﻿WEBVTT

00:00:13.172 --> 00:00:14.572
آنچه گذشت

00:00:14.655 --> 00:00:15.655
‫اسمش "گودال" ه.

00:00:15.689 --> 00:00:16.872
‫خونه خطرناک‌ترین

00:00:16.896 --> 00:00:18.176
‫و خشن‌ترین جنایتکارای تاریخه،

00:00:18.310 --> 00:00:20.517
‫همه‌شون کسایی هستن که دنیا فکر می‌کنه مردن.

00:00:20.586 --> 00:00:22.379
‫یا حداقل تا قبل از انفجار اینطور بود.

00:00:23.931 --> 00:00:25.034
‫چند تا زندانی فرار کردن؟

00:00:25.103 --> 00:00:26.448
‫تعداد دقیقشون مشخص نیست.

00:00:26.517 --> 00:00:27.562
‫ولی شما اینجایید، مامور هندرسون،

00:00:27.586 --> 00:00:28.724
‫که به ما کمک کنید دستگیرشون کنیم.

00:00:28.793 --> 00:00:30.137
‫اونا کارایی با زندانیا کردن.

00:00:30.206 --> 00:00:31.689
‫- چه کارایی؟
‫- آزمایش.

00:00:31.758 --> 00:00:34.724
‫انفجاری که باعث فروپاشی گودال شد،
‫یه اتفاق نبود.

00:00:34.793 --> 00:00:36.137
‫یه فرار از زندان بود.

00:00:36.206 --> 00:00:37.527
‫یه چیزی بهم می‌گه

00:00:37.551 --> 00:00:38.931
‫که اودل داره خیلی چیزا رو دروغ می‌گه.

00:00:39.000 --> 00:00:40.137
‫اونا دارن سوال می‌پرسن.

00:00:40.206 --> 00:00:42.068
‫چرا نمی‌ذاری من نگران این موضوع باشم؟

00:00:54.379 --> 00:00:55.517
‫اوم.

00:01:12.620 --> 00:01:13.827
‫اوه، آره.

00:02:07.689 --> 00:02:08.827
‫ایزکیل مالاک.

00:02:08.896 --> 00:02:11.862
‫دکتر ایزکیل مالاک. دکتر.

00:02:11.931 --> 00:02:14.793
‫به خاطر قتل بی‌رحمانه ۲۴ نفر بی‌گناه،

00:02:14.862 --> 00:02:17.068
‫ایالت بزرگ ایلینوی شما رو محکوم کرده

00:02:17.137 --> 00:02:20.137
‫به مرگ با تزریق سم.

00:02:20.206 --> 00:02:22.206
‫آخرین حرفات چیه؟

00:02:22.275 --> 00:02:24.344
‫بهت می‌گم آخرین حرفای اسکار وایلد چی بود.

00:02:24.413 --> 00:02:25.620
‫روی تخت مرگش بود.

00:02:25.689 --> 00:02:28.448
‫به کاغذ دیواری نگاه کرد و گفت،

00:02:28.517 --> 00:02:32.413
‫یا تو می‌ری، یا من می‌رم.

00:02:34.655 --> 00:02:38.896
‫آدمای بزرگ همیشه سوءتفاهم می‌شن.

00:03:11.103 --> 00:03:14.965
‫زمان مرگ: ۱:۳۰ بامداد.

00:03:15.034 --> 00:03:18.310
‫خدا روح تو رو بیامرزه.

00:04:03.862 --> 00:04:06.482
‫شروع کنیم.

00:04:06.551 --> 00:04:07.827
‫اسم من دکتر دالس هست.

00:04:07.896 --> 00:04:09.310
‫یه سری سوال ازت دارم.

00:04:09.379 --> 00:04:11.103
‫این چیه؟ من کجام؟

00:04:11.172 --> 00:04:14.137
‫اگه مادر سوزی بچه نداشته باشه،

00:04:14.206 --> 00:04:17.275
‫پس سوزی کیه؟

00:04:17.344 --> 00:04:19.241
‫این دیگه چه کوفتیه؟

00:04:19.310 --> 00:04:23.137
‫چرا تو زمستون یخ می‌زنه،

00:04:23.206 --> 00:04:24.931
‫و تو بهار شبنم؟

00:04:25.000 --> 00:04:27.344
‫داری چی می‌گی؟

00:04:27.413 --> 00:04:28.586
‫من کجام؟

00:04:31.620 --> 00:04:33.206
‫جواب منو بده.

00:04:33.275 --> 00:04:36.586
‫من کجام؟

00:04:38.965 --> 00:04:40.931
‫چه خبره؟

00:04:43.000 --> 00:04:45.275
‫من کجام؟

00:04:45.344 --> 00:04:47.379
‫من کجام؟

00:05:25.586 --> 00:05:28.344
‫آره، آره. نه، الان گرفتم.

00:05:28.413 --> 00:05:30.965
‫باشه.

00:05:31.034 --> 00:05:33.862
‫هی، گوش کن، بعدا بهت زنگ میزنم.

00:05:36.517 --> 00:05:38.206
‫یه کیک فنجونی، واقعا؟

00:05:38.275 --> 00:05:40.413
‫خب، یا اون بود یا پای مرنگ لیمو

00:05:40.482 --> 00:05:43.241
‫از کافه‌تریا، که می‌دونم ازش متنفری.

00:05:44.793 --> 00:05:47.965
‫ببین، الیور، من از این کارت ممنونم،

00:05:48.034 --> 00:05:51.448
‫ولی نمی‌تونم تو کیک فنجونی رو
‫روی میز من بذاری.

00:05:52.931 --> 00:05:55.344
‫خب، اول از همه، این یه کیک فنجونیه،
‫نه کیک فنجونی‌ها.

00:05:55.413 --> 00:05:58.241
‫و اینجوری نیست که برات گل خریده باشم.

00:05:58.310 --> 00:06:01.758
‫بکس، تولدته.

00:06:01.827 --> 00:06:03.241
‫فکر کردم یه قدردانی کوچیک

00:06:03.310 --> 00:06:06.448
‫در محدوده ادب حرفه‌ای قرار می‌گیره.

00:06:08.137 --> 00:06:09.413
‫ادب حرفه‌ای؟

00:06:09.482 --> 00:06:11.068
باشه؟ باشه

00:06:11.137 --> 00:06:12.206
‫باشه

00:06:12.275 --> 00:06:14.241
‫خب، با این حساب، پس چند بار

00:06:14.310 --> 00:06:17.689
‫کیک فنجونی رو روی میز اون یارو گذاشتی؟

00:06:20.310 --> 00:06:22.103
‫خب، اون یارو تازه وارده، پس...

00:06:22.172 --> 00:06:23.413
‫واقعا؟

00:06:28.068 --> 00:06:29.758
‫خیلی خب، باشه.

00:06:29.827 --> 00:06:31.827
‫حرفتو فهمیدم.

00:06:31.896 --> 00:06:33.586
‫کاملا حرفه‌ای.

00:06:33.655 --> 00:06:34.896
‫ممنون.

00:06:34.965 --> 00:06:37.000
‫هی، وایستا.

00:06:39.344 --> 00:06:42.689
‫ببین، این کل ماجرا، تو و من...

00:06:42.758 --> 00:06:45.103
‫من موقعیتی که توش گذاشتمت رو می‌فهمم،

00:06:45.172 --> 00:06:47.103
‫و قصد نداشتم که...

00:06:47.172 --> 00:06:48.758
‫- چیه؟
‫- هی، بچه‌ها، اینو ببینید.

00:06:48.827 --> 00:06:51.241
‫یه موقعیت مکانی از دکتر مالاک پیدا کردیم.

00:06:51.310 --> 00:06:53.103
‫به نظر میاد مورالس یه چیزی پیدا کرده.

00:06:55.931 --> 00:06:57.586
‫- مورالس، چی داریم؟
‫- یه رد آی‌اس‌پی.

00:06:57.655 --> 00:06:59.586
‫یه نفر تو سایت "شیکاگو تریبون"

00:06:59.655 --> 00:07:01.241
‫دنبال مقاله در مورد اعدام مالاک گشته.

00:07:01.310 --> 00:07:03.586
‫- خودش رو جستجو کرده؟
‫- ده بار خودش رو جستجو کرده.

00:07:03.655 --> 00:07:05.344
‫آدرس آی‌پی یه کتابخونه تو شیکاگوئه.

00:07:05.413 --> 00:07:07.275
‫- رفته خونه‌ش.
‫- ما تو ایالت اشتباهی هستیم.

00:07:07.344 --> 00:07:09.379
‫- بریم.
‫- دریافت شد.

00:07:14.482 --> 00:07:16.482
‫بفرمایید.

00:07:16.551 --> 00:07:19.310
‫شماها چقدر در مورد مالاک می‌دونید؟

00:07:19.379 --> 00:07:21.068
‫خب، من می‌دونم که خیلی دوست داره حرف بزنه.

00:07:21.137 --> 00:07:22.320
‫ظاهرا یه جورایی دکتر بوده

00:07:22.344 --> 00:07:23.586
‫قبل از اینکه تو گودال باشه.

00:07:23.655 --> 00:07:25.000
‫یه روانپزشک بیمارستان بود

00:07:25.068 --> 00:07:26.286
‫تا وقتی که معلوم شد

00:07:26.310 --> 00:07:28.000
‫داره بیمارا رو تو بخش مراقبت‌های ویژه می‌کشه.

00:07:28.068 --> 00:07:29.137
‫ "دکتر تاریکی."

00:07:29.206 --> 00:07:30.389
‫مالاک به قربانی‌هاش

00:07:30.413 --> 00:07:31.689
‫یه دوز کشنده دیگوکسین تزریق می‌کرد،

00:07:31.758 --> 00:07:33.689
‫یه دارویی که باعث ایست قلبی می‌شه.

00:07:33.758 --> 00:07:35.413
‫رسما ۲۴ تا قربانی به اسمش ثبت شده،

00:07:35.482 --> 00:07:36.931
‫ولی احتمالا خیلی بیشتره.

00:07:37.000 --> 00:07:38.562
‫همه قربانیاش رو تخت بیمارستان بودن.

00:07:38.586 --> 00:07:39.655
‫این یارو خیلی ترسوئه.

00:07:39.724 --> 00:07:41.324
‫خب، در واقع، اون یه خودشیفته بدخیم

00:07:41.379 --> 00:07:44.103
‫خیلی باهوشه که
‫یه عقده خدایی پیچیده داره، ولی...

00:07:44.172 --> 00:07:46.482
‫آره، اگه بخوای یه برچسب روش بذاری.

00:07:46.551 --> 00:07:48.965
‫انگیزه مالاک قدرت و کنترل بود،

00:07:49.034 --> 00:07:51.724
‫بنابراین به معنای واقعی کلمه،
‫اون تصمیم می‌گرفت که کدوم بیمارا زنده بمونن

00:07:51.793 --> 00:07:53.689
‫و کدوم بمیرن.

00:07:53.758 --> 00:07:55.482
‫این یه سفر ایگوی حسابی بود.

00:07:55.551 --> 00:07:57.010
‫حالا اون دوباره تو شهریه که ازش اومده،

00:07:57.034 --> 00:07:59.965
‫پس خیلی بهتر از ما اوضاع اونجا رو می‌دونه.

00:08:00.034 --> 00:08:01.965
‫- چقدر طول می‌کشه دوباره بکشه؟
‫- بهترین حدس؟

00:08:02.034 --> 00:08:03.206
‫اون الان داره شکار می‌کنه.

00:08:10.103 --> 00:08:11.965
‫از شما می‌خوام که سلامتی جسمی‌شو برگردونید،

00:08:12.034 --> 00:08:14.379
‫از طریق مسیح پروردگارمون،
‫اونو به خانوادش برگردونید.

00:08:14.448 --> 00:08:15.689
‫آمین.

00:08:23.379 --> 00:08:25.862
‫دکتر، ندیدم کِی اومدید تو.

00:08:27.586 --> 00:08:29.000
‫متاسفم، پدر.

00:08:29.068 --> 00:08:31.000
‫باید یه سری به بیمارمون بزنم.

00:08:35.700 --> 00:08:43.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:08:43.030 --> 00:08:47.000
‫.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @NestedSub

00:08:48.140 --> 00:08:50.940
‫گروه شکار
‫قسمت چهارم

00:08:59.448 --> 00:09:02.275
‫- کتاب چطوره؟
‫- نمی‌شه خوندش.

00:09:02.344 --> 00:09:04.206
‫جامعه‌ستیزی مالاک
‫صفحه به صفحه‌ش رو گرفته.

00:09:04.275 --> 00:09:05.389
‫باورم نمی‌شه که تونسته اینقدر

00:09:05.413 --> 00:09:06.862
‫مدت طولانی مورد شک قرار نگیره.

00:09:06.931 --> 00:09:12.137
‫خب، ذات واقعی یه آدم می‌تونه
‫خیلی راحت از چشم دور بمونه.

00:09:12.206 --> 00:09:15.965
‫هی، صبح تو دفتر اودل دیدمت.

00:09:17.379 --> 00:09:18.862
‫تولدت مبارک.

00:09:18.931 --> 00:09:20.700
‫- یادآوری نکن.
‫- از تولدت خوشت نمیاد؟

00:09:20.724 --> 00:09:21.976
‫کسی هست که از تولدش خوشش بیاد؟

00:09:22.000 --> 00:09:23.241
‫من عاشقشم.

00:09:23.310 --> 00:09:25.275
‫امسال رفتیم فادرکرز.

00:09:25.344 --> 00:09:27.862
‫خیلی عالی بود.

00:09:27.931 --> 00:09:29.562
‫من به اودل چیزی که بهم گفتی رو نگفتم،

00:09:29.586 --> 00:09:30.734
‫اگه همین رو می‌خواستی بدونی.

00:09:30.758 --> 00:09:32.241
‫نمی‌خواستم.

00:09:32.310 --> 00:09:34.586
‫هی، اگه این دفعه کسی پرسید،

00:09:34.655 --> 00:09:37.448
‫ما از امنیت داخلی هستیم.

00:09:37.517 --> 00:09:40.448
‫تو اینا رو همینجوری تو جیبت

00:09:40.517 --> 00:09:41.551
‫هر جا می‌ری، با خودت می‌بری؟

00:09:41.620 --> 00:09:43.413
‫آره، دوست دارم آماده باشم.

00:09:43.482 --> 00:09:45.413
‫- اوه.
‫- بله!

00:09:45.482 --> 00:09:47.965
‫هی، بچه‌ها. مورالس یه چیزی داره.

00:09:48.034 --> 00:09:50.275
‫خیلی خب، من الان تصویر رو براتون می‌فرستم.

00:09:51.965 --> 00:09:53.310
‫این کِی بوده؟

00:09:53.379 --> 00:09:56.103
‫یه ساعت پیش، بیمارستان
‫یادبود زایون مرکز شهر.

00:09:56.172 --> 00:09:57.389
‫ما شناسایی داریم از کسی که باهاشه؟

00:09:57.413 --> 00:09:59.689
‫پدر روپرت اوبراین،
‫مسئول مراسم مذهبی بیمارستان.

00:09:59.758 --> 00:10:01.344
‫یه مسئول مراسم مذهبی رو دزدیده؟

00:10:01.413 --> 00:10:03.448
‫شما هنوز ۳۰ دقیقه
‫با فرودگاه اوهر فاصله دارید.

00:10:03.517 --> 00:10:04.838
‫خیلی زیاده؛ منظورم اینه که،
‫اینجوری نیست

00:10:04.862 --> 00:10:06.862
‫که اونو دزدیده باشه
‫که بتونه به گناهاش اعتراف کنه.

00:10:06.931 --> 00:10:09.620
‫یه باند فرودگاه نزدیک هست
‫که سیا ازش استفاده می‌کنه.

00:10:09.689 --> 00:10:10.689
‫من هماهنگش می‌کنم.

00:10:10.758 --> 00:10:12.103
‫چی در مورد اوبراین می‌دونیم؟

00:10:12.172 --> 00:10:13.562
‫- آیا تا حالا با مالاک برخورد داشته؟
‫- تا جایی که می‌دونیم نه،

00:10:13.586 --> 00:10:14.734
‫ولی ما داریم به خونه‌ی مسئول مراسم مذهبی

00:10:14.758 --> 00:10:16.113
‫ماشین پلیس می‌فرستیم فقط برای احتیاط

00:10:16.137 --> 00:10:17.596
‫- که شاید اونجا رفته باشن.
‫- باشه.

00:10:17.620 --> 00:10:20.172
‫خیلی خب. ممنون، جِن.

00:10:25.896 --> 00:10:28.448
‫قصد داری منو بکشی؟

00:10:28.517 --> 00:10:29.965
‫در عجبم، پدر، چند نفر رو

00:10:30.034 --> 00:10:32.413
‫دیدید که دارن می‌میرن، چند بار

00:10:32.482 --> 00:10:35.344
‫لحظه آخر نفس کشیدنشون حاضر بودید.

00:10:35.413 --> 00:10:38.689
‫حتما هزاران نفر.

00:10:38.758 --> 00:10:41.344
‫من زندگیمو وقف کمک به بیمارا کردم

00:10:41.413 --> 00:10:44.448
‫که تو این دنیا و دنیای دیگه رستگاری پیدا کنن.

00:10:44.517 --> 00:10:47.034
‫شما باور دارید که مرگشون نشونه‌ای بود

00:10:47.103 --> 00:10:50.344
‫از رفتن به یه جای بهتر،

00:10:50.413 --> 00:10:54.551
‫یه رهایی از رنج.

00:10:54.620 --> 00:10:58.241
‫فقط با دور انداختن ظرف‌های خاکی‌شون

00:10:58.310 --> 00:11:00.655
‫می‌تونن وارد ملکوت خدا بشن.

00:11:05.448 --> 00:11:08.344
‫منم قبلا همین باور رو داشتم،

00:11:08.413 --> 00:11:11.310
‫ولی درک خیلی محدودی

00:11:11.379 --> 00:11:14.827
‫از زندگی و مرگ داشتم.

00:11:14.896 --> 00:11:18.448
‫و یه روز...

00:11:22.241 --> 00:11:24.517
‫چشمام باز شد.

00:11:26.241 --> 00:11:27.620
‫مریم، مادر مسیح...

00:11:35.034 --> 00:11:36.310
‫ببخشید، امنیت داخلی.

00:11:36.379 --> 00:11:38.241
‫مسئول کیه؟

00:11:38.310 --> 00:11:40.172
‫هی، می‌شه یه لحظه باهاتون صحبت کنم؟

00:11:40.241 --> 00:11:42.413
‫بچه‌ها، برید جلو.

00:11:42.482 --> 00:11:44.137
‫یه لیستی از همه کسایی که

00:11:44.206 --> 00:11:46.000
‫تو اون آپارتمان بودن رو می‌خوام.

00:11:46.068 --> 00:11:48.517
‫چه حیوونی این کارو می‌کنه؟

00:12:16.793 --> 00:12:18.862
‫خب، این شبیه کاری که
‫مالاک قبلا می‌کرد نیست.

00:12:18.931 --> 00:12:20.724
‫نه، این فرق داره.

00:12:20.793 --> 00:12:22.241
‫وقتی مالاک تو بیمارستان کار می‌کرد،

00:12:22.310 --> 00:12:24.896
‫مجبور بود قتل‌هاشو پنهون کنه،
‫از حاشیه نگاه کنه.

00:12:27.551 --> 00:12:29.931
‫اینجا، وقت گذاشته.

00:12:30.000 --> 00:12:31.965
‫از این کار لذت برده.

00:12:32.034 --> 00:12:34.827
‫خب دقیقا این یعنی چی؟

00:12:34.896 --> 00:12:36.241
‫یعنی داره تکامل پیدا می‌کنه.

00:12:47.448 --> 00:12:49.241
‫هی، مامان! تولدت مبارک.

00:12:49.310 --> 00:12:50.965
‫دوستت دارم. فقط می‌خواستم یه ذره از تول...

00:12:51.034 --> 00:12:52.551
‫- هی.
‫- یه ذره از تول...

00:12:52.620 --> 00:12:55.655
‫هی، چی شده؟

00:12:55.724 --> 00:12:57.275
‫بیا اینجا.

00:13:02.206 --> 00:13:04.206
‫فکر کردم باید بدونی که اودل دوباره دیشب

00:13:04.275 --> 00:13:06.758
‫از اون شماره ناشناس یه تماس دیگه داشت.

00:13:06.827 --> 00:13:09.137
‫همون کسی که در مورد انفجار بهش گفته بود؟

00:13:09.206 --> 00:13:10.286
‫خب، هنوز خط روشنه،

00:13:10.310 --> 00:13:12.344
‫که این یعنی هر کسی که تماس گرفته

00:13:12.413 --> 00:13:13.893
‫شک نداره که ما ازش خبر داریم.

00:13:13.931 --> 00:13:17.655
‫این... این خبر خوبه.

00:13:17.724 --> 00:13:19.103
‫خبر بد چیه؟

00:13:19.172 --> 00:13:22.379
‫تماس از یه جایی داخل
‫دفتر دادستان کل گرفته شده.

00:13:22.448 --> 00:13:24.517
‫فکر نمی‌کنی مالوری...

00:13:24.586 --> 00:13:25.931
‫نمی‌دونم.

00:13:26.000 --> 00:13:27.596
‫تماس ۱۰ ثانیه طول کشید و اودل

00:13:27.620 --> 00:13:29.206
‫خیلی عجله‌ای از پایگاه رفت.

00:13:29.275 --> 00:13:30.896
‫خب. کجا رفت؟

00:13:30.965 --> 00:13:32.793
‫اینم یه خبر بد دیگه.

00:13:32.862 --> 00:13:35.344
‫گوشیش رمزگذاری نظامی داره،

00:13:35.413 --> 00:13:38.482
‫که یعنی من نمی‌تونم از راه دور
‫هکش کنم یا ردیابیش کنم.

00:13:38.551 --> 00:13:40.148
‫چرا حس می‌کنم می‌خوای ازم بخوای

00:13:40.172 --> 00:13:41.655
‫یه کار خلاف انجام بدم؟

00:13:44.931 --> 00:13:46.689
‫این رو ۵ ثانیه به گوشیش وصل کن.

00:13:46.758 --> 00:13:48.758
‫همه اطلاعات جی‌پی‌اس رو می‌گیره

00:13:48.827 --> 00:13:50.286
‫و دقیقا می‌دونیم دیشب کجا بوده.

00:13:50.310 --> 00:13:52.241
‫دقیقا انتظار داری
‫من این کارو چجوری انجام بدم؟

00:13:52.310 --> 00:13:53.724
‫یه راهی پیدا می‌کنی.

00:13:53.793 --> 00:13:56.241
‫می‌خوای از همکار قبلیم سوءاستفاده کنم؟

00:13:56.310 --> 00:13:57.724
‫سوءاستفاده؟

00:13:57.793 --> 00:13:59.655
‫چیه؟ جاسوس روسی
‫تو یه فیلم درجه B شدی؟

00:13:59.724 --> 00:14:01.620
‫نه، اصلا این چیزی که من می‌گم نیست.

00:14:01.689 --> 00:14:04.275
‫چیزی که من می‌گم اینه که،
‫اگه حتی یه ذره احتمال داره

00:14:04.344 --> 00:14:05.941
‫که اون تو اون انفجار دستی داشته،

00:14:05.965 --> 00:14:09.034
‫باید بفهمیم چی رو داره پنهون می‌کنه.

00:14:09.103 --> 00:14:10.241
‫هی، مامورا.

00:14:14.413 --> 00:14:16.586
‫شماها باید اینو ببینید.

00:14:18.241 --> 00:14:21.724
‫فلورانس.

00:14:21.793 --> 00:14:22.827
‫بله.

00:14:22.896 --> 00:14:25.827
‫من آمادم.

00:14:25.896 --> 00:14:27.103
‫خیلی خب.

00:14:27.172 --> 00:14:29.793
‫مسئول مراسم مذهبی
‫روپرت اوبراین، مرد، ۷۶ سال سن.

00:14:29.862 --> 00:14:31.758
‫هنوز منتظر جواب کامل
‫آزمایش سم‌شناسی هستیم.

00:14:31.827 --> 00:14:34.448
‫علت اولیه مرگ،
‫آریتمی ناگهانی قلبی اعلام شده.

00:14:34.517 --> 00:14:35.769
‫در مورد سوختگی‌های روی سینه‌ش چی؟

00:14:35.793 --> 00:14:37.137
‫ایده‌ای دارید که علتش چی بوده؟

00:14:37.206 --> 00:14:39.758
‫هنوز نه، ولی هر چی که بوده،
‫دلیل مرگش نبوده.

00:14:39.827 --> 00:14:41.275
‫می‌خوای بگی شکنجه شده؟

00:14:41.344 --> 00:14:43.551
‫درسته. سوختگی‌ها قبل از مرگ بودن.

00:14:43.620 --> 00:14:46.896
‫آقای اوبراین اینجا به خاطر
‫سمیت شدید دیگوکسین کشته شده.

00:14:46.965 --> 00:14:51.137
‫اونقدر تو بدنش بوده که
‫یه فیل رو... دو بار بکشه.

00:14:51.206 --> 00:14:54.068
‫طفلک حتی بیشتر از
‫نفر قبلی هم تو بدنش بود.

00:14:54.137 --> 00:14:56.103
‫وایستا، چی؟ نفر قبلی؟

00:14:56.172 --> 00:14:58.655
‫به خاطر همینه که شما اینجایید، مگه نه؟

00:14:58.724 --> 00:15:00.206
‫اون اولین نفر نیست.

00:15:09.965 --> 00:15:11.827
‫دو تا قربانی تو یه هفته آزادی.

00:15:11.896 --> 00:15:14.000
‫هر دوتاشون پر از دیگوکسین شدن.

00:15:14.068 --> 00:15:15.586
‫حالا داره شکنجه‌شون می‌کنه.

00:15:15.655 --> 00:15:17.010
‫خب، برای قاتل‌های سریالی نایابه که

00:15:17.034 --> 00:15:20.724
‫کم کم شروع به میل بیشتر به تجربه کنن.

00:15:20.793 --> 00:15:22.551
‫همونطور که گفتی، داره تکامل پیدا می‌کنه.

00:15:22.620 --> 00:15:24.724
‫درسته.

00:15:24.793 --> 00:15:26.241
‫به جز...

00:15:28.275 --> 00:15:30.103
‫به جز چی؟

00:15:30.172 --> 00:15:33.206
‫خب، قبلا، مالاک آدما رو می‌کشت

00:15:33.275 --> 00:15:35.068
‫ولی اونا زجر نمی‌کشیدن.

00:15:35.137 --> 00:15:36.482
‫موضوع، تجربه اونا نبود.

00:15:36.551 --> 00:15:38.068
‫موضوع، کنترل دست مالاک بود.

00:15:38.137 --> 00:15:39.482
‫ولی الان انگار

00:15:39.551 --> 00:15:41.079
‫دنبال یه چیز کاملا متفاوته.

00:15:41.103 --> 00:15:42.543
‫هنوزم همونجوری داره می‌کشه،

00:15:42.586 --> 00:15:44.724
‫ولی الان یه شو بزرگتر ازش درمیاره.

00:15:44.793 --> 00:15:46.251
‫خب، چطور ما تا الان از این یارو خبر نداشتیم؟

00:15:46.275 --> 00:15:48.862
‫خوش اومدی به شیکاگو.

00:15:48.931 --> 00:15:50.931
‫تیم ما همه چیز ممکن رو داره بررسی می‌کنه،

00:15:51.000 --> 00:15:52.389
‫ولی ما نمی‌تونیم از اطلاعاتی که نداریم

00:15:52.413 --> 00:15:53.827
‫به خاطر حجم زیاد کار استفاده کنیم.

00:15:53.896 --> 00:15:56.103
‫این حرفو به مسئول مراسم مذهبی بزن.

00:16:13.413 --> 00:16:15.275
‫ببخشید، من...

00:16:15.344 --> 00:16:17.793
‫سیبتون داشت فرار می‌کرد.

00:16:17.862 --> 00:16:20.655
‫- شاید بخواید اینو بشورید.
‫- متوجه شدم.

00:16:20.724 --> 00:16:22.448
‫کمکی لازمه؟ متوجه شدم...

00:16:22.517 --> 00:16:23.793
‫آره، این کلید لعنتی هیچوقت کار نمی‌کنه.

00:16:23.862 --> 00:16:25.182
‫آره، دیدم اینجا داشتید تقلا می‌کردید.

00:16:25.206 --> 00:16:26.448
‫میشه یه لحظه؟

00:16:29.034 --> 00:16:31.103
‫آره، این یه کم مشکل داره.

00:16:31.172 --> 00:16:32.862
‫بفرمایید.

00:16:32.931 --> 00:16:34.206
‫و ولا.

00:16:38.379 --> 00:16:40.689
‫حتی یه تشکرم نکرد.

00:16:40.758 --> 00:16:42.896
‫فقط یکی از قربانیا از بیمارستان برداشته شده،

00:16:42.965 --> 00:16:45.379
‫ولی هیچکدومشون با روش قبلیش جور در نمیاد.

00:16:45.448 --> 00:16:46.655
‫آره، ولی الگو چیه؟

00:16:46.724 --> 00:16:47.896
‫چطور به هم مرتبط هستن؟

00:16:47.965 --> 00:16:51.241
‫به جز اینکه تنها تو شیکاگو زندگی می‌کردن.

00:16:51.310 --> 00:16:52.551
‫همینه.

00:16:52.620 --> 00:16:54.344
‫هر کدوم از قربانیا تنها زندگی می‌کردن.

00:16:54.413 --> 00:16:56.172
‫مالاک می‌دونست که با اونا وقت داره

00:16:56.241 --> 00:16:58.068
‫که اونجوری که می‌خواد بکشتشون.

00:16:58.137 --> 00:17:00.689
‫همونطور که گفتی، اون از این
‫تجربه بیشتر می‌خواست.

00:17:00.758 --> 00:17:02.217
‫آره، ولی اون حداقل یه بار
‫باید باهاشون برخورد می‌داشت

00:17:02.241 --> 00:17:05.482
‫که بدونه تنها زندگی می‌کنن.

00:17:05.551 --> 00:17:09.517
‫در مورد کتابخونه چی،

00:17:09.586 --> 00:17:12.448
‫جایی که اولین بار مالاک رو دیدیم؟

00:17:12.517 --> 00:17:14.724
‫هر دو قربانی کمتر از ۱۰ بلوک فاصله داشتن.

00:17:14.793 --> 00:17:16.344
‫شاید اونجا دنبال قربانی می‌گشته.

00:17:16.413 --> 00:17:18.896
‫ما هیچوقت دوربین مداربسته
‫ روزهای قبل رو چک نکردیم، مگه نه؟

00:17:18.965 --> 00:17:20.458
‫چون فقط فرض کردیم که اون اولین باری بوده

00:17:20.482 --> 00:17:22.137
‫که مالاک تو اون کتابخونه بوده.

00:17:22.206 --> 00:17:23.965
‫چی می‌شد اگه اینطور نبود؟

00:17:24.034 --> 00:17:25.620
‫کارت عالی بود، شین.

00:17:25.689 --> 00:17:27.148
‫چرا شماها تصاویر کتابخونه رو

00:17:27.172 --> 00:17:28.862
‫برای چند روز قبل‌تر چک نمی‌کنید؟

00:17:28.931 --> 00:17:31.724
‫من باید این تماس رو بگیرم.
‫زود برمی‌گردم.

00:17:37.482 --> 00:17:39.000
‫- هی.
‫- الیور.

00:17:39.068 --> 00:17:41.896
‫فقط می‌خواستم یه خبری بگیرم. اوضاع چطوره؟

00:17:41.965 --> 00:17:44.068
‫ما تو یه هتل مرکز شهر مستقر شدیم.

00:17:44.137 --> 00:17:45.931
‫مالاک اومد خونه چون اینجا راحته،

00:17:46.000 --> 00:17:47.344
‫و قرار نیست شهر رو ترک کنه.

00:17:47.413 --> 00:17:49.344
‫فقط به یه راهی نیاز داریم که ازش جلو بزنیم.

00:17:49.413 --> 00:17:51.586
‫آره، نه، من در مورد قربانی اول شنیدم.

00:17:51.655 --> 00:17:53.172
‫هیچ راهی برای ما وجود نداشت که بدونیم.

00:17:53.241 --> 00:17:55.482
‫پلیس شیکاگو هنوز
‫یه گزارش رسمی ثبت نکرده.

00:17:55.551 --> 00:17:56.631
‫آره، می‌دونم که ما نمی‌تونیم

00:17:56.655 --> 00:17:58.172
‫با اطلاعاتی که نداریم کار کنیم،

00:17:58.241 --> 00:18:00.458
‫ولی من نمی‌تونم از آدم‌ها در برابر قاتل‌هایی
‫که نمی‌شناسم محافظت کنم.

00:18:00.482 --> 00:18:03.137
‫گوش کن، واقعیت اینه که، تا وقتی که

00:18:03.206 --> 00:18:05.793
‫کل این زندان رو حفاری نکنیم،
‫نمی‌دونیم کی بیرون اومده

00:18:05.862 --> 00:18:07.655
‫و کی هنوز اون زیر دفنه.

00:18:07.724 --> 00:18:09.764
‫ولی بهت قول می‌دم،
‫ما داریم از همه ابزارهای موجود

00:18:09.827 --> 00:18:12.551
‫برای NSA و CIA استفاده می‌کنیم
‫تا همه زندانی‌هایی که

00:18:12.620 --> 00:18:15.275
‫هنوز حسابشون نیومده رو
‫جستجو کنیم، باشه؟

00:18:15.344 --> 00:18:16.793
‫و من تو رو می‌شناسم.

00:18:16.862 --> 00:18:19.068
‫تو داری هر کاری که می‌تونی انجام می‌دی.

00:18:19.137 --> 00:18:21.724
‫و هی، گوش کن، فقط می‌خواستم دوباره بگم،

00:18:21.793 --> 00:18:23.482
‫متاسفم بابت قبل.

00:18:23.551 --> 00:18:25.724
‫منظورم اینه که، خیلی خودتو...

00:18:25.793 --> 00:18:27.068
‫خیلی واضح کردی.

00:18:27.137 --> 00:18:31.586
‫فقط، ما قبلا خیلی برای هم مهم بودیم و...

00:18:31.655 --> 00:18:36.586
‫الیور، ببین، سال‌ها پیش بود، باشه؟

00:18:36.655 --> 00:18:38.172
‫ما همکار بودیم.

00:18:38.241 --> 00:18:41.241
‫اتفاقاتی افتاد.

00:18:41.310 --> 00:18:43.517
‫ما رفتیم ردش کردیم، پس بیا فقط ادامه بدیم

00:18:45.310 --> 00:18:47.586
‫متوجه شدم.

00:18:47.655 --> 00:18:50.034
‫خب، ما رو از پیشرفتتون باخبر کنید.

00:18:50.103 --> 00:18:51.965
‫ما آماده‌ایم.

00:19:05.448 --> 00:19:06.689
‫گرفتیمش. سه روز پیش.

00:19:06.758 --> 00:19:08.137
‫داره چیکار می‌کنه؟

00:19:08.206 --> 00:19:09.458
‫کلی کامپیوتر عمومی روشن هست.

00:19:09.482 --> 00:19:10.734
‫چرا از اون استفاده می‌کنه
‫و خودشو به گرفتار شدن می‌ندازه؟

00:19:10.758 --> 00:19:12.286
‫شاید دنبال چیزی می‌گرده که نمی‌شه

00:19:12.310 --> 00:19:14.517
‫تو سرور عمومی پیداش کرد.

00:19:17.965 --> 00:19:20.172
‫مورالس، اون کتابخونه کتابشو داره؟

00:19:20.241 --> 00:19:23.827
‫دارم چک می‌کنم. یه نسخه، آره.

00:19:23.896 --> 00:19:25.379
‫فکر می‌کنی داره دنبال آدمایی می‌گرده

00:19:25.448 --> 00:19:26.655
‫که کتابشو امانت گرفتن؟

00:19:26.724 --> 00:19:28.655
‫اه. این یارو خیلی رو مخه.

00:19:28.724 --> 00:19:29.907
‫نمی‌فهمم. چرا اونا رو هدف قرار می‌ده؟

00:19:29.931 --> 00:19:31.413
‫آه، چون فکر می‌کنه نجات دهنده‌ست.

00:19:31.482 --> 00:19:32.700
‫و کی بیشتر از کسی که

00:19:32.724 --> 00:19:33.872
‫یه کتاب در مورد غم و اندوه امانت گرفته،
‫به نجات دهنده نیاز داره؟

00:19:33.896 --> 00:19:34.793
‫اه.

00:19:34.862 --> 00:19:37.896
‫آره، اون خیلی رو مخه.

00:19:37.965 --> 00:19:39.310
‫بکس، حق با تو بود.

00:19:39.379 --> 00:19:40.838
‫هر دو قربانیمون
‫کتاب مالاک رو امانت گرفته بودن.

00:19:40.862 --> 00:19:42.206
‫کارت عالی بود.

00:19:42.275 --> 00:19:44.517
‫یه لیستی از همه کسایی که
‫این کتاب رو امانت گرفتن تهیه کنید.

00:19:44.586 --> 00:19:46.424
‫خیلی خب، ما آدرس‌های
‫سمت جنوب رو برمی‌داریم.

00:19:46.448 --> 00:19:47.734
‫مورالس، چند تا ماشین پلیس

00:19:47.758 --> 00:19:49.079
‫بفرست یه حال و احوالی از بقیه بگیرن.

00:19:49.103 --> 00:19:50.482
‫باشه. الان می‌فرستمشون.

00:19:57.034 --> 00:19:58.965
‫خانم فولمر، اینجا پلیس شیکاگوئه!

00:20:02.862 --> 00:20:04.068
‫خانم فولمر؟

00:20:06.724 --> 00:20:08.137
‫امنه.

00:20:10.241 --> 00:20:13.724
‫رفتن. همین الان یه آمبولانس خبر کن!

00:20:13.793 --> 00:20:15.862
‫ما تونستیم دیگوکسین تو بدنش رو خنثی کنیم

00:20:15.931 --> 00:20:17.206
‫و وضعیتشو ثابت کنیم،

00:20:17.275 --> 00:20:19.068
‫ولی تو یه وضعیت فوق‌العاده شکننده‌ست.

00:20:19.137 --> 00:20:20.137
‫چیزی گفته؟

00:20:20.206 --> 00:20:21.724
‫هیچی که معنی خاصی داشته باشه.

00:20:21.793 --> 00:20:24.655
‫ولی راستش، اینکه هنوز زنده ست یه معجزه‌ست.

00:20:24.724 --> 00:20:26.758
‫انگار یه روح دیده.

00:20:26.827 --> 00:20:29.034
‫باید باهاش صحبت کنیم.

00:20:29.103 --> 00:20:31.793
‫ببینید، من می‌دونم
‫شماها همتون یه وظیفه‌ای دارید،

00:20:31.862 --> 00:20:33.310
‫ولی اون زن خیلی سختی کشیده،

00:20:33.379 --> 00:20:35.068
‫و الان، اون بیمار منه.

00:20:35.137 --> 00:20:36.493
‫اون وضعیتی نداره که با کسی صحبت کنه.

00:20:36.517 --> 00:20:37.734
‫نمی‌خوام بی‌رحم به نظر بیام،

00:20:37.758 --> 00:20:39.182
‫ولی دولت ایالات متحده اصرار داره

00:20:39.206 --> 00:20:41.413
‫که ما بریم تو.

00:20:41.482 --> 00:20:43.620
‫نه ما نه. فقط من.

00:20:43.689 --> 00:20:44.793
‫بذارید تنها باهاش صحبت کنم.

00:20:47.689 --> 00:20:48.689
‫باشه.

00:20:53.793 --> 00:20:55.137
‫ممنون.

00:21:12.275 --> 00:21:13.275
‫خانم فولمر؟

00:21:17.689 --> 00:21:20.896
‫من مامور ویژه ربکا هندرسون هستم

00:21:20.965 --> 00:21:25.172
‫و من اون مردی که
‫بهت آسیب زده رو می‌گیرم، باشه؟

00:21:25.241 --> 00:21:28.103
‫ولی می‌خوام یه چند تا سوال ازتون بپرسم.

00:21:28.172 --> 00:21:29.241
‫مشکلی نیست؟

00:21:35.379 --> 00:21:36.931
‫می‌تونید بهم بگید چی شد؟

00:21:39.793 --> 00:21:42.724
‫دوباره و دوباره.

00:21:42.793 --> 00:21:46.103
‫اون دوباره و دوباره این کارو کرد.

00:21:46.172 --> 00:21:49.689
‫چی کار کرد، خانم فولمر؟ دوباره چی کار کرد؟

00:21:49.758 --> 00:21:54.586
‫می‌خواست بدونه هر دفعه چی می‌دیدم.

00:21:56.931 --> 00:21:59.172
‫هر دفعه چی؟

00:21:59.241 --> 00:22:00.793
‫هر دفعه که منو می‌کشت.

00:22:07.000 --> 00:22:08.413
‫کمکم کنید.

00:22:08.482 --> 00:22:11.620
‫نمی‌خوام بمیرم! نمی‌خوام بمیرم!

00:22:11.689 --> 00:22:13.827
‫نمی‌خوام دوباره بمیرم!

00:22:23.620 --> 00:22:25.275
‫داره زنده شون می‌کنه.

00:22:25.344 --> 00:22:26.562
‫چی؟ داری در مورد چی صحبت می‌کنی؟

00:22:26.586 --> 00:22:27.941
‫جای سوختگی روی سینه اون و اوبراین،

00:22:27.965 --> 00:22:29.125
‫از دستگاه شوک قلبی هست.

00:22:29.172 --> 00:22:30.689
‫مالاک قلبشون رو با استفاده
‫از دیگوکسین متوقف می‌کنه

00:22:30.758 --> 00:22:32.148
‫فقط برای اینکه این تجربه
‫نزدیک به مرگ رو بهشون بده

00:22:32.172 --> 00:22:33.251
‫و بعد با دستگاه شوکر زنده شون می‌کنه،

00:22:33.275 --> 00:22:34.689
‫فقط برای اینکه دوباره
‫و دوباره این کارو انجام بده.

00:22:34.758 --> 00:22:35.965
‫آخه چرا باید این کارو بکنه؟

00:22:36.034 --> 00:22:37.793
‫چون گودال این کارو باهاش کرده.

00:22:40.379 --> 00:22:42.103
‫باید آپارتمان آدلاید رو ببینم.

00:22:48.931 --> 00:22:50.068
‫خب، به این گوش کنید.

00:22:50.137 --> 00:22:51.655
‫"به محض اینکه گیجی اولیه اش برطرف شد،

00:22:51.724 --> 00:22:53.344
‫"زندانی D37 آرامش،

00:22:53.413 --> 00:22:55.275
‫"تقریبا یه حالت نشاط آور
‫در وضعیت ذهنی خود نشان داد.

00:22:55.344 --> 00:22:57.286
‫"او باور داشت که یه لحظه
‫وضوح الهی رو تجربه کرده

00:22:57.310 --> 00:22:58.379
‫"وقتی قلبش ایستاد،

00:22:58.448 --> 00:23:00.517
‫ "و به دنبال اون
‫یه معجزه رستاخیز اتفاق افتاد."

00:23:00.586 --> 00:23:02.551
‫خب، اگه اون قبل از رفتن
‫به گودال عقده خدایی نداشت،

00:23:02.620 --> 00:23:04.758
‫الان که حسابی داره.

00:23:04.827 --> 00:23:06.862
‫این از فرم پذیرش اون از گوداله،

00:23:06.931 --> 00:23:09.137
‫که توسط یه دکتر دالس نوشته شده.

00:23:09.206 --> 00:23:11.000
‫این اسم براتون آشناست؟

00:23:11.068 --> 00:23:12.448
‫نه واقعا.

00:23:12.517 --> 00:23:14.586
‫منظورم اینه که، تقریبا
‫مطمئنم قبل از دوران من رفته بود.

00:23:14.655 --> 00:23:15.965
‫مثلا، بازنشسته شده یا فوت کرده؟

00:23:16.034 --> 00:23:17.389
‫چون اگه بتونیم دالس رو پیدا کنیم...

00:23:17.413 --> 00:23:19.551
‫تقریبا مطمئنم که... که مُرده.

00:23:19.620 --> 00:23:22.862
‫حداقل این چیزیه که من شنیدم.

00:23:22.931 --> 00:23:24.531
‫خب، مالاک می‌دونه که ما بهش مشکوک شدیم

00:23:24.586 --> 00:23:26.389
‫و اونقدر باهوشه که برای
‫قتل بعدیش الگو رو عوض کنه،

00:23:26.413 --> 00:23:27.758
‫پس به یه رویکرد جدید نیاز داریم.

00:23:27.827 --> 00:23:30.068
‫مردم محلی دم صحنه جرم ایستادن.

00:23:30.137 --> 00:23:32.724
‫اوضاع آرومه، پس می‌تونیم بریم
‫تو و یه نگاهی بندازیم.

00:23:35.310 --> 00:23:37.182
‫خب، اونا هنوز کار بررسی
‫آپارتمان رو تموم نکردن.

00:23:37.206 --> 00:23:38.758
‫ولی اولین مامورایی که اونجا بودن گفتن

00:23:38.827 --> 00:23:41.655
‫که اونو اینجا، نیمه هوشیار، دیدن

00:23:41.724 --> 00:23:43.517
‫و در پشتی باز بود.

00:23:43.586 --> 00:23:45.724
‫پس مالاک صدای پلیس رو می‌شنوه

00:23:45.793 --> 00:23:48.206
‫وقتی داره سعی می‌کنه
‫یه دوز کشنده دیگوکسین تزریق کنه،

00:23:48.275 --> 00:23:50.172
‫فرار می‌کنه، از در پشتی فرار می‌کنه.

00:23:50.241 --> 00:23:51.413
‫دوربینی هم بود؟

00:23:51.482 --> 00:23:52.842
‫نه، هیچ دوربینی تو این منطقه نیست،

00:23:52.896 --> 00:23:53.976
‫شانسی هم با شاهدها نداشتیم.

00:23:54.034 --> 00:23:55.413
‫مالاک کنترل رو دوست داره.

00:23:55.482 --> 00:23:56.803
‫قربانیاشو به خونه‌شون برمی‌گردونه

00:23:56.827 --> 00:23:57.896
‫که بتونه وقت بذاره.

00:23:57.965 --> 00:23:59.310
‫ولی این یکی، کار خراب می‌شه.

00:23:59.379 --> 00:24:00.758
‫یه نفر مزاحمش می‌شه.

00:24:00.827 --> 00:24:02.068
‫فرار می‌کنه.

00:24:02.137 --> 00:24:03.620
‫الان به چی فکر می‌کنه؟

00:24:03.689 --> 00:24:08.068
‫بیمارستان گفت مالاک
‫یه جعبه دیگوکسین دزدیده، درسته؟

00:24:08.137 --> 00:24:09.458
‫پس من دقیقا می‌دونم به چی فکر می‌کنه.

00:24:09.482 --> 00:24:11.000
‫به بیشتر نیاز داره.

00:24:11.068 --> 00:24:12.665
‫اگه قراره به کشتن ادامه بده،
‫باید دوباره ذخیره کنه.

00:24:12.689 --> 00:24:14.689
‫و تنها جایی که می‌شه
‫دیگوکسین گیر آورد بیمارستانه.

00:24:14.724 --> 00:24:16.758
‫مشکل اینه که بیش از صد تا تو شیکاگو هست.

00:24:16.827 --> 00:24:18.068
‫خب چطور محدودش کنیم؟

00:24:18.137 --> 00:24:19.355
‫خب، اون ناامیده، پس احتمالا می‌ره

00:24:19.379 --> 00:24:20.620
‫سراغ اولین جایی که می‌بینه.

00:24:20.689 --> 00:24:21.941
‫نزدیک‌ترین بیمارستان وست جنرال هست،

00:24:21.965 --> 00:24:23.241
‫حدود پنج بلوک فاصله داره.

00:24:23.310 --> 00:24:24.551
‫- بریم.
‫- گرفتم.

00:24:37.137 --> 00:24:38.931
‫DHS. دفتر حفاظتیتون کجاست؟

00:24:39.000 --> 00:24:41.000
‫- طبقه بالا.
‫- راهنمایی کن.

00:24:41.068 --> 00:24:42.827
‫روی ارتباط بمونید. گرفتم.

00:24:45.793 --> 00:24:47.034
‫الان با حفاظت هستم.

00:24:47.103 --> 00:24:48.463
‫می‌خوایم شروع به بررسی دوربین‌ها کنیم.

00:24:48.517 --> 00:24:50.448
‫به محض اینکه به یه نخ برسیم
‫بهتون خبر می‌دم.

00:24:50.517 --> 00:24:51.827
‫ICU رو بررسی کن.

00:24:51.896 --> 00:24:55.000
‫کد نقره‌ای. تکرار می‌کنم، کد نقره‌ای.

00:24:55.068 --> 00:24:57.482
‫تکرار می‌کنم، کد نقره‌ای.

00:24:57.551 --> 00:24:59.068
‫امنیت داخلی. چی شده؟

00:24:59.137 --> 00:25:00.551
‫چاقو خورده.

00:25:00.620 --> 00:25:02.344
‫یه نفر تو اتاق دارو بهش حمله کرده.

00:25:02.413 --> 00:25:03.862
‫اون اینجاست. بخش قلب.

00:25:03.931 --> 00:25:05.344
‫دیگوکسین رو گرفته. گرفتم.

00:25:05.413 --> 00:25:07.251
‫شین، بچرخ و ما هر طبقه رو بررسی می‌کنیم.

00:25:07.275 --> 00:25:09.344
‫در حال تعقیب. راه پله جنوب غربی.

00:25:09.413 --> 00:25:11.000
‫بکس، منتظرم باش.

00:25:11.068 --> 00:25:13.517
‫نیروهای امنیتی رو می‌فرستم خروجی‌های
‫طبقه همکف رو پوشش بدن.

00:25:13.586 --> 00:25:15.206
‫بکس، من دارم میام پایین.

00:25:15.275 --> 00:25:17.310
‫فکر می‌کنم از در پشتی رفته بیرون.

00:25:26.827 --> 00:25:28.793
‫بکس. بکس، کجایی؟

00:25:28.862 --> 00:25:31.000
‫بکس، یه موقعیت بده.

00:26:22.344 --> 00:26:24.241
‫اینجایی.

00:26:26.137 --> 00:26:29.310
‫تقریبا مطمئنم که از قبل می‌دونی

00:26:29.379 --> 00:26:31.758
‫که امشب قراره بمیری،

00:26:31.827 --> 00:26:34.793
‫ولی چیزی که هنوز نمی‌فهمی

00:26:34.862 --> 00:26:37.586
‫هدیه‌ایه که قراره دریافت کنی.

00:26:39.379 --> 00:26:40.448
‫نه، نه، نه!

00:26:48.448 --> 00:26:50.241
‫تنها چیزی که ازت می‌خوام اینه که،

00:26:50.310 --> 00:26:54.034
‫لطفا در مورد چیزی که
‫تو نور می‌بینی صادق باش.

00:27:44.517 --> 00:27:46.172
‫- بکس رو گرفته.
‫- این چطور اتفاق افتاد؟

00:27:46.241 --> 00:27:47.724
‫شما سه نفر بودید.

00:27:47.793 --> 00:27:49.148
‫ما برای پوشش بیشتر
‫منطقه تو بیمارستان از هم جدا شدیم.

00:27:49.172 --> 00:27:50.551
‫هیچوقت نباید این اتفاق می‌افتاد.

00:27:50.620 --> 00:27:51.838
‫خیلی درسته که نباید این اتفاق می‌افتاد!

00:27:51.862 --> 00:27:53.217
‫فکر می‌کنی داری با کی حرف می‌زنی؟

00:27:53.241 --> 00:27:54.803
‫می‌تونی هر چقدر می‌خوای منو سرزنش کنی،
‫ولی تنها چیزی که الان مهمه

00:27:54.827 --> 00:27:56.689
‫پیدا کردن بکسه.
‫خیلی خب، خیلی خب، بچه‌ها، بچه‌ها.

00:27:56.758 --> 00:27:59.068
‫ما همه‌مون یه چیز می‌خوایم، درسته؟

00:27:59.137 --> 00:28:01.137
‫الان، مالاک اونقدر باهوش بود
‫که گوشیشو جا بذاره،

00:28:01.206 --> 00:28:02.517
‫و این یه شهر خیلی بزرگه.

00:28:02.586 --> 00:28:04.344
‫پس حتی اگه به تک تک آدرس‌هایی که

00:28:04.413 --> 00:28:06.344
‫قبلا بهش مرتبط بودن بریم،
‫ما فقط دو نفریم،

00:28:06.413 --> 00:28:07.493
‫و به اندازه کافی سریع نخواهیم بود.

00:28:07.517 --> 00:28:09.137
‫عکس بکس رو برای پلیس شیکاگو بفرستید.

00:28:09.206 --> 00:28:10.827
‫- بهشون زنگ بزنید و در جریان بذارید.
‫- یه لحظه.

00:28:10.896 --> 00:28:12.665
‫باهات موافقم، ولی دادستان کل
‫هیچوقت قبول نمی‌کنه.

00:28:12.689 --> 00:28:15.172
‫من از پس دادستان کل برمیام!

00:28:15.241 --> 00:28:17.724
‫این بکسه.

00:28:17.793 --> 00:28:19.413
‫ما هر کاری که لازم باشه انجام می‌دیم.

00:29:02.379 --> 00:29:03.724
‫خوش برگشتی.

00:29:06.379 --> 00:29:07.793
‫من مامور FBI هستم.

00:29:07.862 --> 00:29:09.724
‫یه... یه تیمی از آدما

00:29:09.793 --> 00:29:11.310
‫اون بیرون دنبال منن.

00:29:11.379 --> 00:29:13.103
‫می‌دونم کی هستی.

00:29:13.172 --> 00:29:16.482
‫راستش، این... خیلی هیجان‌انگیزه.

00:29:18.896 --> 00:29:20.517
‫هیجان‌انگیز.

00:29:23.724 --> 00:29:25.758
‫ولی حق با شماست.

00:29:25.827 --> 00:29:29.310
‫وقت زیادی نداریم.

00:29:29.379 --> 00:29:31.379
‫وقت زیاد برای چی؟

00:29:31.448 --> 00:29:33.793
‫یه پیشرفت.

00:29:33.862 --> 00:29:35.620
‫تو لحظات بعد از مرگ بالینی،

00:29:35.689 --> 00:29:37.103
‫یه انفجار فعالیت وجود داره

00:29:37.172 --> 00:29:40.448
‫تو مرکز یادآوری حافظه مغزمون.

00:29:40.517 --> 00:29:44.068
‫به‌ویژه تو یادآوری حافظه احساسی، درست...

00:29:44.137 --> 00:29:45.896
‫همین جا.

00:29:50.586 --> 00:29:52.137
‫می‌خوای یه چیزی رو به یاد بیارم؟

00:29:52.206 --> 00:29:53.620
‫می‌خوام یه چیزی رو به یاد بیاری؟

00:29:53.689 --> 00:29:54.689
‫نه، نه، نه، نه.

00:29:54.758 --> 00:29:55.941
‫نه، موضوع این نیست که من چی می‌خوام.

00:29:55.965 --> 00:29:58.310
‫موضوع اینه که تو به چی نیاز داری.

00:29:58.379 --> 00:30:01.517
‫ببین، تو زندگی، ما دیوار می‌کشیم.

00:30:01.586 --> 00:30:05.241
‫حقیقت‌ها رو دفن می‌کنیم، حتی از خودمون.

00:30:05.310 --> 00:30:10.275
‫ولی تو مرگ، ذهنمون بالاخره
‫می‌تونه صادق باشه.

00:30:10.344 --> 00:30:15.206
‫تو اون لحظات آخر،
‫یه چیزی بهمون نشون داده می‌شه.

00:30:15.275 --> 00:30:18.482
‫به ما نشون داده می‌شه
‫که چی برامون از همه مهم‌تره،

00:30:18.551 --> 00:30:21.275
‫چیزی که بیشتر بهش نیاز داریم.

00:30:21.344 --> 00:30:26.137
‫مثل یه هدیه نهایی از ناخودآگاهه.

00:30:26.206 --> 00:30:32.275
‫ذهنت یه چیزی رو بهت نشون داد، مگه نه؟

00:30:32.344 --> 00:30:33.931
‫بله.

00:30:34.000 --> 00:30:37.620
‫بله، نشون داد. همونجاست.

00:30:37.689 --> 00:30:38.896
‫پس...

00:30:40.517 --> 00:30:44.965
‫مامور ویژه هندرسون،

00:30:45.034 --> 00:30:46.965
‫وقتی مردی چی دیدی؟

00:30:51.931 --> 00:30:53.389
‫اون این شهر رو خیلی بهتر از ما می‌شناسه.

00:30:53.413 --> 00:30:54.793
‫الان می‌دونه که ما داریم میایم.

00:30:54.862 --> 00:30:56.251
‫غیر ممکنه که بکس رو به هیچ جایی که

00:30:56.275 --> 00:30:57.862
‫که بهش مرتبط باشیم.

00:30:57.931 --> 00:31:00.172
‫خب، بکس گفت که داره...
‫داره تکامل پیدا می‌کنه، درسته؟

00:31:00.241 --> 00:31:02.034
‫می‌خواد باهاش وقت بگذرونه.

00:31:02.103 --> 00:31:03.286
‫پس هر جا که ببرتش، باید

00:31:03.310 --> 00:31:04.734
‫یه جای شخصی باشه،
‫یه جایی که بتونه کنترل کنه.

00:31:04.758 --> 00:31:06.458
‫منظورم اینه که، همه قربانی‌های قبلیش
‫از وقتی از گودال فرار کرده،

00:31:06.482 --> 00:31:08.000
‫به خونه‌شون برگردونده شدن.

00:31:08.068 --> 00:31:10.379
‫درسته، مشکل اینه که بکس خونه نداره.

00:31:10.448 --> 00:31:11.758
‫نه، ولی یه اتاق هتل داره.

00:31:13.448 --> 00:31:14.517
‫هی، شین.

00:31:14.586 --> 00:31:15.827
‫سلام، مورالس.

00:31:15.896 --> 00:31:17.286
‫آره، ازت می‌خوایم هر چیزی که

00:31:17.310 --> 00:31:19.379
‫می‌تونی در مورد هتلمون...
‫آره، تصاویر امنیتی،

00:31:19.448 --> 00:31:22.379
‫دوربین‌های ترافیکی،
‫هر چی که داری رو بررسی کنی.

00:31:22.448 --> 00:31:24.896
‫فکر می‌کنیم مالاک بکس رو
‫به اتاقش برگردونده.

00:31:24.965 --> 00:31:26.068
‫حق با شما بود.

00:31:26.137 --> 00:31:27.655
‫مالاک اونقدر باهوش بود که
‫از دوربین مداربسته اجتناب کنه،

00:31:27.724 --> 00:31:30.241
‫ولی کلید اتاق بکس
‫ ۱۵ دقیقه پیش کشیده شده.

00:31:30.310 --> 00:31:31.689
‫بجنبید، بچه‌ها.

00:31:33.413 --> 00:31:36.758
‫ما الان پلیس محلی و نیروهای اورژانس رو
‫به اتاق هتل می‌فرستیم.

00:31:36.827 --> 00:31:38.344
‫امیدوارم بهشون نیازی نباشه.

00:31:40.241 --> 00:31:43.103
‫خیلی عجیبه، مگه نه، که تو روز تولدت بمیری؟

00:31:43.172 --> 00:31:46.551
‫یه چیزی به‌طرز شگفت‌انگیزی
‫متقارن در موردش هست.

00:31:46.620 --> 00:31:51.413
‫و تعجب می‌کنم که آیا این کسیه که دیدی.

00:31:51.482 --> 00:31:53.689
‫تولدت مبارک. دوستت دارم.

00:31:53.758 --> 00:31:55.320
‫فقط می‌خواستم
‫یه کم عشق تولد برات بفرستم.

00:31:55.344 --> 00:31:56.620
‫خاموشش کن، لطفا.

00:31:56.689 --> 00:31:57.803
‫می‌دونم که دوست نداری جشن بگیری،

00:31:57.827 --> 00:31:59.931
‫ولی به نظر من... خاموشش کن.

00:32:00.000 --> 00:32:02.172
‫- شبیه تو نیست.
‫- خاموشش کن!

00:32:05.724 --> 00:32:07.344
‫شاید اون کسی نباشه که دیدی.

00:32:07.413 --> 00:32:09.137
‫چقدر جالب.

00:32:09.206 --> 00:32:13.758
‫همونقدر حقیقت تو چیزی که نمی‌بینیم هست
‫که تو چیزی که می‌بینیم.

00:32:15.827 --> 00:32:17.551
‫حقیقت رو می‌خوای، مالاک؟

00:32:17.620 --> 00:32:19.655
‫تصورات نزدیک به مرگ چیزی بیشتر

00:32:19.724 --> 00:32:21.206
‫از عملکردهای عادی مغز
‫که دچار مشکل شدن نیست،

00:32:21.275 --> 00:32:24.482
‫پس هر هدیه‌ای که تو گودال گرفتی،

00:32:24.551 --> 00:32:26.448
‫بی‌معنی بود.

00:32:26.517 --> 00:32:29.862
‫یه توهم خالی بود که تو...

00:32:33.689 --> 00:32:35.275
‫کاری که من اینجا انجام می‌دم به عنوان

00:32:35.344 --> 00:32:37.931
‫مهم‌ترین و بزرگ‌ترین درک

00:32:38.000 --> 00:32:42.482
‫از روانشناسی انسان
‫از زمان زیگموند فروید ثبت خواهد شد.

00:32:48.172 --> 00:32:50.275
‫می‌دونی، این می‌تونه
‫ یه تجربه خیلی معنادار باشه

00:32:50.344 --> 00:32:53.241
‫اگه به خودت اجازه بدی که صادق باشی.

00:32:53.310 --> 00:32:54.689
‫بیا دوباره امتحان کنیم.

00:32:57.000 --> 00:32:59.413
‫چی دیدی؟

00:33:00.724 --> 00:33:02.965
‫چی دیدی؟

00:33:03.034 --> 00:33:04.379
‫هیچی ندیدم.

00:33:04.448 --> 00:33:06.413
‫نه، نه. دروغ می‌گی.

00:33:06.482 --> 00:33:08.517
‫داری به من دروغ می‌گی. باورت نمی‌کنم.

00:33:08.586 --> 00:33:10.000
‫برام مهم نیست.

00:33:10.068 --> 00:33:13.827
‫پس وقت دور دوم رسیده.

00:33:23.620 --> 00:33:24.724
‫صبر کن، مالاک، نه، نه، نه.

00:33:24.793 --> 00:33:26.758
‫صبر کن. صبر کن، صبر کن، صبر کن، باشه.

00:33:26.827 --> 00:33:28.827
‫منو گرفتی، باشه؟ منو گرفتی.

00:33:28.896 --> 00:33:30.448
‫هیچ جا نمی‌رم.

00:33:30.517 --> 00:33:32.758
‫چی دیدی؟ چی دیدی؟

00:33:32.827 --> 00:33:36.275
‫وقتی اعدامت کردن، یه هدیه گرفتی.

00:33:36.344 --> 00:33:37.793
‫هیچکس از تو نپرسید، درسته؟

00:33:37.862 --> 00:33:39.413
‫حتی دالس.

00:33:39.482 --> 00:33:40.896
‫اون حتی از تو نپرسید.

00:33:40.965 --> 00:33:42.172
‫پس بهتره به من بگی.

00:33:42.241 --> 00:33:44.931
‫دالس یه احمق بود،

00:33:45.000 --> 00:33:48.275
‫نسبت به معجزه‌ای که
‫به خلقش کمک کرد نابینا بود.

00:33:51.896 --> 00:33:53.965
‫پدرم رو دیدم.

00:33:54.034 --> 00:33:55.620
‫فکر می‌کنی چرا اینطور بود؟

00:33:55.689 --> 00:33:57.724
‫ببین، تو می‌تونی...
‫می‌تونی با من صادق باشی.

00:33:57.793 --> 00:34:01.310
‫من... اون دکتر بود، درسته؟

00:34:01.379 --> 00:34:03.344
‫بله. یه غول بود.

00:34:03.413 --> 00:34:04.862
‫آره.

00:34:04.931 --> 00:34:06.251
‫زندگی تو سایه والدین سخته.

00:34:06.275 --> 00:34:07.655
‫آدما این رو فراموش می‌کنن.

00:34:07.724 --> 00:34:09.551
‫مخصوصا پدرها.

00:34:09.620 --> 00:34:14.379
‫تو زندگی، اون هیچوقت
‫یه کلمه مهربون به من نگفت،

00:34:14.448 --> 00:34:20.172
‫ولی تو اون لحظه بهشتی،

00:34:20.241 --> 00:34:24.655
‫بهم گفت که به من افتخار می‌کنه.

00:34:24.724 --> 00:34:28.206
‫اون باور داشت که من هنوز می‌تونم به عظمتی

00:34:28.275 --> 00:34:31.310
‫که قرار بود نشون بدم برسم.

00:34:31.379 --> 00:34:37.931
‫یه لحظه شفا عمیق بود.

00:34:44.724 --> 00:34:47.034
‫مالاک، من پرونده‌ات رو خوندم.

00:34:47.103 --> 00:34:48.689
‫بابات بهت افتخار نمی‌کرد.

00:34:48.758 --> 00:34:51.034
‫نه، اون تو تلویزیون جلوی

00:34:51.103 --> 00:34:52.551
‫میلیون‌ها نفر بهت گفت هیولا

00:34:52.620 --> 00:34:54.965
‫چون حرفه رقت‌انگیزت به آتش کشیده شده بود.

00:34:55.034 --> 00:34:56.344
‫هیچکس بهت ایمان نداشت.

00:34:56.413 --> 00:34:58.655
‫در واقع، فکر می‌کنم بابات... چی گفت؟

00:34:58.724 --> 00:35:00.965
‫تو حتی یه دکتر واقعی هم نیستی. خفه شو!

00:35:01.034 --> 00:35:02.758
‫من این پروفایل رو کامل ساختم...

00:35:02.827 --> 00:35:03.941
‫- خفه شو.
‫- روی کسی که فکر می‌کردم

00:35:03.965 --> 00:35:05.482
‫از یه چیزی الهام گرفته،

00:35:05.551 --> 00:35:07.724
‫ولی تمام این مدت، مشکل بابا بود؟

00:35:07.793 --> 00:35:10.241
‫گفتم خفه شو!

00:35:24.206 --> 00:35:26.126
‫تموم شد، مالاک. از این جا در نمی‌ری.

00:35:29.965 --> 00:35:31.517
‫من اصلا قرار نبود که برم.

00:35:34.310 --> 00:35:36.137
‫مالاک، داریم میایم تو!

00:35:36.206 --> 00:35:37.517
‫اون تو دستشوییه!

00:35:43.379 --> 00:35:44.517
‫افتاد!

00:35:44.586 --> 00:35:47.413
‫به جهنم که افتاد.

00:35:47.482 --> 00:35:48.689
‫برو، برو، برو.

00:35:48.758 --> 00:35:51.931
‫بکس. بکس، داری چی کار می‌کنی؟

00:35:52.000 --> 00:35:54.344
‫اون قرار نیست از این جا فرار کنه.

00:36:03.827 --> 00:36:05.172
‫بیدار شو، بیدار شو.

00:36:05.241 --> 00:36:07.413
‫این دفعه بابا چی گفت؟

00:36:23.034 --> 00:36:25.620
‫می‌دونی، یه بار به من شلیک شد.

00:36:27.517 --> 00:36:30.310
‫خب، فنی که بگیم... دو بار بود.

00:36:30.379 --> 00:36:33.103
‫دو تا گلوله، یه بار.

00:36:33.172 --> 00:36:36.862
‫به هر حال، فقط یه کم به کلیه‌ام نخورد

00:36:36.931 --> 00:36:39.724
‫حدودا یه ربع اینچ.

00:36:39.793 --> 00:36:43.758
‫بعد از اون دکتر گفت که
‫تقریبا مطمئنه که من، می‌دونی،

00:36:43.827 --> 00:36:45.344
‫تموم کارم بود.

00:36:45.413 --> 00:36:48.000
‫یه گلوله ۳۹ خوردم تو شونم.

00:36:48.068 --> 00:36:49.965
‫- غیر ممکنه.
‫- آره، تو بلاروس.

00:36:50.034 --> 00:36:51.275
‫مرد، رفیق. باحال بود.

00:36:51.344 --> 00:36:52.544
‫آره، باید جای خروجشو ببینی.

00:36:52.586 --> 00:36:54.034
‫شرط می‌بندم. این رو ببین.

00:36:56.482 --> 00:36:57.689
‫IED.

00:36:57.758 --> 00:36:59.241
‫نه! منم همینطور.

00:36:59.310 --> 00:37:01.827
‫- واقعا؟ - آره، اینجا.

00:37:01.896 --> 00:37:03.344
‫لعنتی، خیلی خب.

00:37:03.413 --> 00:37:06.000
‫خب، منظورم این بود که
‫مال من بزرگتره، ولی، می‌دونی.

00:37:06.068 --> 00:37:07.068
‫مرد، این سر منه.

00:37:07.103 --> 00:37:09.206
‫آره، خیلی چیزا رو توضیح می‌ده.

00:37:12.137 --> 00:37:13.517
‫ممنون.

00:37:17.275 --> 00:37:20.827
‫هی، یالا. برو خونه. یه کم بخواب.

00:37:20.896 --> 00:37:22.931
‫بعدا می‌تونم بخوابم.

00:37:23.000 --> 00:37:26.310
‫به علاوه، تقریبا مطمئنم که...
‫آره، کلاس اسپینم رو از دست دادم.

00:37:29.655 --> 00:37:31.793
‫بکس.

00:37:31.862 --> 00:37:33.482
‫می‌دونی چی؟

00:37:33.551 --> 00:37:36.068
‫اگه عجله کنم،
‫احتمالا می‌تونم به اون کلاس برسم.

00:37:36.137 --> 00:37:37.896
‫هی، شین.

00:37:37.965 --> 00:37:39.689
‫ممنون.

00:37:39.758 --> 00:37:41.310
‫آره، حتما.

00:37:46.344 --> 00:37:48.689
‫هی. حالت چطوره؟

00:37:48.758 --> 00:37:51.000
‫آره، قطعا تولدای بهتری داشتم.

00:37:54.965 --> 00:37:58.517
‫می‌دونی، وقتی بهم گفتن
‫که مالاک تو رو گرفته،

00:37:58.586 --> 00:38:00.172
‫فکر کردم که قراره...

00:38:03.034 --> 00:38:06.000
‫فکر کردم که قراره تو رو از دست بدیم.

00:38:08.965 --> 00:38:10.551
‫خوشحالم که حالت خوبه.

00:38:12.827 --> 00:38:14.758
‫به هر حال، مطمئنم
‫که به یه کم استراحت نیاز داری،

00:38:14.827 --> 00:38:17.793
‫پس من میرم

00:38:17.862 --> 00:38:21.206
‫الیور، صبر کن. صبر کن.

00:38:21.275 --> 00:38:24.482
‫وقتی مالاک منو بسته بود، بهم گفت

00:38:24.551 --> 00:38:27.172
‫که تو لحظات آخر، ذهنم نشون می‌ده

00:38:27.241 --> 00:38:28.424
‫که چی برام از همه مهم‌تره.

00:38:28.448 --> 00:38:29.620
‫خب، اون دیوونه بود.

00:38:31.310 --> 00:38:36.172
‫به‌طرز عجیبی، ولی اشتباه نمی‌کرد.

00:38:36.241 --> 00:38:38.000
‫من مردم، الیور.

00:38:38.068 --> 00:38:41.413
‫قلبم ایستاد.

00:38:41.482 --> 00:38:45.172
‫و تو اون لحظه آخر، سم رو دیدم.

00:38:45.241 --> 00:38:47.724
‫و تو رو دیدم.

00:38:53.655 --> 00:38:58.241
‫متاسفم که جوری رفتار کردم که
‫انگار چیزی که بینمون بود مهم نبود.

00:38:58.310 --> 00:39:00.862
‫بود.

00:39:00.931 --> 00:39:02.896
‫خیلی خوشحالم که اینجایی.

00:39:05.275 --> 00:39:06.724
‫من... می‌تونم بمونم.

00:39:09.793 --> 00:39:12.655
‫عیبی نداره.

00:39:12.724 --> 00:39:14.655
‫راستش، فکر می‌کنم فقط باید حدود

00:39:14.724 --> 00:39:16.689
‫یه هفته بخوابم تو این موقعیت.

00:39:16.758 --> 00:39:18.896
‫آره.

00:39:18.965 --> 00:39:21.965
‫در واقع، می‌تونم از گوشیت استفاده کنم؟

00:39:22.034 --> 00:39:25.793
‫مال منو گرفتن،
‫و من واقعا باید به سم زنگ بزنم.

00:39:25.862 --> 00:39:28.172
‫- آره، بیا.
‫- ممنون.

00:39:28.241 --> 00:39:30.517
‫اگه چیزی لازم داشتی،
‫من همین بیرون هستم.

00:39:48.482 --> 00:39:50.689
‫سلام، این گوشی سام هست.

00:39:50.758 --> 00:39:52.586
‫می‌دونی باید چی کار کنی.

00:39:52.655 --> 00:39:54.137
‫هی، سام.

00:39:54.206 --> 00:39:56.344
‫منم. فقط می‌خواستم یه خبری بدم.

00:39:59.137 --> 00:40:01.000
‫شین، از دیدنت خوشحال شدم.

00:40:01.068 --> 00:40:03.379
‫- هی.
‫- دنبالم بیا.

00:40:03.448 --> 00:40:04.482
‫حالش چطوره؟

00:40:04.551 --> 00:40:06.689
‫اوه، روزای خوب و بد داره.

00:40:06.758 --> 00:40:09.310
‫موسیقی بهش کمک می‌کنه.

00:40:09.379 --> 00:40:11.862
‫دکتر دالس.

00:40:11.931 --> 00:40:14.137
‫دکتر دالس، یه ملاقاتی داری.

00:40:15.241 --> 00:40:16.310
‫ممنون.

00:40:26.517 --> 00:40:28.310
‫سلام، بابا.

00:40:52.724 --> 00:40:54.344
‫اطلاعات GPS از گوشی اودل

00:40:54.413 --> 00:40:56.482
‫نشون می‌ده که درست
‫بعد از تماس تلفنی مرموزش،

00:40:56.551 --> 00:40:59.172
‫۱۵ مایل به این انبار رفته.

00:40:59.241 --> 00:41:01.931
‫بررسی کردم، یه واحد
‫به اسم خودش اجاره شده.

00:41:39.275 --> 00:41:41.344
‫بکس.

00:41:49.172 --> 00:41:50.452
‫این دیگه چه کوفتیه که داریم می‌بینیم؟

00:41:50.482 --> 00:41:52.310
‫- اینا مختصاته.
‫- از کجا می‌دونی؟

00:41:52.379 --> 00:41:53.620
‫چون اونی که آبیه

00:41:53.689 --> 00:41:56.034
‫مختصات ماهواره‌ای گوداله.

00:41:58.551 --> 00:42:00.586
‫اون پنج تای دیگه چی؟

00:42:02.551 --> 00:42:06.000
‫.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @NestedSub

00:42:06.030 --> 00:42:11.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:42:11.030 --> 00:42:19.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]