟

00:19:48.321 --> 00:19:49.289
‫هی، اگه میخوایم از هریس جلو بیفتیم،

00:19:49.322 --> 00:19:51.424
‫باید دقیقا بدونم اون الان کیه، امروز.

00:19:51.458 --> 00:19:52.559
‫نه اینکه کی بوده، باشه؟

00:19:53.693 --> 00:19:54.770
‫به گزارش های دکتر، پرونده های زندان
‫هر چی که دارید نیاز دارم.

00:19:54.794 --> 00:19:56.605
‫زندان رو دیدی. همه چی زیر آواره.

00:19:56.629 --> 00:20:00.467
‫در مورد ضبط ها چی؟

00:20:00.500 --> 00:20:01.835
‫کدوم، اوم، ضبط ها؟

00:20:01.868 --> 00:20:03.045
‫جلسات درمانی با زندانی ها.

00:20:03.069 --> 00:20:06.272
‫اونا فیلمبرداری و به صورت
‫دیجیتالی آرشیو میشن.

00:20:06.306 --> 00:20:07.841
‫حس میکنی چطور داری جواب میدی

00:20:07.874 --> 00:20:09.409
‫به درمانی که داریم انجام میدیم؟

00:20:09.442 --> 00:20:12.278
‫هیچ چیز ناتمومی رو رها نکن.

00:20:12.312 --> 00:20:14.748
‫این چیزیه که مادرم بهم میگفت.

00:20:14.781 --> 00:20:16.983
‫مهم نیست سوزن رو کجا بذارم،

00:20:17.017 --> 00:20:22.455
‫همیشه میتونم دقیقا از جایی
‫که ول کردم دوباره شروع کنم.

00:20:22.489 --> 00:20:24.057
‫میبینی، من همیشه میتونم تمومش کنم.

00:20:29.329 --> 00:20:32.565
‫میدونی، من چشمهاشو بهم دوختم.

00:20:37.404 --> 00:20:40.640
‫زیبا نیست؟

00:20:40.674 --> 00:20:44.310
‫شاید بهترین کارم تا حالا باشه.

00:20:45.779 --> 00:20:47.023
‫قراره از این چی یاد بگیریم،

00:20:47.047 --> 00:20:48.848
‫که هریس قراره یه فروشگاه
‫پارچه جوآن رو به قتل برسونه؟

00:20:48.882 --> 00:20:51.618
‫اون کاملا عقلشو از دست داده.

00:20:51.651 --> 00:20:53.620
‫شین، قبلا اونو دیده بودی؟

00:20:53.653 --> 00:20:54.854
‫اون بالش کابوس؟

00:20:54.888 --> 00:20:56.322
‫نه، اون گل.

00:20:56.356 --> 00:20:57.800
‫ آره. اون همه جا اونو میکشید.

00:20:57.824 --> 00:20:59.492
‫همه جای سلولش بود.

00:20:59.526 --> 00:21:01.428
‫یه چیزی شبیه این؟

00:21:03.430 --> 00:21:04.964
‫هیچ چیز ناتمومی رو رها نکن.

00:21:04.998 --> 00:21:06.509
‫اون دنبال کسی میره که فرار کرده.

00:21:08.735 --> 00:21:10.704
‫اون دنبال نیکول وستین میره.

00:21:22.415 --> 00:21:24.751
‫میدونید، بودن با این زندانی ها هر روز،

00:21:24.784 --> 00:21:29.055
‫ورود و خروج، اوم،

00:21:29.089 --> 00:21:31.000
‫خیلی راحت میشه چیزایی که
‫ اونا انجام دادن رو فراموش کرد.

00:21:31.024 --> 00:21:33.393
‫بعد من یه چیزی شبیه این میبینم.

00:21:35.795 --> 00:21:39.032
‫خب، اوم، کی تصمیم گرفتی که بخوای

00:21:39.065 --> 00:21:42.035
‫قاتلای زنجیره ای رو به عنوان شغل شکار کنی؟

00:21:42.068 --> 00:21:44.404
‫۱۵.

00:21:44.437 --> 00:21:46.139
‫یعنی تو اون سن و سال؟

00:21:46.172 --> 00:21:48.608
‫وای، باشه، پس حدس می‌زنم تو...

00:21:48.641 --> 00:21:50.076
‫بچه باحال دبیرستان بودی، ها؟

00:21:54.781 --> 00:21:58.385
‫تابستون سال دوم دبیرستانم بود،

00:21:58.418 --> 00:22:02.055
‫و یه سری قتل تو شهر
‫اون وَر اتفاق افتاده بود.

00:22:02.088 --> 00:22:03.923
‫۱۲ تا دختر.

00:22:03.957 --> 00:22:05.892
‫بابام اون موقع شِریف بود،

00:22:05.925 --> 00:22:07.660
‫واسه همین من تا دیروقت
‫بیدار میموندم و به حرفاش

00:22:07.694 --> 00:22:09.396
‫با اِف بی آی گوش میدادم،

00:22:09.429 --> 00:22:13.900
‫و یادداشتای کوچیک خودمو تو
‫یه دفترچه یادداشت شواهد مینوشتم.

00:22:13.933 --> 00:22:15.802
‫البته شهر کوچیکی بود، به خاطر همین مردم

00:22:15.835 --> 00:22:18.805
‫واقعا ترسیده بودن.

00:22:18.838 --> 00:22:23.643
‫ولی بهترین دوستم... باباش،

00:22:23.677 --> 00:22:27.647
‫به نظر میومد، اوم، یه کم زیادی
‫بهش علاقه نشون میده.

00:22:27.681 --> 00:22:29.816
‫اون همیشه از من میپرسید پلیس چی شنیده،

00:22:29.849 --> 00:22:32.152
‫اگه مظنونی داشتن.

00:22:32.185 --> 00:22:34.454
‫یه شب، من اونجا خوابیده بودم،

00:22:34.487 --> 00:22:36.856
‫و فکر کردم، هی، من میخوام کارآگاه بازی کنم.

00:22:36.890 --> 00:22:41.695
‫چون غیرممکن بود که اون باشه، درسته؟

00:22:41.728 --> 00:22:45.632
‫وقتی همه خواب بودن، من رفتم تو گاراژ، و...

00:22:45.665 --> 00:22:49.102
‫یه طناب تو یه کشو پیدا کردم،

00:22:49.135 --> 00:22:52.038
‫که یه گره عجیب بهش زده بودن،
‫و من فورا اونو تشخیص دادم

00:22:52.072 --> 00:22:54.107
‫چون دقیقا همون چیزو دیده بودم

00:22:54.140 --> 00:22:58.011
‫تو یه عکس صحنه جرم تو دفتر بابام.

00:22:58.044 --> 00:22:59.846
‫و همون موقع فهمیدم که اون بوده.

00:22:59.879 --> 00:23:03.550
‫پس تو یه قاتل زنجیره ای رو
‫تو ۱۵ سالگی گرفتی؟

00:23:03.583 --> 00:23:07.954
‫آره، درست مثل یه نانسی درو
‫معمولی تو محله، درسته؟

00:23:09.989 --> 00:23:12.892
‫ولی من اون موقع فهمیدم که
‫این چیزیه که میخوام انجام بدم.

00:23:12.926 --> 00:23:14.861
‫خب، من فکر کردم تو قراره، نمیدونم،

00:23:14.894 --> 00:23:16.863
‫یه چیزی در مورد یه نمایشگاه کار یا... بگی

00:23:16.896 --> 00:23:18.465
‫آره؟

00:23:18.498 --> 00:23:19.909
‫اینطوری تو برای "گودال" استخدام شدی،

00:23:19.933 --> 00:23:21.134
‫یه غرفه تو یه نمایشگاه کار؟

00:23:21.167 --> 00:23:22.511
‫اوه، آره، مطمئنا، درست کنار یه غرفه

00:23:22.535 --> 00:23:24.571
‫برای مشاغل هیجان انگیز تو بازاریابی تلفنی.

00:23:25.972 --> 00:23:28.208
‫نه، من از ارتش استخدام شدم.

00:23:28.241 --> 00:23:30.010
‫اوم، راستش، من فقط...

00:23:30.043 --> 00:23:33.580
‫این کارو گرفتم که به...
‫به خونواده نزدیکتر باشم.

00:23:33.613 --> 00:23:35.533
‫ولی من هیچ ایده ای نداشتم که دارم
‫خودمو تو چه مخمصه ای میندازم.

00:23:39.519 --> 00:23:40.553
‫هی، گوش کن.

00:23:40.587 --> 00:23:43.156
‫نگرانی‌های امنیتی رو می‌فهمم،
‫ولی فقط می‌تونم

00:23:43.189 --> 00:23:45.058
‫به چند دلیل فکر کنم
‫که چرا اونا اعدام بدترین

00:23:45.091 --> 00:23:47.027
‫قاتلای دنیا رو جعل می‌کنن،

00:23:47.060 --> 00:23:50.130
‫و هیچکدومشون خوب نیستن.

00:23:50.163 --> 00:23:53.633
‫حسنی چقدر بهت گفته؟

00:23:53.667 --> 00:23:55.035
‫خب، به اندازه کافی نه.

00:23:55.068 --> 00:23:57.637
‫باشه، ببین، حقیقت اینه که،
‫من اجازه خروج از بلوک دی رو نداشتم.

00:23:57.671 --> 00:23:59.606
‫اسم نگهبانای دیگه رو نمی‌دونستم.

00:23:59.639 --> 00:24:00.907
‫هیچ‌وقت رئیس زندان رو ندیدم.

00:24:00.940 --> 00:24:01.908
‫حتی نمی‌دونستم چند تا زندانی

00:24:01.941 --> 00:24:03.143
‫تو بقیه زندان هست.

00:24:03.176 --> 00:24:07.247
‫اونا همه چیز و همه کس رو خیلی
‫جدا از هم نگه می‌داشتن.

00:24:07.280 --> 00:24:09.683
‫ولی من... من چیزایی دیدم.

00:24:09.716 --> 00:24:11.751
‫اونا کارایی با زندانی‌ها می‌کردن.

00:24:11.785 --> 00:24:13.186
‫- چه کارایی؟
‫- نمی‌دونم.

00:24:13.219 --> 00:24:16.189
‫یه جور، اوم، آزمایش.

00:24:18.892 --> 00:24:21.661
‫خیلی خب، وسایلتو جمع کن.

00:24:21.695 --> 00:24:23.930
‫ما، اوم، پنج دقیقه دیگه فرود میایم.

00:24:23.963 --> 00:24:25.865
‫گرفتم.

00:24:31.104 --> 00:24:32.939
‫خوندم که تو افغانستان مستقر بودی.

00:24:32.972 --> 00:24:34.741
‫- بله قربان.
‫- بیشتر از یه بار.

00:24:34.774 --> 00:24:36.910
‫آره، من یه سری عملیات بگیر
‫و در رو از کابل اجرا کردم.

00:24:36.943 --> 00:24:38.220
‫با یه سری از سربازای اونجا خیلی صمیمی شدم.

00:24:38.244 --> 00:24:39.079
‫مردای خیلی خوبی بودن.

00:24:39.112 --> 00:24:41.114
‫همیشه می‌دونستم
‫می‌تونم روشون حساب کنم.

00:24:41.147 --> 00:24:44.551
‫چیزی هست که بخوای از من بپرسی؟

00:24:44.584 --> 00:24:46.786
‫ببین، اون عالیه.

00:24:46.820 --> 00:24:48.021
‫خیلی باهوش، خیلی توانمند.

00:24:48.054 --> 00:24:49.656
‫یه دلیلی داره که اون اینجاست.

00:24:49.689 --> 00:24:52.292
‫یه دلیلی هم داره که من به تو
‫اجازه دادم اینجا باشی.

00:24:52.325 --> 00:24:54.160
‫کار به جاهای باریک بکشه، حفظ "گودال"

00:24:54.194 --> 00:24:56.563
‫به عنوان یه راز همیشه در اولویته.

00:24:56.596 --> 00:24:59.733
‫فهمیدی؟

00:25:11.378 --> 00:25:13.980
‫نیکول وستین؟

00:25:14.014 --> 00:25:17.117
‫یه تقلید کننده ریچارد هریس؟

00:25:17.150 --> 00:25:19.619
‫من... من نمی‌فهمم. یعنی چی؟

00:25:19.652 --> 00:25:20.587
‫اون آدم کشته؟

00:25:20.620 --> 00:25:22.956
‫آره، و ما هر دلیلی داریم که باور کنیم

00:25:22.989 --> 00:25:25.158
‫تو قربانی بعدی اونی.

00:25:25.191 --> 00:25:26.760
‫من می‌خوام با الیور اودل حرف بزنم.

00:25:26.793 --> 00:25:29.329
‫اون کسیه که هریس رو گرفت.
‫اون در دسترس نیست.

00:25:31.765 --> 00:25:33.909
‫خانم وستین، می‌تونم بهتون اطمینان بدم
‫که ما هم به همون اندازه صلاحیت داریم...

00:25:33.933 --> 00:25:35.268
‫باشه، می‌دونید، قصد بی‌احترامی ندارم،

00:25:35.301 --> 00:25:37.170
‫ولی من هیچکدوم از شماها رو نمی‌شناسم.

00:25:37.203 --> 00:25:40.607
‫من به الیور اعتماد دارم.
‫اون کسیه که منو نجات داد.

00:25:40.640 --> 00:25:43.209
‫من اون شب اونجا بودم
‫وقتی الیور تو رو پیدا کرد.

00:25:43.243 --> 00:25:46.079
‫دیدم که چطوری تو رو از اون خونه بیرون آورد.

00:25:49.082 --> 00:25:51.851
‫تو اونجا بودی؟

00:25:51.885 --> 00:25:54.287
‫اون اولین پرونده من بود،
‫و من هیچ‌وقت فراموش نمی‌کنم

00:25:54.320 --> 00:25:57.090
‫که هریس با تو، با اون زنا، چیکار کرد.

00:25:57.123 --> 00:25:59.163
‫واسه همین سوالایی که
‫داری رو می‌فهمم، نیکول،

00:25:59.192 --> 00:26:02.996
‫ولی، مامور اودل از اداره رفت

00:26:03.029 --> 00:26:05.165
‫ولی قبل از اینکه منو آموزش بده.

00:26:05.198 --> 00:26:07.634
‫ببین، نمی‌تونم تصور کنم شنیدن اسم هریس

00:26:07.667 --> 00:26:09.669
‫بعد از این همه سال چه حسی داره،

00:26:09.703 --> 00:26:13.273
‫اینکه دوباره همه اون چیزایی
‫که از سر گذروندی رو تجربه کنی.

00:26:13.306 --> 00:26:15.975
‫ولی می‌تونی به ما اعتماد کنی.
‫می‌تونی به من اعتماد کنی.

00:26:19.679 --> 00:26:21.681
‫باشه.

00:26:21.715 --> 00:26:24.050
‫ولی منظورم اینه که، من چیکار می‌تونم بکنم؟

00:26:24.084 --> 00:26:26.353
‫میخوای منو تحت حفاظت قرار بدی؟

00:26:26.386 --> 00:26:30.790
‫در واقع، ما امیدوار بودیم شما به
‫ما کمک کنین اونو به دام بندازیم.

00:26:30.824 --> 00:26:32.225
‫دیوونه شدی؟

00:26:32.258 --> 00:26:33.402
‫می‌دونی هریس با اون زن چیکار کرد؟

00:26:33.426 --> 00:26:35.061
‫ما قرار نیست از اون به عنوان
‫طعمه استفاده کنیم.

00:26:35.095 --> 00:26:36.429
‫اولویت ما گرفتن هریسه،

00:26:36.463 --> 00:26:37.364
‫و بهتره به این موضوع عادت کنی.

00:26:37.397 --> 00:26:39.008
‫وقتی بهم توضیح بدی که ما دقیقا داریم
‫چیکار می‌کنیم، عادت می‌کنم،

00:26:39.032 --> 00:26:40.209
‫چون "گودال" فقط یه زندان نبود.

00:26:40.233 --> 00:26:41.701
‫چی رو پنهون می‌کنید؟

00:26:41.735 --> 00:26:42.902
‫چرا اونا تو اون ویدیو هریس رو
‫پر از دارو کرده بودن؟

00:26:42.936 --> 00:26:45.972
‫چرا به هریس اون همه دارو
‫تزریق میکردن تو اون ویدیو؟

00:26:47.874 --> 00:26:49.685
‫اگه چیزی از حرفایی که
‫الان می‌زنم رو تکرار کنی،

00:26:49.709 --> 00:26:51.120
‫انقدر قانون فدرال رو زیر پا می‌ذاری،

00:26:51.144 --> 00:26:52.421
‫که حتی زحمت یه دادگاه هم به خودشون نمی‌دن.

00:26:52.445 --> 00:26:54.714
‫می‌فهمی؟

00:26:56.282 --> 00:26:58.461
‫تا حالا فکر کردی چرا تعداد
‫قاتلای زنجیره‌ای معروف

00:26:58.485 --> 00:27:01.221
‫تو چند دهه گذشته انقدر کم شده...

00:27:01.254 --> 00:27:03.023
‫نه تد باندی‌ای، نه قاتل زودیاکی؟

00:27:03.056 --> 00:27:04.200
‫نمی‌دونم، کار خوب پلیس.

00:27:04.224 --> 00:27:07.127
‫چون ما اونا رو قبل از اینکه
‫تد باندی بشن می‌گیریم.

00:27:07.160 --> 00:27:09.295
‫هر چیزی که ما در مورد سایکوپات‌ها می‌دونیم،

00:27:09.329 --> 00:27:12.232
‫همه نظریه‌هایی که شما پرونده‌سازای اف بی آی
‫ برای گرفتن قاتلای زنجیره‌ای استفاده می‌کنید

00:27:12.265 --> 00:27:14.134
‫از کارایی که تو "گودال" انجام شده میاد.

00:27:14.167 --> 00:27:16.336
‫منظورت آزمایشاییه که
‫تو "گودال" انجام شده.

00:27:16.369 --> 00:27:19.439
‫این کار کشور ما رو امن‌تر کرده.

00:27:19.472 --> 00:27:21.141
‫درسته.

00:27:21.174 --> 00:27:23.076
‫ببین، ناامیدی‌تو می‌فهمم.

00:27:23.109 --> 00:27:25.178
‫یه چیزایی هست که من نمی‌تونم بهت بگم.

00:27:25.211 --> 00:27:27.380
‫اونجا خیلی بیشتر از اینکه بد باشه،
‫خوب بوده.

00:27:27.414 --> 00:27:30.417
‫یه سری از زندانی‌ها واقعا بهتر شدن.

00:27:30.450 --> 00:27:33.420
‫و بقیه؟

00:27:35.755 --> 00:27:38.258
‫تبریک میگم، تو کار غیرممکن رو انجام دادی

00:27:38.291 --> 00:27:39.993
‫و بدترین قاتلای زنجیره‌ای دنیا رو

00:27:40.026 --> 00:27:42.429
‫حتی خطرناک‌تر کردی.

00:27:42.462 --> 00:27:44.898
‫اوه، بچه‌ها.

00:27:44.931 --> 00:27:46.166
‫می‌خوام کمک کنم.

00:27:46.199 --> 00:27:48.068
‫پس هر کاری ازم بخواین انجام بدم، من هستم.

00:27:57.851 --> 00:27:59.821
‫- نور چراغ می‌بینم.
‫- اون تقلید کننده نیست.

00:27:59.846 --> 00:28:01.781
‫حواستون جمع باشه.

00:28:04.184 --> 00:28:05.885
‫هی، تقریبا تموم شد، باشه؟

00:28:05.919 --> 00:28:07.320
‫خیلی خوب داری انجام میدی.

00:28:07.354 --> 00:28:10.957
‫فکر می‌کردم خیلی وقت پیش
‫از همه اینا خلاص شدم،

00:28:10.990 --> 00:28:12.158
‫ولی اینجام.

00:28:12.192 --> 00:28:14.027
‫نیکول، به من نگاه کن.

00:28:14.060 --> 00:28:15.161
‫این دفعه تو تنها نیستی.

00:28:15.195 --> 00:28:17.230
‫ما ازت مراقبت می‌کنیم، قول میدم.

00:28:17.263 --> 00:28:18.908
‫می‌دونی من در واقع قرار بود

00:28:18.932 --> 00:28:20.266
‫امشب قرار داشته باشم؟

00:28:20.300 --> 00:28:22.469
‫یعنی، اشکالی نداره.

00:28:22.502 --> 00:28:24.170
‫عشق و عاشقی نبود یا چیزی شبیه اون.

00:28:24.204 --> 00:28:27.073
‫من فقط... فقط خیلی طول کشید
‫تا دوباره وارد رابطه بشم.

00:28:27.107 --> 00:28:30.110
‫به سختی به مردم اعتماد می‌کنم.

00:28:30.143 --> 00:28:31.444
‫نمی‌دونم چرا.

00:28:32.479 --> 00:28:36.249
‫متاسفم که تو این شرایط قرار گرفتی.

00:28:36.282 --> 00:28:39.019
‫هی، گوش کن، اگه طرفت درک نکرد،

00:28:39.052 --> 00:28:41.421
‫من می‌تونم، اوم... من می‌تونم
‫یه سری بهش بزنم...

00:28:41.454 --> 00:28:42.956
‫با تیم عملیات یا بدون اون.

00:28:45.458 --> 00:28:48.294
‫یعنی، راستش، فکر کنم من فقط

00:28:48.328 --> 00:28:52.465
‫یه بار تو زندگیم عاشق شدم،

00:28:52.499 --> 00:28:54.467
‫و خوب تموم نشد.

00:28:57.237 --> 00:28:59.839
‫کاش می‌تونستیم آدمایی که
‫عاشقشون میشیم رو انتخاب کنیم.

00:28:59.873 --> 00:29:01.207
‫اوه، بسه دیگه.

00:29:01.241 --> 00:29:04.210
‫اینجوری که دیگه هیچ لذتی نداره.

00:29:15.855 --> 00:29:17.457
‫هی، نیکول، اون اینجاست.

00:29:17.490 --> 00:29:19.826
‫از پسش برمیای، باشه؟

00:29:25.131 --> 00:29:26.833
‫هی، اونو از دید دور نگه دار.

00:29:33.039 --> 00:29:35.075
‫اون کجاست؟ می‌بینیش؟

00:29:35.108 --> 00:29:36.976
‫گمش کردم.

00:29:53.059 --> 00:29:54.461
‫صبر کن، اصلا این روانی کیه؟

00:29:54.494 --> 00:29:55.895
‫هیس، هیس.

00:29:55.929 --> 00:29:57.039
‫چند تا زن رو کشته؟

00:29:57.063 --> 00:29:58.865
‫- نیکول.
‫- اونم کورشون می‌کنه؟

00:29:58.898 --> 00:30:02.135
‫نیکول، باید ساکت باشیم.

00:30:38.405 --> 00:30:41.374
‫نیکول.

00:30:41.408 --> 00:30:43.009
‫نیکول.

00:30:47.447 --> 00:30:49.082
‫- اف بی آی!
‫- هو، هو.

00:30:49.115 --> 00:30:51.418
‫همونجا وایستا! تکون نخور!

00:30:51.451 --> 00:30:53.953
‫نه!

00:30:57.157 --> 00:30:59.459
‫تو!

00:30:59.492 --> 00:31:01.528
‫- ریچارد، چاقو رو بنداز.
‫- عقب وایسا.

00:31:01.561 --> 00:31:03.697
‫- عقب وایسا!
‫- چاقو رو بنداز!

00:31:03.730 --> 00:31:05.298
‫نه، نه، نه، نه، نه.

00:31:05.331 --> 00:31:06.332
‫تو همه چیزو خراب کردی.

00:31:06.366 --> 00:31:08.001
‫- بندازش.
‫- بندازش!

00:31:08.034 --> 00:31:09.269
‫چه خبره؟

00:31:09.302 --> 00:31:12.172
‫نمی‌تونی بفهمی چه جهنمی رو گذروندم
‫تا دوباره به تو برسم.

00:31:12.205 --> 00:31:13.573
‫هی، هی! عقب وایسا!

00:31:13.606 --> 00:31:16.309
‫ریچ، تموم شد.

00:31:16.343 --> 00:31:18.511
‫- تو.
‫- باید می‌دونستم.

00:31:18.545 --> 00:31:20.180
‫می‌دونی من هیچ‌وقت به اونجا برنمی‌گردم.

00:31:20.213 --> 00:31:21.614
‫کمک کن!

00:31:21.648 --> 00:31:23.650
‫- نیکول، همه چی درست میشه.
‫- فقط ولش کن.

00:31:23.683 --> 00:31:25.352
‫نمی‌خوام مجبور شم بهت شلیک کنم.

00:31:25.385 --> 00:31:28.621
‫من که دیگه مردم، یادت رفته؟

00:31:30.190 --> 00:31:32.325
‫بهت گفتن با ما چیکار کردن، ها؟

00:31:32.359 --> 00:31:33.993
‫ولش کن، ما می‌تونیم در موردش حرف بزنیم.

00:31:34.027 --> 00:31:35.195
‫تو می‌تونی همه چیزو بهم بگی.

00:31:35.228 --> 00:31:37.063
‫بهشون بگو چیکار کردن.

00:31:37.097 --> 00:31:38.231
‫در مورد... بهشون بگو.

00:31:43.103 --> 00:31:44.404
‫اینو از اینجا ببرین.

00:31:44.437 --> 00:31:46.639
‫- با من بیا.
‫- همه چی خوبه.

00:31:58.551 --> 00:31:59.486
‫هی.

00:31:59.519 --> 00:32:01.354
‫ماشین هریس رو پایین جاده دیدن.

00:32:01.388 --> 00:32:02.999
‫می‌خوایم بریم اونجا، تمیزش کنیم،
‫هیچ ردی نذاریم.

00:32:03.023 --> 00:32:04.124
‫نیکول چی؟

00:32:04.157 --> 00:32:05.091
‫چطوری می‌خوای اینو براش توضیح بدی؟

00:32:05.125 --> 00:32:07.360
‫- توضیح نمیدم.
‫- میدی.

00:32:07.394 --> 00:32:09.396
‫یا تو یا من، و اون به تو اعتماد داره.

00:32:09.429 --> 00:32:11.264
‫می‌خوای بهش چی بگم؟

00:32:11.297 --> 00:32:13.466
‫هر چی که ساکتش کنه.

00:32:13.500 --> 00:32:15.201
‫هر چی میخوای بهش بگو.

00:32:15.235 --> 00:32:16.545
‫تا وقتی حقیقت نباشه، درسته؟

00:32:16.569 --> 00:32:20.240
‫هی، گفتم به این موضوع عادت کن.

00:32:33.520 --> 00:32:35.264
‫نیکول، مطمئنی نمی‌خوای استراحت کنی؟

00:32:35.288 --> 00:32:37.123
‫اوه، من خوبم.

00:32:37.157 --> 00:32:38.391
‫واقعا.

00:32:38.425 --> 00:32:40.694
‫- بابونه؟
‫- عالیه، ممنون.

00:32:44.531 --> 00:32:46.232
‫هر ردی از هریس باید از بین بره.

00:32:46.266 --> 00:32:47.634
‫گرفتم.

00:32:47.667 --> 00:32:50.170
‫هوو، هی، هی.

00:32:50.203 --> 00:32:52.572
‫اونو می‌شنوی؟

00:32:52.605 --> 00:32:54.808
‫نیکول، من... می‌دونم حتما
‫سوالای زیادی داری،

00:32:54.841 --> 00:32:56.409
‫و من تمام تلاشمو می‌کنم که جواب بدم...

00:32:56.443 --> 00:32:59.579
‫شماها عضو چه جور واحدی هستین؟

00:32:59.612 --> 00:33:01.681
‫- اوم، چه جور واحدی؟
‫- خب، آره.

00:33:01.715 --> 00:33:03.583
‫ریچارد هریس قرار بود مرده باشه، درسته؟

00:33:03.616 --> 00:33:05.652
‫یعنی، من تو اعدامش بودم.

00:33:05.685 --> 00:33:10.056
‫پس شماها عضو یه چیز فوق سری پنهونی هستین؟

00:33:16.663 --> 00:33:18.465
‫هوو، هوو، هوو!

00:33:18.498 --> 00:33:20.100
‫باشه، باشه، باشه. آروم باش.

00:33:20.133 --> 00:33:21.167
‫ما گرفتیمت. ما گرفتیمت.

00:33:21.201 --> 00:33:23.403
‫هی، همه چی خوبه.

00:33:23.436 --> 00:33:25.238
‫- خیلی متاسفم.
‫- یه لحظه بهم فرصت بده.

00:33:25.271 --> 00:33:27.507
‫- آره.
‫- هی، حسنی، چی شده؟

00:33:27.540 --> 00:33:29.743
‫یه دختر دیگه تو صندوق عقب ماشین
‫هریس پیدا کردیم،

00:33:29.776 --> 00:33:32.078
‫دهن‌بند و دست و پا بسته،
‫و به مشخصات می‌خوره.

00:33:32.112 --> 00:33:34.748
‫- اون یه قربانی با خودش آورده؟
‫- اصلا منطقی نیست.

00:33:34.781 --> 00:33:38.084
‫چرا باید اونو با خودش می‌آورد
‫که نیکول رو بکشه؟

00:33:39.619 --> 00:33:42.088
‫بِکس؟

00:33:42.122 --> 00:33:43.490
‫بِکس، اینجا چه خبره؟

00:33:44.791 --> 00:33:47.527
‫هریس به شین گفت که دخترا هدیه بودن.

00:33:47.560 --> 00:33:50.296
‫- چی؟
‫- یعنی چی؟

00:33:50.330 --> 00:33:52.265
‫هدیه برای کی؟

00:33:52.298 --> 00:33:53.366
‫برای اون.

00:33:56.269 --> 00:33:57.404
‫چای حاضره.

00:34:08.739 --> 00:34:11.651
‫یادته چی بهم گفتی، نیکول؟

00:34:11.685 --> 00:34:13.553
‫در مورد اینکه فقط یه بار عاشق شدی؟

00:34:13.586 --> 00:34:14.209
‫هوم.

00:34:14.234 --> 00:34:17.257
‫کاش می‌تونستیم انتخاب کنیم عاشق کی بشیم.

00:34:17.290 --> 00:34:19.259
‫اینجوری که دیگه هیچ لذتی نداره.

00:34:21.695 --> 00:34:23.830
‫می‌دونی، پلیس‌ها، هیچ‌وقت نفهمیدن

00:34:23.863 --> 00:34:26.666
‫چطور ریچارد تونست اون همه
‫دختر رو وادار به اعتماد کنه.

00:34:26.700 --> 00:34:28.668
‫اعتماد کردن به یه مرد غریبه راحت‌تره

00:34:28.702 --> 00:34:30.537
‫وقتی یه زن کنارش باشه.

00:34:30.570 --> 00:34:32.806
‫شما با هم اون دخترا رو کشتین.

00:34:32.839 --> 00:34:34.541
‫شبی که هریس دستگیر شد،

00:34:34.574 --> 00:34:36.276
‫تو می‌دونستی که اف بی آی به تو مشکوک شده

00:34:36.309 --> 00:34:38.812
‫و اینکه نمی‌تونی فرار کنی،
‫پس هر دوتون تظاهر کردین

00:34:38.845 --> 00:34:41.881
‫که تو یه قربانی هستی،
‫و اون تقصیر رو گردن گرفت.

00:34:41.915 --> 00:34:45.719
‫می‌دونی واقعی‌ترین عمل عشق چیه؟

00:34:45.752 --> 00:34:48.188
‫فداکاری.

00:34:48.221 --> 00:34:50.299
‫می‌دونی، ریچارد، فقط یه پسر بچه ترسو بود

00:34:50.323 --> 00:34:51.858
‫وقتی باهاش آشنا شدم.

00:34:53.193 --> 00:34:55.328
‫من کمکش کردم به یه چیزی تبدیل بشه.

00:34:55.362 --> 00:34:57.564
‫بهش یاد دادم چطور دخترا رو ببنده،

00:34:57.597 --> 00:34:59.432
‫چطور صدای جیغشون رو خفه کنه.

00:34:59.466 --> 00:35:01.568
‫من اونو تبدیل به هیولایی کردم

00:35:01.601 --> 00:35:03.670
‫که کل دنیا ازش می‌ترسید.

00:35:03.703 --> 00:35:04.814
‫نیکول، من ازت می‌خوام

00:35:04.838 --> 00:35:06.873
‫از پیشخوان فاصله بگیری، باشه؟

00:35:06.906 --> 00:35:12.278
‫به خاطر تو، مجبور شدم مرگ
‫عشق واقعیم رو دو بار ببینم.

00:35:31.331 --> 00:35:32.832
‫تو دیوونه‌ای!

00:35:32.866 --> 00:35:34.567
‫تو نمی‌تونی این کارو بکنی!

00:35:42.509 --> 00:35:44.744
‫- الیور!
‫- اون کجاست؟

00:35:44.778 --> 00:35:46.546
‫نمی‌دونم در مورد چی حرف می‌زنی.

00:35:46.579 --> 00:35:48.982
‫اون کجاست؟

00:35:49.015 --> 00:35:50.216
‫الیور!

00:35:50.250 --> 00:35:51.718
‫نمی‌دونم.

00:35:51.751 --> 00:35:52.919
‫اودل!

00:35:58.458 --> 00:35:59.926
‫- صبر کن!
‫- الیور!

00:35:59.959 --> 00:36:01.227
‫صبر کن، صبر کن!

00:36:01.261 --> 00:36:02.829
‫خواهش می‌کنم!

00:36:02.862 --> 00:36:03.997
‫بهت میگم!

00:36:04.030 --> 00:36:08.234
‫یه جا دارم، یه کلبه ماهیگیری کوچیک
‫پایین دریاچه،

00:36:08.268 --> 00:36:09.502
‫دو مایل به سمت شرق.

00:36:09.536 --> 00:36:11.371
‫دختر اونجاست.

00:36:11.404 --> 00:36:13.373
‫اعلام کن! اعلام کن!

00:36:26.653 --> 00:36:28.497
‫ می‌دونی، ما تو کارمون زیاد.

00:36:28.521 --> 00:36:30.323
‫فرصت دوباره پیدا نمی‌کنیم

00:36:30.357 --> 00:36:31.597
‫باید حس خوبی داشته باشه
‫تموم کردن پرونده‌ای

00:36:31.624 --> 00:36:32.992
‫که سال‌ها پیش شروع کردی.

00:36:33.026 --> 00:36:35.695
‫یعنی، اودل نیکول وستین رو
‫کاملا از دست داد.

00:36:35.729 --> 00:36:37.430
‫اون یه دروغگوی قانع کننده بود.

00:36:37.464 --> 00:36:39.432
‫بیشتر سایکوپات‌ها همینطورن.

00:36:39.466 --> 00:36:42.402
‫شما دو تا هنوز با هم حرف می‌زنید،
‫تو و اودل؟

00:36:42.435 --> 00:36:43.536
‫نه.

00:36:43.570 --> 00:36:45.438
‫آخرین بار که شنیدم، اون خارج از کشور بود.

00:36:45.472 --> 00:36:46.906
‫ما مدت زیادی با هم کار کردیم،

00:36:46.940 --> 00:36:52.278
‫ولی بعد از اینکه اون از اون خط رد شد،
‫دیگه راه برگشتی نبود.

00:36:52.312 --> 00:36:54.314
‫ولی تو دختر رو نجات دادی.

00:36:56.349 --> 00:36:57.851
‫سامانتا!

00:37:06.593 --> 00:37:08.628
‫و بعد اون دختر تو شد.

00:37:10.330 --> 00:37:13.700
‫آره. اون هیچ‌کس رو نداشت.

00:37:13.733 --> 00:37:16.569
‫سم یه دختر ۱۳ ساله بود که کاملا تنها بود،

00:37:16.603 --> 00:37:20.040
‫و اون جور جهنمی رو تجربه می‌کرد.

00:37:20.073 --> 00:37:24.911
‫و حالا اون یه زن جوون
‫باهوش و فوق‌العاده‌ست.

00:37:24.944 --> 00:37:27.514
‫به فرزندی قبول کردنش بهترین
‫کاری بود که تو زندگیم کردم.

00:37:30.350 --> 00:37:32.686
‫نه، من خوبم.

00:37:32.719 --> 00:37:35.655
‫تو چطوری؟ دخترت چطوره؟

00:37:35.689 --> 00:37:38.324
‫اون تو تلفن بود، مگه نه؟

00:37:38.358 --> 00:37:40.660
‫چی باعث میشه اینو بگی؟

00:37:40.694 --> 00:37:42.929
‫تو چند تا تماس تلفنی رو قبلا قطع کردی،

00:37:42.962 --> 00:37:44.707
‫که یعنی احتمالا مربوط به کار نبودن،

00:37:44.731 --> 00:37:46.633
‫و درست موقع خواب تو دی سی بود.

00:37:46.666 --> 00:37:48.601
‫به علاوه، تو اون پرنده کوچیک رو
‫محکم گرفته بودی

00:37:48.635 --> 00:37:49.803
‫وقتی تو تلفن بودی،

00:37:49.836 --> 00:37:52.339
‫پس حدس می‌زنم اون برای اون بود.

00:37:52.372 --> 00:37:53.940
‫چرا یه دختر؟

00:37:53.973 --> 00:37:55.375
‫شاید من یه پسر داشته باشم.

00:37:55.408 --> 00:37:56.576
‫مطمئنم داری.

00:37:56.609 --> 00:37:58.712
‫در واقع حدس می‌زنم بیشتر از یکی
‫هم داشته باشی.

00:38:00.080 --> 00:38:02.716
‫یه چیزی در مورد تعقیب قاتلایی مثل هریس هست،

00:38:02.749 --> 00:38:06.052
‫کاری که با اون دخترا کرد.

00:38:06.086 --> 00:38:08.922
‫وقتی یه دختر تو خونه داری، فرق می‌کنه.

00:38:14.728 --> 00:38:16.596
‫اسمش رِن هست.

00:38:16.629 --> 00:38:20.066
‫اون دوست داره پرنده‌های کوچیک
‫و اینجور چیزا جمع کنه.

00:38:20.100 --> 00:38:22.635
‫و ما سه تا پسر داریم.

00:38:26.740 --> 00:38:29.509
‫من یه دهه رو صرف تعقیب تروریست‌ها
‫و قاچاقچیا کردم.

00:38:29.542 --> 00:38:30.686
‫من می‌دونم چطور با شرارت مقابله کنم.

00:38:30.710 --> 00:38:33.480
‫از نزدیک باهاش روبرو شدم.

00:38:33.513 --> 00:38:35.815
‫- ولی اون...
‫- خارج از کشور بود.

00:38:37.484 --> 00:38:39.719
‫اینجاییه که بچه‌های ما زندگی می‌کنن.

00:38:45.759 --> 00:38:48.895
‫در مورد حرفه‌ات که صحبت شد،

00:38:48.928 --> 00:38:52.732
‫تو برای حاشیه‌نشینی ساخته نشدی، بِکس.

00:38:52.766 --> 00:38:54.167
‫من با دادستان کل صحبت کردم.

00:38:54.200 --> 00:38:57.537
‫قراره زندانی‌های بیشتری پیدا بشن.

00:38:57.570 --> 00:38:59.839
‫چند تا؟

00:38:59.873 --> 00:39:01.741
‫خیلی زیاد.

00:39:03.843 --> 00:39:06.413
‫تو می‌خواستی برگردی.

00:39:06.446 --> 00:39:07.647
‫این یعنی برگشتن.

00:39:17.724 --> 00:39:19.759
‫خانم، لطفا با من بیاین.

00:39:19.793 --> 00:39:21.494
‫اوم، این در مورد چیه؟

00:39:21.528 --> 00:39:22.738
‫رئیس زندان تازه از اتاق عمل اومده بیرون.

00:39:22.762 --> 00:39:24.731
‫اون تو رو می‌خواد.

00:39:38.478 --> 00:39:40.046
‫سلام، بِکس.

00:39:43.049 --> 00:39:45.719
‫الیور.

00:39:45.752 --> 00:39:48.455
‫شنیدم روز پر ماجرایی داشتی.

00:39:50.223 --> 00:39:53.693
‫تو رئیس زندانی؟

00:39:53.727 --> 00:39:55.104
‫می‌دونی، قبل از اینکه برم اتاق عمل،

00:39:55.128 --> 00:39:57.864
‫به دادستان کل گفتم اگه می‌خواد
‫هریس رو پیدا کنه،

00:39:57.897 --> 00:40:00.166
‫باید از بهترین‌ها کمک بگیره.

00:40:00.200 --> 00:40:01.768
‫به نظر میاد درست می‌گفتم.

00:40:01.801 --> 00:40:03.069
‫تو چطور اینجایی؟

00:40:03.103 --> 00:40:07.774
‫من بعد از... برای این کار استخدام شدم

00:40:07.807 --> 00:40:09.476
‫اتفاقی که افتاد.

00:40:09.509 --> 00:40:10.977
‫راستی، حال سَم چطوره؟

00:40:11.011 --> 00:40:12.051
‫شنیدم الان دانشجوئه.

00:40:12.078 --> 00:40:13.480
‫خیلی عالیه که اون داره...

00:40:13.513 --> 00:40:15.148
‫بسه. نه، نه.

00:40:17.817 --> 00:40:20.987
‫تو حق نداری این کارو بکنی.

00:40:21.021 --> 00:40:22.489
‫تو حق نداری طوری رفتار کنی که انگار

00:40:22.522 --> 00:40:25.158
‫یه دیدار معمولی و دوستانه‌ست، الیور.

00:40:25.191 --> 00:40:26.192
‫تو اون مرد رو کشتی.

00:40:26.226 --> 00:40:27.727
‫نه، من اونو نجات دادم.

00:40:29.696 --> 00:40:31.097
‫اون دختر توئه، بِکس.

00:40:31.131 --> 00:40:34.067
‫فکر کردم شاید تا حالا دست از سرزنش
‫من برداشته باشی.

00:40:34.100 --> 00:40:37.170
‫من تو رو برای کاری که برای نجات
‫سم کردی سرزنش نمی‌کنم.

00:40:37.203 --> 00:40:39.039
‫من می‌دونم اگه ما کارها رو
‫به روش خودم انجام می‌دادیم،

00:40:39.072 --> 00:40:40.640
‫اگه منتظر گروه جستجو می‌موندیم،

00:40:40.674 --> 00:40:42.275
‫اون تو اون کلبه می‌مرد،

00:40:42.308 --> 00:40:44.644
‫و من مجبور بودم هر روز

00:40:44.678 --> 00:40:47.847
‫تو پنج سال گذشته اینو با خودم حمل کنم.

00:40:47.881 --> 00:40:50.684
‫ولی تو می‌تونستی آتیش رو خاموش کنی.

00:40:50.717 --> 00:40:52.061
‫لازم نبود اونو بکشی، الیور.

00:40:52.085 --> 00:40:54.187
‫این چیزی نبود که من فکر می‌کردم تو هستی.

00:40:57.023 --> 00:40:59.259
‫خب، من تو رو اینجا نیاوردم که
‫زخمای قدیمی رو تازه کنیم.

00:41:02.095 --> 00:41:05.231
‫تو هنوز بهترین ماموری هستی
‫که تا حالا باهاش کار کردم.

00:41:07.067 --> 00:41:10.870
‫و همین الان، به کسی نیاز دارم
‫که بتونم بهش اعتماد کنم،

00:41:10.904 --> 00:41:13.273
‫کسی که بتونه کمک کنه
‫همه زندانی‌هایی رو بگیره

00:41:13.306 --> 00:41:14.674
‫که زنده بیرون اومدن.

00:41:14.708 --> 00:41:15.809
‫خیلی خب، آماده حرکت.

00:41:15.842 --> 00:41:17.711
‫- درشو ببندین.
‫- چشم قربان.

00:41:19.279 --> 00:41:21.247
‫من لیست قاتلایی که

00:41:21.281 --> 00:41:24.217
‫خبری ازشون نیست رو دیدم.

00:41:24.250 --> 00:41:28.588
‫تعدادشون بیشتر از چیزیه
‫که حاضرن اعتراف کنن،

00:41:28.621 --> 00:41:30.557
‫و اونا هر کاری می‌کنن که پنهون کنن

00:41:30.590 --> 00:41:32.692
‫چی واقعا اتفاق افتاده،

00:41:32.726 --> 00:41:35.261
‫تا حقیقت فاش نشه.

00:41:35.295 --> 00:41:40.834
‫انفجاری که باعث فروریختن
‫"گودال" شد یه تصادف نبود.

00:41:40.867 --> 00:41:42.235
‫یه فرار از زندان بود.

00:41:42.268 --> 00:41:45.572
‫یه نفر می‌خواست اون قاتلا
‫دوباره به دنیا برگردن.

00:41:46.268 --> 00:41:50.000
.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @nestedsub

00:41:50.030 --> 00:41:55.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:41:55.030 --> 00:42:03.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]