﻿WEBVTT

00:00:49.030 --> 00:00:53.000
‫.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @nestedsub

00:00:03.690 --> 00:00:05.960
‫آنچه گذشت...

00:00:05.960 --> 00:00:06.830
‫راستش، این کار رو قبول کردم

00:00:06.830 --> 00:00:08.480
‫تا به خونوادم نزدیک تر باشم.

00:00:08.480 --> 00:00:10.660
‫دکتر دالس، یه ملاقاتی داری.

00:00:10.660 --> 00:00:11.830
‫سلام بابا.

00:00:11.830 --> 00:00:14.310
‫این رو یه دکتر دالس نوشته.

00:00:14.310 --> 00:00:15.530
‫این اسم برات آشناست؟

00:00:15.530 --> 00:00:17.010
‫اوه، نه واقعا.

00:00:17.010 --> 00:00:19.800
‫یعنی، تقریبا مطمئنم که قبل از من رفته بوده.

00:00:19.800 --> 00:00:21.750
‫همین الان عکس های ماهواره ای رو از دوستم گرفتم.

00:00:21.760 --> 00:00:23.970
‫اینا تلاش های نجات در گودال هستن.

00:00:23.980 --> 00:00:26.150
‫اینجا جاییه که سیلو 12 قرار داره.

00:00:26.150 --> 00:00:27.500
‫چرا این رو دستکاری کردن نه گودال رو؟

00:00:27.500 --> 00:00:29.020
‫چی از گودال محرمانه تره؟

00:00:29.020 --> 00:00:30.330
‫اونجا چی هست؟

00:00:30.330 --> 00:00:33.030
‫بعضی از رازها همون بهتر که دفن بشن.

00:00:41.340 --> 00:00:43.340
‫نبراسکا، 2009

00:00:44.000 --> 00:00:49.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:02:32.840 --> 00:02:34.410
‫هی.

00:02:34.410 --> 00:02:35.630
‫هی، همه چی روبراهه؟

00:02:35.630 --> 00:02:37.800
‫اوه، ببخشید مزاحمت شدم.

00:02:37.800 --> 00:02:38.980
‫نه، نه، نه، نه.

00:02:38.980 --> 00:02:40.200
‫مزاحمت چیه.

00:02:40.200 --> 00:02:41.460
‫چطور می تونم کمکت کنم؟

00:02:41.460 --> 00:02:43.900
‫راستش، من یه چیزی رو تو جاده زدم،

00:02:43.900 --> 00:02:45.810
‫و دو تا لاستیکم ترکید.

00:02:45.810 --> 00:02:47.250
‫اوه، نه.

00:02:47.250 --> 00:02:48.420
‫آره.

00:02:48.420 --> 00:02:49.950
‫همون بالا اونوره.

00:02:49.950 --> 00:02:51.170
‫آره.

00:02:51.170 --> 00:02:52.820
‫زنگ زدی یدک کش بیاد؟

00:02:52.820 --> 00:02:53.990
‫سعی کردم.

00:02:53.990 --> 00:02:55.780
‫آنتن نمیده.

00:02:55.780 --> 00:02:57.350
‫آره.

00:02:57.350 --> 00:03:01.310
‫آره، آنتن موبایل اینجاها خیلی ضعیفه.

00:03:01.310 --> 00:03:03.350
‫آره.

00:03:03.350 --> 00:03:05.880
‫ولی خب، می تونی از گوشی من استفاده کنی.

00:03:08.490 --> 00:03:10.750
‫اوه، نمی خوام مزاحم بشم.

00:03:10.750 --> 00:03:12.140
‫- ام...
‫- نه.

00:03:12.140 --> 00:03:13.450
‫میشه فقط...

00:03:13.450 --> 00:03:14.490
‫میشه شما برام زنگ بزنید؟

00:03:14.490 --> 00:03:17.020
‫مشکلی نداره؟

00:03:17.020 --> 00:03:18.150
‫اوه، حتما داداش.

00:03:18.150 --> 00:03:19.370
‫مشکلی نیست.

00:03:33.990 --> 00:03:35.730
‫هی، چاک، آرلوام.

00:03:35.730 --> 00:03:39.170
‫<i>یا می تونی دو تا قوطی رو
‫به قیمت 39.99 دلار بگیری</i>

00:03:39.170 --> 00:03:41.950
‫آره. هی، ام...

00:03:41.960 --> 00:03:44.520
‫یکی اینجا دارم که به یدک کش نیاز داره.

00:03:50.180 --> 00:03:51.400
‫آره.

00:03:51.400 --> 00:03:53.270
‫آره، درسته، 225 خیابان ریبر.

00:03:53.270 --> 00:03:54.270
‫گرفتی.

00:03:54.270 --> 00:03:57.100
‫اوه، باشه.

00:03:57.100 --> 00:03:58.670
‫- هی، رفیق.
‫- ها؟

00:03:58.670 --> 00:04:00.230
‫می خواد باهات حرف بزنه.

00:04:00.240 --> 00:04:01.710
‫اوه، ام...

00:04:11.640 --> 00:04:13.900
‫ممنون.

00:04:15.640 --> 00:04:16.950
‫الو؟

00:04:19.690 --> 00:04:20.910
‫الو؟

00:04:32.140 --> 00:04:35.360
‫تو تبلیغش گفت هر چیزی رو می بره.

00:04:35.360 --> 00:04:37.270
‫بیا امتحان کنیم.

00:04:45.740 --> 00:04:47.740
‫پایگاه نیروی هوایی جی.ام. وب
‫شاین، وایومینگ

00:04:55.330 --> 00:04:56.900
‫صبح بخیر، مورالس.

00:04:56.900 --> 00:04:58.080
‫صبح بخیر.

00:05:11.870 --> 00:05:13.260
‫صبح بخیر.

00:05:13.260 --> 00:05:14.610
‫صبح.

00:05:14.610 --> 00:05:16.660
‫چندمین فنجونه؟

00:05:16.660 --> 00:05:18.360
‫سه.

00:05:18.360 --> 00:05:19.840
‫هنوز اول صبحه.

00:05:19.840 --> 00:05:21.580
‫شیر، یه قند؟ - نه، خوبم.

00:05:21.580 --> 00:05:23.060
‫پنج ساعت خواب تیکه پاره

00:05:23.060 --> 00:05:25.930
‫روی تشک گلوله گلوله
‫مسافرخونه داشتم، پس سرحالم.

00:05:25.930 --> 00:05:28.150
‫تو هیچ وقت برای شارژ شدن
‫به چیز زیادی احتیاج نداشتی.

00:05:28.150 --> 00:05:29.450
‫همیشه بهت حسودی می کردم.

00:05:29.450 --> 00:05:31.540
‫مطمئنم داره سال ها از عمرم کم می کنه،

00:05:31.540 --> 00:05:34.280
‫ولی مزایایی هم داره.

00:05:34.290 --> 00:05:36.160
‫می تونیم حرف بزنیم؟

00:05:36.160 --> 00:05:38.940
‫البته، آره.

00:05:38.940 --> 00:05:40.030
‫همه چی مرتبه؟

00:05:40.030 --> 00:05:41.900
‫آره، آره.

00:05:43.340 --> 00:05:44.600
‫باید نگران باشم؟

00:05:44.600 --> 00:05:47.040
‫ام، بستگی داره.

00:05:51.040 --> 00:05:52.960
‫من در مورد سیلو 12 می دونم.

00:06:00.220 --> 00:06:02.570
‫بکس، بهت گفتم یه چیزایی هست که نمی تونم...

00:06:02.570 --> 00:06:04.010
‫نه، چیزی که به من گفتی
‫این بود که انفجار تو گودال

00:06:04.010 --> 00:06:05.660
‫تصادفی نبوده.

00:06:05.660 --> 00:06:07.540
‫سیلو 12 چه نقشی داشت؟

00:06:07.540 --> 00:06:09.150
‫کی می پرسه، تو یا حسنی؟

00:06:09.150 --> 00:06:11.670
‫می خوای بهت اعتماد کنم،
‫ولی هی منو می پیچونی.

00:06:11.670 --> 00:06:13.190
‫اعتماد اینجوری کار نمی کنه.

00:06:13.190 --> 00:06:14.370
‫این مسئله اعتماد نیست.

00:06:14.370 --> 00:06:15.670
‫چرا اتفاقا هست.

00:06:15.670 --> 00:06:17.020
‫خیلی چیزا هست که به من نمی گی،

00:06:17.020 --> 00:06:18.810
‫ولی در عوض وفاداری منو می خوای.

00:06:18.810 --> 00:06:20.640
‫این اصلا قشنگ نیست، الیور.

00:06:22.460 --> 00:06:24.810
‫اگه ندونم با چی طرفم،
‫نمی تونم اینجا کمک کنم.

00:06:24.810 --> 00:06:26.860
‫دارم سعی می کنم ازت محافظت کنم.

00:06:26.860 --> 00:06:29.860
‫وقتی پای گودال وسطه، اطلاعات خطرناکه.

00:06:29.860 --> 00:06:30.780
‫آره.

00:06:30.780 --> 00:06:32.600
‫تو تاریکی نگه داشته شدن هم همینطور.

00:06:34.480 --> 00:06:35.560
‫اینجایی.

00:06:35.560 --> 00:06:36.910
‫یه سرنخ پیدا کردیم.

00:06:44.440 --> 00:06:45.790
‫بابا.

00:06:45.790 --> 00:06:48.970
‫فقط چونشو می بینم.

00:06:48.970 --> 00:06:50.800
‫ایناهاش.

00:06:50.800 --> 00:06:51.750
‫هی، بابا.

00:06:51.750 --> 00:06:53.100
‫اون پسر من نیست.

00:06:53.100 --> 00:06:54.540
‫بابا، بذار پرستار...

00:06:54.540 --> 00:06:56.800
‫من از تو دستور نمی گیرم.

00:06:58.720 --> 00:07:01.420 line:20%
‫ اطلاعاتی گرفتیم
‫کجایی ؟

00:06:59.540 --> 00:07:01.240
‫ببخشید، شین.

00:07:01.240 --> 00:07:03.590
‫فکر کردم دیدن تو آرومش کنه، ولی...

00:07:03.590 --> 00:07:05.460
‫نه، اشکال نداره.

00:07:05.460 --> 00:07:08.070
‫ام، گوش کن، باید برم سر کار،

00:07:08.070 --> 00:07:11.560
‫ولی اگه میشه، اگه چیزی شد بهم زنگ بزن.

00:07:11.560 --> 00:07:14.040
‫و ممنون که سعی کردی.

00:07:14.040 --> 00:07:15.470
‫حتما.

00:07:16.470 --> 00:07:17.950
‫اوه!

00:07:17.950 --> 00:07:19.560
‫منو ول کن!

00:07:19.560 --> 00:07:21.610
‫اینجا یه زندونه.

00:07:26.350 --> 00:07:28.440
‫هر وقت آماده ای، قربان.

00:07:29.790 --> 00:07:31.840
‫مردی به اسم لوکاس نایلز
‫تو ساحل رودخونه ای

00:07:31.840 --> 00:07:33.660
‫در میسوری پیدا شده.

00:07:33.670 --> 00:07:36.540
‫الان تو کماست، تو بیمارستان محلی.

00:07:36.540 --> 00:07:38.500
‫دی ان ای که از زیر ناخوناش گرفته شده،

00:07:38.500 --> 00:07:40.500
‫با دی ان ای یه زندانی گودال
‫به اسم آرلو برنت مطابقت داره.

00:07:40.500 --> 00:07:42.850
‫برنت، یه مصرف کننده اجباری،

00:07:42.850 --> 00:07:45.280
‫یه بیماری روانی داشت که توش حس خودِش

00:07:45.290 --> 00:07:47.940
‫فقط بر اساس دارایی های مادی اش بود.

00:07:47.940 --> 00:07:50.550
‫اون یه مورد خاص از مصرف نمایشی بود،

00:07:50.550 --> 00:07:52.200
‫همونطور که تورستن وبلن تعریف کرده.

00:07:52.210 --> 00:07:54.160
‫تورستین وبلن.

00:07:54.160 --> 00:07:56.950
‫ام، اون یه جامعه شناس قرن نوزدهمی بود
‫که آدمایی رو مطالعه می کرد

00:07:56.950 --> 00:07:58.780
‫که به دارایی های مادی وسواس داشتن

00:07:58.780 --> 00:08:02.170
‫به عنوان راهی برای
‫بالا بردن جایگاه اجتماعی شون.

00:08:03.040 --> 00:08:04.780
‫فقط تو مورد برنت،
‫ اون یه خریدار خونگی بود.

00:08:04.780 --> 00:08:06.480
‫خونه مزرعه اش رو با هر چیزی که می تونست

00:08:06.480 --> 00:08:08.050
‫از طریق تلفن بخره، پر کرد.

00:08:08.050 --> 00:08:09.920
‫بیشتر شبیه یه معتاد خریده
‫تا یه قاتل زنجیره ای، نه؟

00:08:09.920 --> 00:08:11.310
‫خب، اولش قتل فقط یه راه بود

00:08:11.310 --> 00:08:13.010
‫برای تامین هزینه اعتیادش.

00:08:13.010 --> 00:08:14.920
‫جاده رو تله گذاری می کرد
‫تا مسافرای گیر افتاده رو

00:08:14.920 --> 00:08:16.450
‫که دنبال کمک بودن، گول بزنه.

00:08:16.450 --> 00:08:18.620
‫اونا رو می کشت،
‫بعد ماشیناشونو لخت می کرد

00:08:18.620 --> 00:08:20.190
‫و قطعاتشونو تو ای بی می فروخت.

00:08:20.190 --> 00:08:22.370
‫ولی با گذشت زمان، خودِ کشتن تبدیل شد

00:08:22.370 --> 00:08:23.890
‫به بالاترین شکل مصرفش.

00:08:23.890 --> 00:08:25.800
‫چی از یه زندگی با ارزش تره؟

00:08:25.800 --> 00:08:27.850
‫چهار تا یو-هال لازم بود

00:08:27.850 --> 00:08:30.240
‫تا دارایی هاشو خالی کنن،
‫و دوازده تا پزشک قانونی

00:08:30.240 --> 00:08:32.110
‫تا جسدها رو ببرن.

00:08:32.120 --> 00:08:35.510
‫تو گودال، برنت یه چیزی
‫به اسم ام دی تی رو تجربه کرد،

00:08:35.510 --> 00:08:38.160
‫یا درمان جداسازی مادی،
‫درمانی که از طریق اون

00:08:38.160 --> 00:08:40.380
‫از هر نوع دارایی محروم می شد.

00:08:40.380 --> 00:08:42.170
‫واقعا هیچی؟

00:08:42.170 --> 00:08:44.000
‫فکر کنم ایده ش این بود که اگه بتونه

00:08:44.000 --> 00:08:45.650
‫وسوسه ی داشتن رو کنترل کنه،
‫پس همون کار رو میشه

00:08:45.650 --> 00:08:47.000
‫برای وسوسه ی کشتن هم کرد.

00:08:47.000 --> 00:08:48.430
‫اگه تو زندان از همه چی محروم می شد...

00:08:48.440 --> 00:08:50.350
‫خب، واقعا از همه ی محرک ها...

00:08:50.350 --> 00:08:53.570
‫پس دنیای بیرون براش خیلی سنگین می شد.

00:08:53.570 --> 00:08:55.050
‫- باید خودشو آروم کنه.
‫- امم.

00:08:55.050 --> 00:08:56.830
‫یه چیزی بهم میگه که
‫این یعنی بیشتر از یه پتوی گرم

00:08:56.840 --> 00:08:58.400
‫و یه پینت بستنی بن اند جریز.

00:08:58.400 --> 00:09:00.100
‫خیلی خب، بزن بریم.

00:09:03.230 --> 00:09:04.670
‫ممنون.

00:09:34.260 --> 00:09:35.740
‫درود بر شما، دوست من.

00:09:37.660 --> 00:09:39.490
‫قبلا اینجا ندیده بودمت.

00:09:39.490 --> 00:09:41.360
‫تازه مدیتیشن رو شروع کردی؟

00:09:44.320 --> 00:09:46.450
‫نه.

00:09:46.450 --> 00:09:49.540
‫سال هاست که دارم تمرینم رو بهتر می کنم.

00:09:49.540 --> 00:09:51.410
‫به قدرتت آفرین میگم، برادر.

00:09:51.410 --> 00:09:52.800
‫می دونم که آسون نیست.

00:10:00.290 --> 00:10:02.250
‫زندگیت رو خلوت کن،

00:10:02.250 --> 00:10:03.420
‫ذهنت رو خلوت کن.

00:10:03.420 --> 00:10:04.770
‫امم.

00:10:04.770 --> 00:10:07.820
‫ترک دنیا، کلید آرامش درونی.

00:10:07.820 --> 00:10:10.610
‫خیلی کم پیش میاد
‫کسی رو پیدا کنی که واقعا بفهمه.

00:10:13.300 --> 00:10:14.700
‫بله.

00:10:16.350 --> 00:10:18.700
‫بله، همینطوره.

00:10:36.240 --> 00:10:38.940
‫گروه شکار
‫قسمت ششم

00:10:43.640 --> 00:10:45.640
‫سال 2003

00:11:12.320 --> 00:11:17.320
‫زندگیت رو خلوت کن، ذهنت رو خلوت کن.

00:11:17.320 --> 00:11:19.060
‫منو از اینجا ببرین بیرون!

00:11:35.430 --> 00:11:38.130
‫آرامش در سادگیه.

00:11:38.130 --> 00:11:39.610
‫من گشنمه!

00:11:39.610 --> 00:11:42.430
‫به من غذا بده تا بهت غذا بدم.

00:12:04.280 --> 00:12:08.420
‫همه ی رشد از طریق فداکاری به دست میاد.

00:12:08.420 --> 00:12:12.470
‫دنیای مادی یه توهمه.

00:12:13.770 --> 00:12:18.510
‫زندگیت رو خلوت کن، ذهنت رو خلوت کن.

00:12:24.170 --> 00:12:26.830
‫زندگیت رو خلوت کن،

00:12:26.830 --> 00:12:28.790
‫ذهنت رو خلوت کن.

00:12:46.020 --> 00:12:47.760
‫این خیلی داغونه.

00:12:49.940 --> 00:12:51.550
‫این جعبه اسکینره.

00:12:51.550 --> 00:12:53.640
‫اودل اسمشو گذاشته بود
‫درمان جداسازی مادی.

00:12:53.640 --> 00:12:55.120
‫هر اسمی دلش می خواد بذاره.

00:12:55.120 --> 00:12:57.120
‫سلولشو تبدیل کردن
‫به جعبه شرطی سازی عامل،

00:12:57.120 --> 00:12:58.860
‫مثل همونایی که برای
‫موش ها استفاده می کنن.

00:12:58.860 --> 00:13:00.820
‫یه حلقه پاداش درست می کنه.

00:13:02.340 --> 00:13:04.300
‫و ظاهرا حسابی هیکل رو می سازه.

00:13:17.440 --> 00:13:18.620
‫اونا ماشین اصلاح مو هستن؟

00:13:18.620 --> 00:13:20.270
‫خیلی خب، من رفتم.

00:13:24.670 --> 00:13:26.970
‫دیدی چقدر آروم اون ماشین اصلاح رو برداشت؟

00:13:26.980 --> 00:13:28.630
‫آره، چون شرطی شده بود.

00:13:28.630 --> 00:13:29.850
‫می دونی، تو گودال،

00:13:29.850 --> 00:13:32.200
‫این یارو یه داستان موفقیت محسوب می شد.

00:13:32.200 --> 00:13:35.590
‫آره، دکترا در موردش پز می دادن
‫انگار سرطان رو درمان کردن.

00:13:35.590 --> 00:13:38.160
‫خب، اونا می تونن بهش یاد بدن
‫تو یه اتاق 9 در 12 آروم بمونه،

00:13:38.160 --> 00:13:40.340
‫ولی دیگه تو جعبه نیست.

00:13:40.340 --> 00:13:42.420
‫تو میسوریه.

00:14:00.010 --> 00:14:01.530
‫هی، چه خبر؟

00:14:01.530 --> 00:14:04.270
‫نه، یه کارتن شراب کب 2020 خریدم.

00:14:04.270 --> 00:14:06.450
‫تخفیف خورده بود!

00:14:06.450 --> 00:14:08.620
‫نمی تونم به یه تخفیف خوب نه بگم.

00:14:08.630 --> 00:14:10.230
‫ام-هوم. باشه.

00:14:10.240 --> 00:14:11.760
‫باشه. باشه.

00:14:11.760 --> 00:14:12.890
‫چائو.

00:14:14.670 --> 00:14:19.290
‫ببخشید خانم، فکر کنم
‫این همزن دستی از دستتون افتاد.

00:14:19.290 --> 00:14:20.770
‫نه، فکر نکنم.

00:14:20.770 --> 00:14:22.860
‫خب، از سبد خریدتون افتاد.

00:14:24.030 --> 00:14:25.290
‫ببخشید، من اونو نخریدم.

00:14:25.290 --> 00:14:28.430
‫اوه، خب، خوش به حالتون.

00:14:28.430 --> 00:14:30.430
‫فکر کنم یعنی مجانیه.

00:14:32.000 --> 00:14:33.130
‫باشه.

00:14:34.430 --> 00:14:36.130
‫اگه اصرار می کنی.

00:14:51.150 --> 00:14:52.710
‫خوش شانسه که زنده است.

00:14:52.710 --> 00:14:55.890
‫هر لحظه ممکنه به هوش بیاد، یا اصلا نیاد.

00:14:55.890 --> 00:14:57.280
‫ممنون دکتر.

00:14:57.280 --> 00:14:58.850
‫ممنون.

00:14:58.850 --> 00:15:00.850
‫لوکاس نایلز. اون مشاور املاکه.

00:15:00.850 --> 00:15:03.460
‫آخرین بار دو روز پیش دیده شده
‫که یه عمارت پنج خوابه رو

00:15:03.460 --> 00:15:05.380
‫حدود 50 مایل دورتر از جایی که
‫پیداش کردن، نشون می داده.

00:15:05.380 --> 00:15:06.550
‫ساق پاهاش زخم شده.

00:15:06.550 --> 00:15:08.510
‫بریدگی و کبودی روی پاهاش.

00:15:08.510 --> 00:15:09.820
‫به نظرم چند مایل تو بوته ها دویده

00:15:09.820 --> 00:15:11.250
‫قبل از اینکه به رودخونه برسه.

00:15:11.250 --> 00:15:12.690
‫مچ دستاش هم بسته شده بود.

00:15:12.690 --> 00:15:14.430
‫آره. اسیر شده بود؟

00:15:14.430 --> 00:15:16.340
‫آره، حداقل یکی دو روز.

00:15:18.520 --> 00:15:19.830
‫هی، الیور.

00:15:19.830 --> 00:15:21.000
‫راستش می خواستم بهت زنگ بزنم.

00:15:21.000 --> 00:15:22.390
‫به یه لیست از کسایی که اخیرا

00:15:22.390 --> 00:15:23.870
‫تو اون منطقه گم شدن، نیاز داریم.

00:15:23.870 --> 00:15:25.350
‫دارم روش کار می کنم.

00:15:25.350 --> 00:15:27.010
‫یه زنی به اسم تریسی میلر
‫همین الان توسط شوهرش

00:15:27.010 --> 00:15:29.750
‫گزارش گم شدنش رو داده،
‫چون از خرید برنگشته.

00:15:29.750 --> 00:15:32.270
‫پلیس ها دخالت نمی کنن
‫چون هنوز 24 ساعت نشده.

00:15:32.270 --> 00:15:34.540
‫باشه، چی باعث میشه فکر کنی دزدیده شده؟

00:15:34.540 --> 00:15:35.890
‫شوهرش گوشی له شده اش رو

00:15:35.890 --> 00:15:36.970
‫تو پارکینگ سوپر بیگ بای پیدا کرده.

00:15:36.970 --> 00:15:38.450
‫خب، این اصلا نشونه خوبی نیست.

00:15:38.450 --> 00:15:40.500
‫ام-ام. سعی کردیم
‫دوربین های مدار بسته رو هک کنیم،

00:15:40.500 --> 00:15:42.200
‫ولی آنلاین نیست.

00:15:42.200 --> 00:15:43.330
‫داریم میریم اونجا.

00:15:45.030 --> 00:15:47.550
‫خدا.

00:15:47.550 --> 00:15:49.510
‫اگه مجبوری جواب بده.

00:15:49.510 --> 00:15:51.550
‫نه، همه چی اوکیه.

00:15:56.730 --> 00:15:58.600
‫بوی شراب میاد.

00:16:00.610 --> 00:16:02.610
‫شوهرش گوشی اش رو اینجا پیدا کرده.

00:16:02.610 --> 00:16:04.390
‫حدس می زنم آرلو بیهوشش کرده،

00:16:04.390 --> 00:16:06.870
‫و بعد با ماشین خودش برده.

00:16:06.870 --> 00:16:07.920
‫هی.

00:16:07.920 --> 00:16:09.350
‫مدیر میگه دوربین های امنیتی

00:16:09.350 --> 00:16:10.880
‫ماه هاست که کار نمی کنن.

00:16:10.880 --> 00:16:12.360
‫معلومه که نه.

00:16:12.360 --> 00:16:13.920
‫قبلا، قربانی هاش رو
‫تصادفی انتخاب می کرد، درسته؟

00:16:13.920 --> 00:16:16.190
‫هر کسی که بدشانسی می آورد
‫و از اون جاده رد می شد رو می کشت

00:16:16.190 --> 00:16:17.710
‫و روی اون نوار تیغی ها می رفت.

00:16:17.710 --> 00:16:19.020
‫شاید داره همون کار رو می کنه.

00:16:19.020 --> 00:16:20.710
‫نه. تصادفی بودن رو ازش بیرون کردن.

00:16:20.710 --> 00:16:23.240
‫با درمان مادی گرایی وسواسیش،

00:16:23.240 --> 00:16:25.070
‫گودال بهش خویشتن داری و نظم داد.

00:16:25.070 --> 00:16:27.240
‫قبلا، فقط از کشتن هر راننده ای که
‫تو تله اش می افتاد راضی بود.

00:16:27.240 --> 00:16:28.680
‫ولی الان با قصد و نیت عمل می کنه.

00:16:28.680 --> 00:16:30.200
‫این آدما رو خودش انتخاب می کنه.

00:16:30.200 --> 00:16:32.640
‫داره این آدما رو انتخاب می کنه.

00:16:35.030 --> 00:16:38.690
‫مشاور املاک و یه مامان فوتبالی
‫که داشت خرید می کرد.

00:16:38.690 --> 00:16:40.600
‫هردو پولدارن؟

00:16:44.170 --> 00:16:46.090
‫هی، گفتی آخرین جایی که لوکاس دیده شد

00:16:46.090 --> 00:16:47.910
‫قبل از اینکه دزدیده بشه،
‫داشت یه خونه رو نشون می داد.

00:16:47.910 --> 00:16:49.440
‫به کی داشت اون خونه رو نشون می داد؟

00:16:49.440 --> 00:16:50.700
‫فکر می کنی تریسی میلر بود؟

00:16:50.700 --> 00:16:52.140
‫چرا باید تریسی میلر رو هدف قرار بده؟

00:16:52.140 --> 00:16:54.270
‫چون آرلو دیگه تصادفی عمل نمی کنه.

00:16:54.270 --> 00:16:57.490
‫یه ارتباط بین لوکاس نایلز
‫و تریسی میلر پیدا کرده.

00:16:57.490 --> 00:16:59.490
‫سوال اینه، اون ارتباط چیه؟

00:16:59.490 --> 00:17:01.360
‫اسم مشتری گاس مورگان بود،

00:17:01.360 --> 00:17:04.370
‫ولی پیام هایی بین لوکاس نایلز
‫و تریسی میلر پیدا کردم

00:17:04.370 --> 00:17:05.930
‫از روز قبلش.

00:17:05.930 --> 00:17:08.060
‫تریسی قبل از گاس خونه رو دیده بود.

00:17:08.070 --> 00:17:09.760
‫دمت گرم.

00:17:09.760 --> 00:17:12.680
‫فکر می کنی گاس هدف بعدی آرلوئه؟

00:17:12.680 --> 00:17:14.550
‫باید بدونیم گاس الان کجاست.

00:17:14.550 --> 00:17:15.810
‫دارم روش کار می کنم.

00:17:15.810 --> 00:17:17.160
‫یه مغازه ابزار فروشی تو شهرداره.

00:17:17.160 --> 00:17:18.380
‫بیست دقیقه باهات فاصله داره.

00:18:02.160 --> 00:18:03.950
‫چه خوشگله، نه؟

00:18:03.950 --> 00:18:06.910
‫باتری لیتیوم یونی 18 گیج.

00:18:06.910 --> 00:18:09.340
‫باید بهت بگم، این توله سگا رو
‫نمیشه رو قفسه نگه داشت.

00:18:09.340 --> 00:18:10.950
‫فکر کنم امروز روز کسل کننده ایه.

00:18:10.950 --> 00:18:13.870
‫اوه، فقط یعنی تمام توجه من مال توئه.

00:18:13.870 --> 00:18:16.700
‫تو دست خیلی خوب حس میشه، نه؟

00:18:16.700 --> 00:18:18.570
‫پروژه ات چیه؟

00:18:20.270 --> 00:18:21.530
‫پروژه ام؟

00:18:21.530 --> 00:18:23.750
‫منظورم اینه، داری رو چی کار می کنی؟

00:18:27.620 --> 00:18:29.670
‫هدف.

00:18:29.670 --> 00:18:31.020
‫باشه.

00:18:31.020 --> 00:18:32.150
‫درسته.

00:18:32.150 --> 00:18:33.930
‫خب، برای عرشه و اینجور چیزا خوبه.

00:18:33.930 --> 00:18:35.980
‫اوم...

00:18:35.980 --> 00:18:38.550
‫می دونی، نباید این کار رو بکنی

00:18:38.550 --> 00:18:41.290
‫تا وقتی که بخریش.

00:18:42.200 --> 00:18:44.680
‫یه سوال مهم ازت دارم، بیگ گاس.

00:18:44.680 --> 00:18:46.160
‫آره؟

00:18:49.950 --> 00:18:52.340
‫تا حالا به این فکر کردی

00:18:52.340 --> 00:18:57.090
‫چطور چیزهایی که مال ما هستن،
‫آخرش ما رو مال خودشون می کنن؟

00:19:00.090 --> 00:19:01.440
‫هی، بابا.

00:19:01.440 --> 00:19:03.660
‫مامان داره میاد اینجا،
‫منم دارم میرم مرکز خرید.

00:19:03.660 --> 00:19:04.660
‫اوه، ممنون.

00:19:04.660 --> 00:19:05.700
‫می دونی، چرا تو...

00:19:05.700 --> 00:19:07.140
‫این پسرتونه؟

00:19:09.010 --> 00:19:10.750
‫آروم باش.

00:19:10.750 --> 00:19:13.540
‫می تونم ببینم چقدر برات عزیزه.

00:19:13.540 --> 00:19:16.060
‫هر کاری بخوای می کنیم.

00:19:16.060 --> 00:19:19.670
‫فقط خواهش می کنم، بهمون آسیب نزن.

00:19:19.680 --> 00:19:21.290
‫نگران نباش.

00:19:22.940 --> 00:19:25.290
‫قول میدم این درد ارزشش رو داشته باشه.

00:19:42.520 --> 00:19:44.660
‫اون ماشین تریسی میلره.

00:19:48.570 --> 00:19:50.790
‫برو، برو.

00:19:52.930 --> 00:19:54.750
‫امن.

00:19:54.750 --> 00:19:55.840
‫آره.

00:19:58.630 --> 00:19:59.930
‫امن.

00:20:10.810 --> 00:20:12.210
‫نشونه های درگیری هست.

00:20:13.290 --> 00:20:15.430
‫بیگ گاس نیست.

00:20:15.430 --> 00:20:16.860
‫حتماً آرلو برش داشته.

00:20:18.690 --> 00:20:20.040
‫تکون نخور!

00:20:20.040 --> 00:20:21.520
‫اوه.

00:20:22.740 --> 00:20:24.870
‫شماها دیگه کی هستین؟

00:20:24.870 --> 00:20:26.700
‫خب، چه اتفاقی افتاده؟

00:20:26.700 --> 00:20:27.870
‫شوهرم کجاست؟

00:20:27.870 --> 00:20:29.920
‫ببخشید خانم، ما از طرف پلیس اومدیم.

00:20:29.920 --> 00:20:31.790
‫آخرین باری که با شوهرتون صحبت کردین کِی بود؟

00:20:31.790 --> 00:20:33.700
‫نیم ساعت پیش.

00:20:33.710 --> 00:20:34.790
‫اوه، نه.

00:20:34.790 --> 00:20:36.360
‫نه، صبر کن.

00:20:36.360 --> 00:20:38.880
‫من... به پسرم زنگ زدم چون امروز اینجا

00:20:38.880 --> 00:20:40.670
‫با پدرش کار می کرد.

00:20:42.410 --> 00:20:45.800
‫امم، میشه یکی لطفاً بهم بگه چه خبره؟

00:20:45.800 --> 00:20:46.980
‫البته.

00:20:46.980 --> 00:20:48.020
‫شماها بیرون منتظر من بمونین.

00:20:48.020 --> 00:20:49.150
‫الان میام.

00:20:49.160 --> 00:20:51.680
‫با من بیاین. همه چیو توضیح میدم.

00:20:51.680 --> 00:20:53.680
‫فکر می کنی تریسی
‫وقتی آرلو اومد اینجا باهاش بود؟

00:20:53.680 --> 00:20:55.250
‫نه. اون حتماً اونو می برد،

00:20:55.250 --> 00:20:58.430
‫قایمش می کرد و بعد تنها میومد اینجا.

00:20:58.430 --> 00:20:59.820
‫این رد لاستیک ها شاید یه چیزایی بهمون بگه

00:20:59.820 --> 00:21:02.120
‫در مورد اینکه قربانی ها رو کجا نگه میداره،

00:21:02.130 --> 00:21:03.560
‫البته اگه هنوز زنده باشن.

00:21:03.560 --> 00:21:05.870
‫باشه، فعلاً اونجاها نریم.

00:21:13.010 --> 00:21:15.440
‫هی، اینو تازه زیر صندلی راننده پیدا کردم.

00:21:17.580 --> 00:21:19.010
‫شاید مال تریسی باشه.

00:21:19.010 --> 00:21:20.360
‫مهر زمانش چهار ساعت پیشه.

00:21:20.360 --> 00:21:22.010
‫مرکز مدیتیشن باغ ذن.

00:21:22.010 --> 00:21:24.490
‫میشه حسنی رو پیدا کنی؟

00:21:24.500 --> 00:21:27.800
‫به نظر آدم خیلی آرومی میاد.

00:21:27.800 --> 00:21:30.720
‫انگار واقعاً با خودش در ارتباطه، می فهمی؟

00:21:30.720 --> 00:21:32.330
‫چطور مگه؟

00:21:32.330 --> 00:21:35.460
‫اکثر مردم اینجا میان دنبال جواب.

00:21:35.460 --> 00:21:37.330
‫آرلو از قبل جواباشو داشت.

00:21:39.380 --> 00:21:41.770
‫انگار یه جور همزاد بودیم.

00:21:41.770 --> 00:21:43.910
‫آره، ولی این اون چیزی که
‫فکر می کنی نیست، رفیق.

00:21:43.910 --> 00:21:47.740
‫منظورم اینه که خیلی
‫درگیر پول و مادیات نبود.

00:21:47.740 --> 00:21:49.520
‫خب، این عجیبه چون انگار
‫از پول استفاده می کرد

00:21:49.520 --> 00:21:51.650
‫تا از شما چیزایی بخره.

00:21:51.650 --> 00:21:53.390
‫فقط می خواست از مرکز حمایت کنه.

00:21:53.390 --> 00:21:55.130
‫خب، دقیقاً چی خرید؟

00:21:55.130 --> 00:21:57.440
‫ما روپوش و دمپایی می فروشیم تا
‫به تامین مالی ماموریتمون کمک کنیم.

00:21:57.440 --> 00:21:59.440
‫مثل همین که الان تنمه.

00:21:59.440 --> 00:22:01.050
‫واقعاً مردم اینا رو می خرن؟

00:22:01.050 --> 00:22:02.620
‫بله.

00:22:02.620 --> 00:22:05.230
‫می خواست اونا رو به مرکزی که
‫توش تمرین می کنه اهدا کنه.

00:22:05.230 --> 00:22:06.750
‫چند تا خرید؟

00:22:06.760 --> 00:22:08.100
‫دوازده تا.

00:22:10.370 --> 00:22:12.370
‫مطمئنم بیشتر از نیازش بوده.

00:22:12.370 --> 00:22:13.980
‫فقط می خواست از این هدف حمایت کنه.

00:22:15.460 --> 00:22:16.890
‫بکس، چی پیدا کردی؟

00:22:16.900 --> 00:22:18.850
‫خب، فکر کنم آرلو
‫قربانی هاشو زنده نگه داشته.

00:22:18.850 --> 00:22:20.940
‫دوازده تا روپوش خریده.

00:22:20.940 --> 00:22:22.340
‫سوال اینه که چرا؟

00:22:22.340 --> 00:22:23.730
‫امیدوارم درست بگی.

00:22:23.730 --> 00:22:25.120
‫ما یه سری فیلم های درمانی دیگه پیدا کردیم.

00:22:25.120 --> 00:22:26.380
‫یه چیزایی از چند هفته پیش هست

00:22:26.380 --> 00:22:27.910
‫که باید یه نگاهی بهش بندازی.
‫- باشه.

00:22:27.910 --> 00:22:29.390
‫- بفرستش.
‫- مورالس همین الان فرستاد.

00:22:29.390 --> 00:22:30.820
‫ممنون از کمکتون.

00:22:33.130 --> 00:22:34.390
‫آخرین خبر چیه؟

00:22:34.390 --> 00:22:37.480
‫اودل یه ویدیو از آرلو تو "گودال" فرستاده.

00:22:52.280 --> 00:22:53.500
‫صبح بخیر، آرلو.

00:22:53.500 --> 00:22:55.930
‫صبح بخیر، دکتر.

00:22:55.930 --> 00:22:59.420
‫برام جالبه که چرا
‫انتخاب کردی رو صندلی نشینی.

00:23:03.810 --> 00:23:07.820
‫صندلی... زیادیه.

00:23:10.730 --> 00:23:12.990
‫چی، فکر نمی کنی راحت تر باشی؟

00:23:13.000 --> 00:23:16.430
‫سوالت نشون میده که من باید
‫برای راحتی ارزش قائل بشم.

00:23:16.430 --> 00:23:18.220
‫خب، مگه نیستی؟

00:23:18.220 --> 00:23:20.000
‫فکر می کنم اکثر مردم هستن.

00:23:21.050 --> 00:23:24.270
‫طبق تجربه من، راحتی بیشتر برای...

00:23:24.270 --> 00:23:26.490
‫به عنوان مانعی برای رشد.

00:23:26.490 --> 00:23:30.100
‫و رشد چیزیه که براش ارزش قائلی؟

00:23:30.100 --> 00:23:32.410
‫تنها چیزیه که براش ارزش قائلم.

00:23:32.410 --> 00:23:34.840
‫جز اون چی هست؟

00:23:34.840 --> 00:23:37.760
‫نکته عالی ایه.

00:23:37.760 --> 00:23:39.240
‫می دونی، همه ما خوشحالیم

00:23:39.240 --> 00:23:43.240
‫که می بینیم چقدر خوب به درمانت جواب میدی.

00:23:43.240 --> 00:23:44.770
‫چرا؟

00:23:44.770 --> 00:23:47.070
‫خب، چون می خوایم بهت کمک کنیم، آرلو.

00:23:47.070 --> 00:23:49.160
‫حال خوب تو برای ما مهمه.

00:23:49.160 --> 00:23:51.550
‫پس این باید براتون خیلی لذت بخش باشه.

00:23:51.560 --> 00:23:53.300
‫می تونه باشه.

00:23:53.300 --> 00:23:55.470
‫مهم تر از اون، خودت چه حسی داری

00:23:55.470 --> 00:23:58.480
‫نسبت به پیشرفتت؟

00:24:00.090 --> 00:24:01.480
‫پیشرفت؟

00:24:08.220 --> 00:24:12.660
‫حقیقت اینه که ما چاره ای جز پیشرفت نداریم.

00:24:12.660 --> 00:24:14.490
‫زندگی اینجوری کار می کنه.

00:24:14.490 --> 00:24:16.060
‫پیشرفت می کنه.

00:24:17.410 --> 00:24:19.500
‫دوست دارم فکر کنم که رشد کردم.

00:24:19.500 --> 00:24:22.410
‫یعنی رشد کردم.

00:24:22.410 --> 00:24:26.590
‫الان دیگه واضح می بینم،

00:24:26.590 --> 00:24:29.380
‫که چقدر مریض بودم.

00:24:30.250 --> 00:24:33.600
‫چه محیطم منو اینجوری کرده باشه،

00:24:33.600 --> 00:24:36.600
‫چه فقط سیم کشی بد بوده باشه،

00:24:36.600 --> 00:24:38.560
‫من قطعاً

00:24:38.560 --> 00:24:41.210
‫یه وابستگی ناسالم به چیزها داشتم.

00:24:45.740 --> 00:24:47.960
‫هر چی بخوای بهت میدم.

00:24:47.960 --> 00:24:49.660
‫فقط پسرمو ول کن!

00:24:51.880 --> 00:24:53.960
‫خواهش می کنم!

00:25:05.370 --> 00:25:07.540
‫می تونم بندازمش گردن تلویزیون،

00:25:07.540 --> 00:25:10.760
‫تبلیغات خوب، مجله ها.

00:25:10.770 --> 00:25:13.160
‫ولی مهم نیست بندازی گردن

00:25:13.160 --> 00:25:14.680
‫مواد مخدر یا معتاد.

00:25:14.680 --> 00:25:16.550
‫بازم باید بیماری رو درمان کنی.

00:25:19.080 --> 00:25:20.430
‫درسته؟

00:25:25.340 --> 00:25:29.090
‫و من قطعاً...

00:25:29.090 --> 00:25:30.780
‫مریض بودم.

00:25:30.790 --> 00:25:33.350
‫هویتم گره خورده بود به چیزها...

00:25:33.350 --> 00:25:36.400
‫مالک شدن، تصاحب کردن، مصرف کردن.

00:25:36.400 --> 00:25:40.050
‫ارزشم رو به چیزهایی که
‫میشد خرید، تقلیل دادم،

00:25:40.060 --> 00:25:43.100
‫خریداری کرد، چیزهایی که میشد نگه داشت.

00:25:43.100 --> 00:25:46.100
‫فکر می کردم اینا مسیرهای خوشبختی هستن،
‫ولی الان می بینم

00:25:46.100 --> 00:25:47.980
‫فقط دنبال پر کردن یه خلأ بودم

00:25:47.980 --> 00:25:50.110
‫که واقعاً نیازی به پر شدن نداشت.

00:25:50.110 --> 00:25:53.680
‫خلأ خیالی بود چون من از قبل کافی بودم.

00:25:53.680 --> 00:25:55.550
‫همه مون همینطوریم.

00:25:55.550 --> 00:25:58.730
‫تک تک ما ظرفیت خوشبختی رو داریم

00:25:58.730 --> 00:26:02.730
‫که عمیقاً درونمون قفل شده.

00:26:02.730 --> 00:26:05.600
‫سوال اینه که آیا اراده دسترسی بهش رو داریم؟

00:26:05.600 --> 00:26:08.650
‫اراده دسترسی بهش رو داشته باشیم.

00:26:08.650 --> 00:26:12.910
‫یا مثل من...

00:26:12.910 --> 00:26:16.440
‫به اندازه کافی خوش شانس باشیم
‫که کسی رو پیدا کنیم

00:26:16.440 --> 00:26:20.660
‫که جایی رو بسازه که توش بتونن
‫آرامش و خوشبختی رو پیدا کنن.

00:26:21.660 --> 00:26:23.450
‫داره "گودال" رو بازسازی می کنه.

00:26:30.980 --> 00:26:32.800
‫بابا!

00:26:32.800 --> 00:26:34.150
‫فلیکس!

00:26:37.200 --> 00:26:39.460
‫همه چی درست میشه.

00:26:39.460 --> 00:26:40.640
‫قول میدم.

00:26:48.250 --> 00:26:51.690
‫تغییر سخته.

00:26:54.830 --> 00:26:57.130
‫ولی اینجوری می فهمی که داره جواب میده.

00:26:58.790 --> 00:27:01.440
‫و شماها همه اینجا هستین

00:27:01.440 --> 00:27:05.180
‫تا من بتونم تو این تغییر بهتون کمک کنم،

00:27:05.180 --> 00:27:09.010
‫تا بتونم به همتون هدیه ای رو بدم

00:27:09.010 --> 00:27:13.100
‫که به من داده شد...

00:27:16.370 --> 00:27:20.280
‫تو یه جایی درست مثل اینجا.

00:27:30.080 --> 00:27:33.040
‫زندگیت رو خلوت کن،

00:27:33.040 --> 00:27:34.560
‫ذهنت رو خلوت کن.

00:27:39.650 --> 00:27:41.220
‫بگو.

00:27:41.220 --> 00:27:43.660
‫زندگیت رو خلوت کن،

00:27:43.660 --> 00:27:45.440
‫ذهنت رو خلوت کن.

00:27:45.440 --> 00:27:46.700
‫بلندتر.

00:27:46.700 --> 00:27:48.970
‫زندگیت رو خلوت کن، ذهنت رو خلوت کن.

00:27:50.450 --> 00:27:51.970
‫زندگیت رو خلوت کن.
‫زندگیت رو خلوت کن.

00:27:51.970 --> 00:27:54.490
‫ذهنت رو خلوت کن.

00:27:54.490 --> 00:27:57.670
‫زندگیت رو خلوت کن، ذهنت رو خلوت کن.

00:27:57.670 --> 00:28:11.120
‫زندگیت رو خلوت کن، ذهنت رو خلوت کن.

00:28:11.120 --> 00:28:12.730
‫خوبه.
‫زندگیت رو خلوت کن...

00:28:12.730 --> 00:28:13.820
‫خوبه.

00:28:13.820 --> 00:28:15.210
‫ذهنت رو خلوت کن.

00:28:15.210 --> 00:28:18.260
‫زندگیت رو خلوت کن، ذهنت رو خلوت کن.

00:28:22.960 --> 00:28:25.610
‫چرا کسی که از زندان فرار کرده
‫بخواد دوباره بسازتش؟

00:28:25.610 --> 00:28:27.740
‫چون آدم ها رو نمی دزده که بکشتشون.

00:28:27.740 --> 00:28:29.440
‫داره درمانشون می کنه.

00:28:29.440 --> 00:28:31.230
‫با تلاش برای کمک بهشون با نوعی از درمان

00:28:31.230 --> 00:28:33.360
‫که فکر می کنه به خودش کمک کرده.
‫آره، دقیقاً.

00:28:33.360 --> 00:28:35.320
‫درمان جدایی از مادیات اونقدر خوب جواب داد

00:28:35.320 --> 00:28:36.840
‫که آرلو فکر می کنه تنها راه

00:28:36.840 --> 00:28:38.450
‫رسیدن به آرامش واقعیه.

00:28:38.450 --> 00:28:40.190
‫ می خواد وضوح ذهنش رو
‫با کسایی که هویتشون رو.

00:28:40.190 --> 00:28:41.800
‫به دارایی هاشون ربط میدن، شریک بشه

00:28:41.800 --> 00:28:44.240
‫مگه تقریباً همه همینطور نیستن؟

00:28:44.240 --> 00:28:46.070
‫می خواد به دنیا درس بده.

00:28:46.070 --> 00:28:47.550
‫هی

00:28:47.550 --> 00:28:49.500
‫فکر می کنیم آرلو آدم ها رو می دزده
‫که درمانشون کنه.

00:28:49.510 --> 00:28:52.160
‫ و برای اینکه نسخه پیچیده خودش،
‫از درمان رو بهشون بده

00:28:52.160 --> 00:28:54.470
‫به یه جای خلوت نیاز داره.

00:28:54.470 --> 00:28:56.080
‫و به اندازه کافی نزدیک به ساحل رودخونه

00:28:56.080 --> 00:28:58.510
‫جایی که لوکاس نایلز پیدا شد،
‫فرض بر اینکه پیاده فرار کرده باشه.

00:28:58.510 --> 00:28:59.820
‫باشه.

00:28:59.820 --> 00:29:01.470
‫یه مزرعه متروکه
‫هشت مایل به سمت شرق هست.

00:29:01.470 --> 00:29:02.910
‫اون پتانسیل داره.

00:29:02.910 --> 00:29:04.520
‫نه، "گودال" یه جای سرد بود.

00:29:04.520 --> 00:29:06.220
‫اون یه جای خیلی بی روح تر میخواد.

00:29:06.220 --> 00:29:07.870
‫هیچ چیز گرم یا خونگی.

00:29:07.870 --> 00:29:09.180
‫یه جای بی هویت.

00:29:09.180 --> 00:29:10.790
‫مثل یه انبار یا کارخونه.

00:29:10.790 --> 00:29:12.180
‫یه چیز صنعتی.

00:29:12.180 --> 00:29:13.790
‫باشه.

00:29:13.790 --> 00:29:15.660
‫خب، با توجه به فاصله، یه سری گزینه ها هست

00:29:15.660 --> 00:29:17.660
‫که فراری ما می تونست پیاده بره.

00:29:17.660 --> 00:29:19.010
‫یه انبار حمل و نقل محکوم به تخریب.

00:29:19.010 --> 00:29:20.710
‫بد نیست.
‫آره، احتمالش هست.

00:29:20.710 --> 00:29:22.760
‫یه کارخونه اره کشی متروکه هم هست

00:29:22.760 --> 00:29:24.410
‫و یه تصفیه خونه آب از کار افتاده.

00:29:24.410 --> 00:29:26.540
‫باشه. همه شون بی روح و صنعتی ان.

00:29:26.540 --> 00:29:27.930
‫نمی دونم. تو کارخونه اره کشی،
‫حتی قدیمی هم که باشه،

00:29:27.940 --> 00:29:29.110
‫کلی خاک اره هست.

00:29:29.110 --> 00:29:30.760
‫باید یه کمیش رو رو لاستیک هاشون می دیدم.

00:29:30.760 --> 00:29:31.980
‫درسته، و این فقط چند ماهه که بسته شده.

00:29:31.980 --> 00:29:33.240
‫خب، اون دو تای دیگه چی؟

00:29:33.240 --> 00:29:34.550
‫شش سال برای انبار،

00:29:34.550 --> 00:29:36.160
‫دو سال برای تصفیه خونه آب.

00:29:36.160 --> 00:29:37.940
‫شاید با اونی که از همه
‫بیشتر خالی بوده شروع کنیم.

00:29:37.950 --> 00:29:39.120
‫یا دورترین.

00:29:39.120 --> 00:29:40.510
‫صبر کن.

00:29:40.510 --> 00:29:42.120
‫تصفیه خونه آب فقط بسته نشده.

00:29:42.120 --> 00:29:43.820
‫برای فروشه.

00:29:43.820 --> 00:29:45.040
‫خب، بذار حدس بزنم.

00:29:45.040 --> 00:29:46.470
‫ ،مشاور املاک
‫عمارت های گرون قیمت هم می فروشه؟

00:29:46.480 --> 00:29:49.170
‫دقیقاً.

00:29:49.170 --> 00:29:51.220
‫لوکاس نایلز.

00:29:51.220 --> 00:29:52.570
‫دمت گرم.

00:29:52.570 --> 00:29:54.260
‫الان مختصات رو برات می فرستم.

00:29:54.270 --> 00:29:56.350
‫ هی، مورالس، میشه یه نقشه شماتیک
‫از تصفیه خونه هم بگیری؟

00:29:56.350 --> 00:29:58.090
‫ورودی ها، خروجی ها، هر چیزی شبیه این.

00:29:58.100 --> 00:29:59.270
‫باشه.

00:29:59.270 --> 00:30:00.580
‫بریم.

00:30:04.280 --> 00:30:05.800
‫خواهش می کنم!

00:30:05.800 --> 00:30:07.840
‫برای شروع سفرمون، باید داستان هایی
‫که به خودمون میگیم رو رها کنیم.

00:30:07.840 --> 00:30:09.710
‫این دیگه چه کوفتیه؟

00:30:09.720 --> 00:30:11.800
‫این اصلاً یعنی چی؟

00:30:39.010 --> 00:30:40.620
‫اون چی بود؟

00:30:42.100 --> 00:30:43.790
‫جاده رو تله گذاشته.

00:30:45.360 --> 00:30:47.880
‫یه سیستم هشدار دست سازه.

00:30:47.880 --> 00:30:49.890
‫می دونه داریم میای

00:30:49.890 --> 00:30:51.890
‫پس اینم از عنصر غافلگیری.

00:30:51.890 --> 00:30:53.240
‫هیس.

00:31:19.700 --> 00:31:22.000
‫از تاریکی نترس.

00:31:22.010 --> 00:31:24.790
‫ترس فقط موقتیه.

00:31:44.030 --> 00:31:46.640
‫اینجا خیلی بزرگه.

00:31:50.600 --> 00:31:52.300
‫اونا رو اونجا نگه داشته.

00:32:02.870 --> 00:32:05.050
‫همه شون قفلن.

00:32:05.050 --> 00:32:06.790
‫باید یکیشون رو بشکونیم.

00:32:08.970 --> 00:32:09.970
‫اون تو نرفت.

00:32:09.970 --> 00:32:11.010
‫رفت پایین.

00:32:11.010 --> 00:32:12.490
‫درست مثل "گودال".

00:32:14.360 --> 00:32:16.410
‫انگار باید بریم زیر زمین.

00:32:17.930 --> 00:32:19.320
‫حواست رو خوب جمع کن.

00:32:19.320 --> 00:32:20.800
‫همیشه همینطورم.

00:33:09.460 --> 00:33:10.940
‫هیس.

00:34:14.310 --> 00:34:18.880
‫تریسی، وقتشه آزادت کنم.

00:34:32.800 --> 00:34:34.460
‫کمک کنین، خواهش می کنم!

00:34:34.460 --> 00:34:35.420
‫الان دیگه امنی.

00:34:35.420 --> 00:34:36.810
‫از اونجا برو. مشکلی نیست.

00:34:36.810 --> 00:34:38.420
‫نگران نباش. ما می گیریم اش.

00:34:40.940 --> 00:34:42.600
‫پشتم رو بگیر.
‫حله.

00:34:42.600 --> 00:34:43.730
‫همه بیرون! بیرون!

00:34:43.730 --> 00:34:44.950
‫از پشت برین بیرون.

00:34:44.950 --> 00:34:46.080
‫از اون در، از اون پله ها برین بالا.

00:34:46.080 --> 00:34:47.120
‫هی، تو خوبی. من هواتو دارم.

00:34:47.120 --> 00:34:48.470
‫من هواتو دارم. بیا.

00:34:48.470 --> 00:34:49.730
‫پسرم!

00:34:49.730 --> 00:34:51.130
‫خواهش می کنم پسرم رو پیدا کنین.

00:34:51.130 --> 00:34:52.650
‫اون مردی که شما رو برد، کجا رفت؟

00:34:52.650 --> 00:34:54.870
‫از اون پله ها بالا.

00:34:54.870 --> 00:34:56.000
‫اون و بقیه رو به جای امن ببرین.

00:34:56.000 --> 00:34:57.090
‫ما آرلو رو می گیریم.

00:34:57.090 --> 00:34:58.570
‫مورالس، داره به سمت شرق میره.

00:34:58.570 --> 00:34:59.700
‫یه خروجی دیگه هست.

00:34:59.700 --> 00:35:01.140
‫دورترین سمت شرقی ساختمون.

00:35:03.790 --> 00:35:05.100
‫نزدیک بمون.

00:35:16.110 --> 00:35:17.150
‫کدوم طرف، مورالس؟

00:35:17.150 --> 00:35:18.410
‫نمی دونم.

00:35:18.420 --> 00:35:19.890
‫می تونست هر طرفی رفته باشه.

00:35:19.900 --> 00:35:21.850
‫باید از هم جدا بشین.

00:35:21.850 --> 00:35:22.940
‫باشه.

00:35:22.940 --> 00:35:24.470
‫مراقب خودت باش.

00:35:51.450 --> 00:35:52.320
‫تموم شد، آرلو.

00:35:52.320 --> 00:35:54.540
‫ولش کن.
‫نه!

00:35:54.540 --> 00:35:56.630
‫نه!

00:35:56.630 --> 00:35:58.460
‫اون به این نیاز داره!

00:35:59.760 --> 00:36:01.410
‫من می تونم بهش کمک کنم.

00:36:01.420 --> 00:36:03.160
‫من می تونم به همشون کمک کنم.

00:36:03.160 --> 00:36:04.550
‫اونا کمک تو رو نمی خوان.

00:36:04.550 --> 00:36:06.030
‫اونا می خوان برن.

00:36:07.860 --> 00:36:09.990
‫نه؟

00:36:09.990 --> 00:36:12.900
‫بیا، خودت ازش بپرس.

00:36:12.900 --> 00:36:15.340
‫خواهش می کنم، بذار برم.

00:36:15.340 --> 00:36:17.080
‫بکس، سرگرم نگهش دار.

00:36:17.080 --> 00:36:18.820
‫حسنی، برس اونجا.

00:36:21.960 --> 00:36:25.310
‫واقعاً می خوای بهش کمک کنی...
‫باید بذاری خودش انتخاب کنه.

00:36:28.270 --> 00:36:29.750
‫حق با توئه.

00:36:29.750 --> 00:36:31.230
‫می تونه انتخاب کنه.

00:36:33.750 --> 00:36:35.880
‫می تونه زندگی رو انتخاب کنه...

00:36:37.190 --> 00:36:38.760
‫یا مرگ رو.

00:36:41.760 --> 00:36:43.330
‫آرلو، تو نمی خوای اون رو بکشی.

00:36:43.330 --> 00:36:44.240
‫تو منو نمی شناسی.

00:36:44.240 --> 00:36:45.500
‫تو منو نمی شناسی!

00:36:46.500 --> 00:36:48.810
‫من می شناسم.

00:36:48.810 --> 00:36:51.940
‫من رشدی که کردی،
‫کاری که انجام دادی رو می دونم.

00:36:51.940 --> 00:36:54.290
‫تو یه مرد دیگه شدی، آرلو.

00:36:54.290 --> 00:36:55.640
‫فقط داری اینو میگی!

00:36:55.640 --> 00:36:57.170
‫نه. نه، اینطور نیست.

00:37:01.390 --> 00:37:05.090
‫ببین، می دونم واقعاً تغییر کردن چقدر سخته.

00:37:06.440 --> 00:37:07.650
‫من بی نقص نیستم.

00:37:07.660 --> 00:37:09.740
‫همیشه اشتباه می کنم.

00:37:14.050 --> 00:37:15.710
‫مثلاً چی؟

00:37:15.710 --> 00:37:17.530
‫حسنی، کدوم گوری هستی؟

00:37:17.530 --> 00:37:19.140
‫تقریباً رسیدم.

00:37:21.500 --> 00:37:23.970
‫به کسایی اعتماد می کنم که نباید.

00:37:23.980 --> 00:37:26.410
‫می خوام به آدما باور داشته باشم،

00:37:26.410 --> 00:37:29.370
‫حتی وقتی می دونم نباید.

00:37:29.370 --> 00:37:30.900
‫حق با توئه.

00:37:32.770 --> 00:37:34.290
‫تغییر سخته.

00:37:38.080 --> 00:37:40.470
‫و فکر نمی کنم بتونی انجامش بدی.

00:37:51.000 --> 00:37:52.660
‫رو به دیوار، زود باش!

00:38:16.110 --> 00:38:18.070
‫همین الان خبر رسید لوکاس نایلز
‫از کما بیدار شده.

00:38:18.070 --> 00:38:19.600
‫اگه اون برای کمک فرار نکرده بود،

00:38:19.600 --> 00:38:21.160
‫ما هیچوقت به آرلو نمی رسیدیم.

00:38:21.160 --> 00:38:22.860
‫خب، جون خیلی ها رو نجات داد.

00:38:22.860 --> 00:38:24.250
‫کاش می تونستیم اینو بهش بگیم.

00:38:24.250 --> 00:38:26.250
‫این یه بردِ، بکس، یه برد بزرگ.

00:38:26.260 --> 00:38:28.520
‫ولی چیزای بزرگتری برای نگرانی داریم.

00:38:28.520 --> 00:38:30.520
‫با اودل به کجا رسیدی؟

00:38:30.520 --> 00:38:31.650
‫معلوم میشه.

00:38:31.650 --> 00:38:33.170
‫گفت می خواد حرف بزنه.

00:38:33.180 --> 00:38:34.700
‫خوبه.

00:38:47.410 --> 00:38:48.970
‫اوه.
‫سلام دکتر.

00:38:48.970 --> 00:38:50.370
‫ببخشید، سر کار بودم.

00:38:50.370 --> 00:38:51.450
‫نتونستم جواب تماست رو بدم.

00:38:51.450 --> 00:38:55.460
‫افتادنش چقدر بد بود؟

00:38:55.460 --> 00:38:56.980
‫شنیدنش آسون نیست،

00:38:56.980 --> 00:39:00.380
‫ولی وضعیت پدرتون داره بدتر میشه.

00:39:00.380 --> 00:39:02.380
‫باید به یه جایی منتقل بشه که بتونه

00:39:02.380 --> 00:39:04.030
‫مراقبت های سطح بالاتری ارائه بده.

00:39:05.560 --> 00:39:08.510
‫ یه خونه سالمندان با بخش عالی آلزایمر

00:39:08.520 --> 00:39:09.950
‫... تو کلرادو هست، و

00:39:09.950 --> 00:39:11.560
‫اون باید نزدیک باشه.

00:39:11.560 --> 00:39:13.170
‫نه کلرادو.

00:39:13.170 --> 00:39:15.040
‫می دونم سخته، ولی پذیرفتن

00:39:15.040 --> 00:39:16.390
‫چیزی که داره سر پدرتون میاد...

00:39:16.390 --> 00:39:18.310
‫مسئله پذیرفتن نیست.

00:39:18.310 --> 00:39:19.440
‫باشه.

00:39:19.440 --> 00:39:20.920
‫پس مسئله چیه؟

00:39:22.700 --> 00:39:24.360
‫مسئله جواب پیدا کردنه.

00:39:28.450 --> 00:39:29.800
‫ممنون.

00:39:32.800 --> 00:39:34.630
‫شین.
‫هی، بتی.

00:39:41.460 --> 00:39:42.850
‫ببخشید.

00:39:42.850 --> 00:39:45.510
‫ اون آقایی که الان با دکتر دالس
‫حرف می زد، کی بود؟

00:39:45.510 --> 00:39:46.810
‫پسرش بود.

00:39:46.810 --> 00:39:48.820
‫شما کی هستین؟

00:39:48.820 --> 00:39:50.430
‫من سارا دالس هستم.

00:39:50.430 --> 00:39:52.780
‫دختر دکتر دالس هستم.

00:39:54.040 --> 00:39:55.650
‫اون پسر نداره.

00:40:09.180 --> 00:40:11.360
‫تو سیلو 12 چه خبره؟

00:40:12.710 --> 00:40:14.840
‫اجازه نداشتم سوال بپرسم،

00:40:14.840 --> 00:40:16.800
‫مخصوصاً درباره 12.

00:40:16.800 --> 00:40:18.850
‫من تو رو می شناسم، الیور،
‫و مردی که من می شناسم

00:40:18.850 --> 00:40:20.940
‫هیچوقت سرش رو مثل کبک تو برف فرو نمی کنه.

00:40:22.720 --> 00:40:24.330
‫کی گفته این کارو کردم؟

00:40:26.460 --> 00:40:29.030
‫واضحه که یه سری از زندانی ها
‫با روش های درمانی آزمایشی

00:40:29.030 --> 00:40:30.380
‫درمان می شدن.

00:40:30.380 --> 00:40:31.730
‫این رو فهمیدم.

00:40:31.730 --> 00:40:34.470
‫و بعضی وقتا یه زندانی رو می بردن

00:40:34.470 --> 00:40:36.860
‫برای تحقیقات گسترده تر بیرون از "گودال".

00:40:36.860 --> 00:40:38.390
‫آره. کجا می بردنشون؟

00:40:38.390 --> 00:40:40.430
‫ "گودال" وسط یه مجموعه هسته ای قرار داره...

00:40:40.430 --> 00:40:42.870
‫28 تا سیلو، که 6 تاشون از رده خارج شدن.

00:40:42.870 --> 00:40:46.480
‫اینجا "گودال" هست،

00:40:46.480 --> 00:40:48.530
‫و اینجا...

00:40:48.530 --> 00:40:51.270
‫سیلو 12 هست.

00:40:51.270 --> 00:40:52.790
‫تونل ها همه به هم وصلن.

00:40:52.790 --> 00:40:54.010
‫فقط یکیش "گودال" هست،
‫ولی همشون بخشی از

00:40:54.010 --> 00:40:55.190
‫یه مجموعه هستن.

00:40:55.190 --> 00:40:56.670
‫پس سیلو 12 چه چیز خاصی داره؟

00:40:56.670 --> 00:40:58.490
‫جاییه که همه چی از اونجا شروع شد.

00:40:58.490 --> 00:40:59.890
‫ الیور، شروع چی؟.

00:40:59.890 --> 00:41:01.370
‫فرار از زندان

00:41:01.370 --> 00:41:04.760
‫درست قبل از انفجار،
‫یه تماس تلفنی دریافت کردم.

00:41:04.760 --> 00:41:06.850
‫می خوای تو دروغ زندگی کنی؟

00:41:06.850 --> 00:41:09.070
‫یا می خوای حقیقت رو بدونی؟

00:41:09.070 --> 00:41:12.510
‫یه نفوذ تو سیلو 12 اتفاق افتاد.

00:41:12.510 --> 00:41:14.120
‫نفوذ، اوکی. توسط کی؟

00:41:17.380 --> 00:41:18.470
‫ممنون.

00:41:27.780 --> 00:41:30.050
‫یه نیروی امنیتی مسلح.

00:41:30.050 --> 00:41:31.700
‫دوازده نفر، شاید بیشتر.

00:41:31.700 --> 00:41:33.400
‫دادستان کل، اون از این موضوع خبر داره؟

00:41:33.400 --> 00:41:34.660
‫فکر می کنی چرا فرستاده شده بود که

00:41:34.660 --> 00:41:36.230
‫یه سرپوش درباره نشت گاز رو بفروشه؟

00:41:36.230 --> 00:41:37.750
‫و اون نیروی امنیتی مسلح،
‫فکر می کنی اونا

00:41:37.750 --> 00:41:39.360
‫همونایی هستن که
‫ "گودال" رو منفجر کردن؟

00:41:39.360 --> 00:41:41.840
‫فکر می کنم یه جور همزمانی خیلی عجیبه.

00:41:46.150 --> 00:41:48.370
‫باید سیلو 12 رو ببینیم.

00:41:49.000 --> 00:41:52.000
‫.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @NestedSub

00:41:52.030 --> 00:41:57.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:41:57.030 --> 00:42:05.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]