﻿WEBVTT

00:00:00.200 --> 00:00:03.400
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:00:03.699 --> 00:00:06.222
آنچه گذشت

00:00:06.223 --> 00:00:07.571
‫دکتر دالس، یه ملاقاتی داری.

00:00:07.572 --> 00:00:10.009
‫سلام بابا.

00:00:10.010 --> 00:00:11.749
‫اون کی بود که الان با دکتر دالس حرف می‌زد؟

00:00:11.750 --> 00:00:13.273
‫اون پسرش بود.

00:00:13.274 --> 00:00:15.362
‫اون که پسر نداره.

00:00:15.363 --> 00:00:17.494
‫ "گودال" وسط یه آرایه اتمی قرار داره...

00:00:17.495 --> 00:00:19.670
‫28 تا سیلو، که 6 تاش از رده خارج شده.

00:00:19.671 --> 00:00:22.717
‫اینجا "گودال" ه، و اینم سیلو 12.

00:00:22.718 --> 00:00:24.110
‫سیلو 12 چه چیز خاصی داره؟

00:00:24.111 --> 00:00:26.025
‫درست قبل از انفجار، یه تلفن بهم شد.

00:00:26.026 --> 00:00:28.331
‫یه نفوذ تو سیلو 12 اتفاق افتاده.

00:00:28.332 --> 00:00:29.854
‫نفوذ، باشه. توسط کی؟

00:00:29.855 --> 00:00:31.117
‫یه نیروی امنیتی مسلح.

00:00:31.118 --> 00:00:33.033
‫باید سیلو 12 رو ببینیم.

00:00:33.500 --> 00:00:37.000
‫.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @nestedsub

00:00:38.255 --> 00:00:40.517
‫- تقریباً. تقریباً.
‫- باشه، باشه.

00:00:40.518 --> 00:00:42.867
‫الان دیگه نزدیکه پام به لباسم گیر کنه.

00:00:42.868 --> 00:00:43.999
‫نمی‌ذارم.

00:00:44.000 --> 00:00:46.741
‫باشه، آماده‌ای؟ آماده‌ای؟ آماده‌ای؟
‫- باشه، باشه.

00:00:46.742 --> 00:00:48.612
‫حالا می‌تونی نگاه کنی.

00:00:53.096 --> 00:00:55.706
‫- ♪ بالاخره
‫- مارک.

00:00:57.709 --> 00:01:01.190
‫این... این عالیه.

00:01:01.191 --> 00:01:04.193
‫♪ عشقم بالاخره از راه رسید

00:01:04.194 --> 00:01:06.630
‫هی. تو عالی هستی.

00:01:09.243 --> 00:01:14.290
‫♪ روزهای تنهایی من تموم شد

00:01:14.291 --> 00:01:16.118
‫امم، صبر کن.

00:01:16.119 --> 00:01:17.337
‫صبر کن. صبر کن.

00:01:17.338 --> 00:01:21.123
‫♪ و زندگی مثل یه ترانه‌ست

00:01:24.649 --> 00:01:26.955
‫بیا، شامپاین.

00:01:26.956 --> 00:01:28.391
‫- امم.
‫- به سلامتی ما.

00:01:28.392 --> 00:01:29.871
‫به سلامتی ما.

00:01:33.658 --> 00:01:37.444
‫♪ آسمون بالای سرمون آبیه

00:01:37.445 --> 00:01:40.751
‫می‌دونی، لازم نبود این همه کار کنی.

00:01:40.752 --> 00:01:42.579
‫این مهم‌ترین روز زندگی ماست.

00:01:42.580 --> 00:01:44.755
‫می‌خوام این لحظه رو تا ابد یادم بمونه.

00:01:44.756 --> 00:01:46.975
‫خب، من...

00:01:50.066 --> 00:01:51.110
‫ببخشید.

00:01:53.156 --> 00:01:54.287
‫من...

00:01:58.770 --> 00:02:01.250
‫من... آره.

00:02:01.251 --> 00:02:02.251
‫آره...

00:02:04.602 --> 00:02:06.081
‫حالت خوبه؟

00:02:09.216 --> 00:02:11.347
‫♪ یه رویا پیدا کردم

00:02:11.348 --> 00:02:12.870
‫عزیزم؟

00:02:12.871 --> 00:02:15.699
‫ببخشید.

00:02:15.700 --> 00:02:17.266
‫نمی‌تونم نفس بکشم.

00:02:54.522 --> 00:02:56.914
‫♪ و این ماییم

00:02:56.915 --> 00:02:59.352
‫♪ در بهشت

00:03:02.007 --> 00:03:07.534
‫♪ چون تو مال منی

00:03:07.535 --> 00:03:13.235
‫♪ بالاخره

00:03:38.914 --> 00:03:40.958
‫- این آخریشه.
‫- اوه، عالیه.

00:03:44.136 --> 00:03:45.963
‫خب، من دیگه دارم میرم. بازم ممنون، کارول.

00:03:52.710 --> 00:03:55.234
‫کارول، هنوز داری کار می‌کنی؟

00:03:55.235 --> 00:03:56.583
‫نمی‌تونیم بهترین داوطلبمون رو

00:03:56.584 --> 00:03:58.802
‫تو اولین روز برگشتنش، خسته و کوفته کنیم.

00:03:58.803 --> 00:04:00.674
‫اوه، تقریباً تموم کردم، کشیش.

00:04:00.675 --> 00:04:02.806
‫و فقط ممنونم که می‌تونم کمک کنم.

00:04:02.807 --> 00:04:06.114
‫به اندازه من که از اینکه تو مسئول
‫جمع‌آوری مواد غذایی شدی، ممنون نیستید.

00:04:06.115 --> 00:04:09.945
‫شب بخیر.

00:04:40.889 --> 00:04:42.629
‫صبح بخیر، پتی.

00:04:42.630 --> 00:04:43.847
‫شین.

00:04:43.848 --> 00:04:45.762
‫یه شکایت ازت شده.

00:04:45.763 --> 00:04:46.937
‫واسه چی؟

00:04:46.938 --> 00:04:50.245
‫واسه دروغ گفتن درباره پسر دکتر دالس بودن.

00:04:50.246 --> 00:04:51.420
‫نمی‌دونم هدفت چیه.

00:04:51.421 --> 00:04:53.335
‫تو همیشه خیلی مهربون بودی.

00:04:53.336 --> 00:04:56.338
‫ولی خانواده واقعیش خیلی ناراحتن.

00:04:56.339 --> 00:04:58.340
‫باید فوراً اینجا رو ترک کنی.

00:04:58.341 --> 00:05:01.125
‫ببین، پتی، من می‌تونم...

00:05:01.126 --> 00:05:02.344
‫قضیه پیچیده‌ست.

00:05:02.345 --> 00:05:04.912
‫مطمئنم که هست.

00:05:04.913 --> 00:05:07.610
‫ولی باید بری، همین الان،

00:05:07.611 --> 00:05:10.178
‫وگرنه به پلیس زنگ می‌زنیم.

00:05:15.924 --> 00:05:17.751
‫♪ از سایه‌ام فرار می‌کنم

00:05:17.752 --> 00:05:18.926
‫باشه.

00:05:18.927 --> 00:05:20.841
‫همه چی آرومه، سایمون. من... من دارم میرم.

00:05:20.842 --> 00:05:24.627
‫♪ سعی می‌کنم گذشته رو پشت سر بذارم ♪

00:05:24.628 --> 00:05:26.542
‫♪ بذار برن

00:05:29.329 --> 00:05:31.417
‫♪ امم

00:05:32.897 --> 00:05:35.203
‫♪ امم

00:05:35.204 --> 00:05:38.641
‫♪ از یه سایه فرار می‌کنم

00:05:40.383 --> 00:05:43.690
‫♪ راهی به نور پیدا کن

00:05:43.691 --> 00:05:45.039
‫♪ بذار برم

00:05:48.304 --> 00:05:52.263
‫♪ از یه سایه فرار می‌کنم

00:05:52.264 --> 00:05:54.614
‫♪ اوه، اوه، اوه

00:05:54.615 --> 00:05:56.659
‫♪ اوه-اوه-اوه-اوه

00:05:56.660 --> 00:05:58.966
‫♪ از یه سایه فرار می‌کنم

00:05:58.967 --> 00:06:02.273
‫اون شش تا سیلوی از رده خارج شده،
‫همه‌شون زیر زمین به هم وصلن.

00:06:02.274 --> 00:06:04.493
‫منطقیه که بیشتر از یه راه برای ورود
‫به "گودال" وجود داشته باشه.

00:06:04.494 --> 00:06:07.191
‫و بیشتر از یه راه برای خروج.

00:06:07.192 --> 00:06:09.716
‫پس سیلو 12 چی؟

00:06:09.717 --> 00:06:11.370
‫تنها چیزی که الیور گفت این بود که

00:06:11.371 --> 00:06:12.806
‫توسط نیروهای امنیتی مسلح نفوذ شده.

00:06:12.807 --> 00:06:14.460
‫نگفت چرا یا چه خبره.

00:06:14.461 --> 00:06:16.287
‫ولی داره روی به دست آوردن
‫کد دسترسی کار می‌کنه.

00:06:16.288 --> 00:06:17.419
‫چطوری؟

00:06:17.420 --> 00:06:18.942
‫نپرسیدم.

00:06:18.943 --> 00:06:20.857
‫واقعاً باور می‌کنی

00:06:20.858 --> 00:06:24.165
‫اودل همه چیزهایی که می‌دونه رو بهت می‌گه؟

00:06:24.166 --> 00:06:25.296
‫دقیقاً.

00:06:25.297 --> 00:06:26.428
‫الیور دروغ نمیگه درباره این.

00:06:26.429 --> 00:06:28.517
‫یه چیزی تو سیلو 12 داره اتفاق می‌افته

00:06:28.518 --> 00:06:29.692
‫که قرار نیست ما ببینیم،

00:06:29.693 --> 00:06:30.998
‫و به انفجار ربط داره.

00:06:30.999 --> 00:06:32.826
‫به خاطر همینه که باید خودمون ببینیم.

00:06:32.827 --> 00:06:35.132
‫آره، عالیه. هر سه تامون.

00:06:35.133 --> 00:06:38.527
‫چه بامزه.

00:06:44.273 --> 00:06:45.795
‫چی داریم؟

00:06:45.796 --> 00:06:47.536
‫یه سگ گردون یه زنی رو دیده که دزدیده شده

00:06:47.537 --> 00:06:48.929
‫بیرون یه پناهگاه کلیسا.

00:06:48.930 --> 00:06:50.757
‫یه پینگ از تماس 110 گرفتیم،

00:06:50.758 --> 00:06:52.454
‫و تصاویر دوربین مداربسته رو
‫از دوربین های امنیتی

00:06:52.455 --> 00:06:53.629
‫تو پارکینگ کشیدیم بیرون.

00:06:53.630 --> 00:06:55.022
‫از کجا می‌دونیم که یکی از خودمونه؟

00:06:55.023 --> 00:06:57.503
‫دست چپشو ببین. تتوهای زندانی کِی 31 هست.

00:06:57.504 --> 00:06:59.635
‫سه تا تتو حلقه برای سه تا زنیه که کشته.

00:06:59.636 --> 00:07:01.332
‫مارک مارسدن.

00:07:01.333 --> 00:07:03.073
‫- بله قربان.
‫- دمت گرم.

00:07:03.074 --> 00:07:04.335
‫ممنون.

00:07:04.336 --> 00:07:05.772
‫ببخشید، من اصلاً اسم این یارو رو نشنیدم.

00:07:05.773 --> 00:07:08.078
‫خب، شاید با لقبش بهتر بشناسیش:

00:07:08.079 --> 00:07:10.472
‫بیوه ساز.

00:07:10.473 --> 00:07:11.821
‫اوه، واقعاً نمی‌دونی کیه؟

00:07:11.822 --> 00:07:14.868
‫آره، نه، من پادکست‌هامو دنبال نمی‌کنم.

00:07:14.869 --> 00:07:16.391
‫مستقیم بهم بگو.

00:07:16.392 --> 00:07:18.828
‫با چه جور روانی‌ای طرفیم؟

00:07:18.829 --> 00:07:20.569
‫روان‌پریشی مارسدن ریشه در

00:07:20.570 --> 00:07:22.266
‫ترس از رها شدن داره.

00:07:22.267 --> 00:07:25.095
‫یه دوران کودکی نسبتاً عادی داشت تا 15 سالگی،

00:07:25.096 --> 00:07:26.836
‫وقتی دوست دخترش ولش کرد و بعد،
‫دو هفته بعدش،

00:07:26.837 --> 00:07:28.751
‫تو یه مهمونی مشروب تو جنگل غرق شد.

00:07:28.752 --> 00:07:30.927
‫بذار حدس بزنم. اونم تو اون مهمونی بوده.

00:07:30.928 --> 00:07:32.407
‫و شاهدها دیدن که با هم دعوا می‌کردن.

00:07:32.408 --> 00:07:35.279
‫ولی چون پدر و مادرش خیلی پارتی داشتن،

00:07:35.280 --> 00:07:36.498
‫به زندان نرفت.

00:07:36.499 --> 00:07:37.891
‫در عوض بستری شد

00:07:37.892 --> 00:07:39.501
‫با یه مورد شدید اختلال شخصیت خودشیفته

00:07:39.502 --> 00:07:40.807
‫و مرزی،

00:07:40.808 --> 00:07:42.112
‫که تو مورد اون، با نوسانات خلقی شدید

00:07:42.113 --> 00:07:45.028
‫و تکانشگری خشونت‌آمیز مشخص می‌شد.

00:07:45.029 --> 00:07:47.553
‫وقتی 18 ساله شد، از اون موسسه آزاد شد

00:07:47.554 --> 00:07:48.858
‫بدون هیچ سابقه‌ای.

00:07:48.859 --> 00:07:50.381
‫تونست از دید رادار قانون دور بمونه

00:07:50.382 --> 00:07:51.644
‫برای، چی، چند سال...
‫- آره.

00:07:51.645 --> 00:07:54.429
‫تا اینکه دوباره عاشق شد.

00:07:54.430 --> 00:07:58.041
‫و ترسش از رها شدن دوباره
‫باعث شد دست به کار بشه.

00:07:58.042 --> 00:08:00.348
‫زن اولش تو ماه عسل از بالکن افتاد.

00:08:00.349 --> 00:08:02.959
‫زن دومش آنوریسم داشت، تو خواب مرد.

00:08:02.960 --> 00:08:05.919
‫و سومی هم شب عروسیش غرق شد.

00:08:05.920 --> 00:08:07.311
‫چطوری از دستشون در رفت؟

00:08:07.312 --> 00:08:09.096
‫اوه، زیاد نتونست فرار کنه.

00:08:09.097 --> 00:08:10.967
‫دو تا قتل اول رو به عنوان حادثه جا زد.

00:08:10.968 --> 00:08:13.883
‫ولی با قتل سوم، پلیس از دروغاش سر در آورد.

00:08:13.884 --> 00:08:16.146
‫مارسدن ترجیح می‌داد زن‌هایی که دوست داشت رو

00:08:16.147 --> 00:08:18.627
‫ببینه که می‌میرن تا اینکه
‫ریسک کنه و توسط اونا رد بشه.

00:08:18.628 --> 00:08:20.542
‫اونا کاری کردن که مثل
‫یه ستاره راک به نظر بیاد.

00:08:20.543 --> 00:08:21.804
‫و اون عاشق توجه بود.

00:08:21.805 --> 00:08:23.632
‫تتوهای حلقه ازدواج رو تو زندان زد

00:08:23.633 --> 00:08:27.070
‫بعد از اینکه محکوم شد.

00:08:27.071 --> 00:08:28.332
‫اینجا کجاست؟

00:08:28.333 --> 00:08:29.856
‫اینجاست، شاین.

00:08:29.857 --> 00:08:31.988
‫وایسا، چی؟ انفجار 13 روز پیش بود.

00:08:31.989 --> 00:08:34.208
‫فرصت داشت هزاران مایل دور بشه.

00:08:34.209 --> 00:08:37.559
‫و به جاش همین جا موند،
‫یکی رو تو شاین دزدید؟

00:08:37.560 --> 00:08:39.213
‫شاید تو پناهگاه داشته ریکاوری می‌کرده.

00:08:39.214 --> 00:08:40.997
‫نه، قربانی‌های قبلیش همسر بودن.

00:08:40.998 --> 00:08:43.783
‫یعنی، اون زن‌های الکی رو
‫تو پارکینگ نمی‌دزده.

00:08:43.784 --> 00:08:44.914
‫از این قربانی چی می‌دونیم؟

00:08:44.915 --> 00:08:46.612
‫هنوز دارم روش کار می‌کنم که شناسایی‌اش کنم.

00:08:46.613 --> 00:08:49.005
‫از قیافه‌اش معلومه که
‫تو پناهگاه کار می‌کنه.

00:08:49.006 --> 00:08:51.573
‫ولی هنوز نتونستم اسمشو پیدا کنم... هنوز.

00:08:51.574 --> 00:08:53.662
‫اسمش کاروله.

00:08:53.663 --> 00:08:55.708
‫ببخشید؟

00:08:55.709 --> 00:08:56.709
‫تو از کجا می‌دونی؟

00:08:56.710 --> 00:08:58.841
‫چون من... من... من می‌شناسمش.

00:08:58.842 --> 00:09:00.103
‫تو "گودال" کار می‌کرد.

00:09:19.170 --> 00:09:21.870
‫گروه شکار
‫قسمت هفتم

00:09:24.433 --> 00:09:27.348
‫کارول میلر.
‫تو بخش اداری "گودال" کار می‌کرد.

00:09:27.349 --> 00:09:29.611
‫- چقدر خوب می‌شناختیش؟
‫- زیاد نه.

00:09:29.612 --> 00:09:31.091
‫می‌دونم که زود از زیر آوار کشیدیمش بیرون.

00:09:31.092 --> 00:09:33.310
‫آخرین باری که دیدمش، داشت می‌رفت بیمارستان.

00:09:33.311 --> 00:09:35.138
‫کارول چند وقت تو "گودال" کار می‌کرد؟

00:09:35.139 --> 00:09:36.531
‫- پنج سال.
‫- خب، این مدت کافیه

00:09:36.532 --> 00:09:38.446
‫که مارسدن روش قفل کنه.

00:09:38.447 --> 00:09:40.013
‫چطوری؟

00:09:40.014 --> 00:09:41.623
‫نمی‌دونم اصلاً کی با هم برخورد داشتن.

00:09:41.624 --> 00:09:44.278
‫اگه مارسدن ریسک کرده
‫و این همه مدت منتظر مونده

00:09:44.279 --> 00:09:46.454
‫که کارول رو هدف قرار بده، پس حتماً

00:09:46.455 --> 00:09:47.803
‫یه دلیل خیلی قوی داشته.

00:09:47.804 --> 00:09:49.675
‫خب، پس بذارید به کند و کاو ادامه بدیم.

00:09:49.676 --> 00:09:52.852
‫بیل به دست، رئیس.

00:09:52.853 --> 00:09:55.376
‫چون گفتن کند و کاو کنیم.

00:09:55.377 --> 00:09:56.812
‫- اوه.
‫- بیا دیگه، گفتن کند و کاو کنیم.

00:09:56.813 --> 00:09:58.553
‫آره.

00:10:04.473 --> 00:10:07.388
‫آیا تو، مارک، دوروتی رو

00:10:07.389 --> 00:10:09.869
‫به عنوان همسر قانونی خودت قبول می‌کنی؟

00:10:09.870 --> 00:10:11.522
‫آره.

00:10:11.523 --> 00:10:14.090
‫- می‌تونم چند کلمه بگم؟
‫- بفرمایید.

00:10:14.091 --> 00:10:16.658
‫دوروتی، من عاشقت خواهم بود...

00:10:16.659 --> 00:10:18.181
‫تا ابد...

00:10:18.182 --> 00:10:20.009
‫تا ماه و برگشت...

00:10:20.010 --> 00:10:22.490
‫و بعدش تا خود زحل.

00:10:22.491 --> 00:10:28.278
‫♪ یه قلب برای شکستن برای تو ♪

00:10:34.851 --> 00:10:37.505
‫آره.

00:10:37.506 --> 00:10:40.160
‫مارسدن دقیقاً همین سوگندها رو
‫به هر سه تا زنش گفت.

00:10:40.161 --> 00:10:41.770
‫چرا چیزی که داره کار می‌کنه رو عوض کنه، ها؟

00:10:41.771 --> 00:10:43.032
‫و از قیافه‌اش معلومه،

00:10:43.033 --> 00:10:44.599
‫یه فیلمبردار خیلی خفن استخدام کرده.

00:10:44.600 --> 00:10:47.428
‫خب، انگیزه مارسدن ترس از رها شدنه.

00:10:47.429 --> 00:10:50.257
‫ولی مثل اکثر قاتل‌های سریالی،
‫اون در واقع از این فرآیند لذت می‌بره...

00:10:50.258 --> 00:10:51.258
‫اینکه این زنا رو وادار کنه بهش اعتماد کنن،

00:10:51.259 --> 00:10:53.260
‫اینکه خودشون رو آزادانه بهش بدن.

00:10:53.261 --> 00:10:55.654
‫این نوارها تندیس‌های اون هستن.

00:10:55.655 --> 00:10:58.134
‫همین که فکر می‌کردم
‫این یارو دیگه از این بدتر نمی‌شه.

00:10:58.135 --> 00:10:59.745
‫تقریباً رسیدیم.

00:10:59.746 --> 00:11:01.834
‫همون چیزی رو بهت می‌گم که
‫به اون پلیس‌های دیگه گفتم.

00:11:01.835 --> 00:11:03.923
‫من چیزی ندیدم.

00:11:03.924 --> 00:11:06.577
‫ولی کارول یه نعمت الهی بود.

00:11:06.578 --> 00:11:08.928
‫اون و پسرش وقتی شوهرش دو سال پیش

00:11:08.929 --> 00:11:10.756
‫بر اثر سرطان فوت کرد، مرتب می‌اومدن.

00:11:10.757 --> 00:11:13.236
‫همیشه وقتی یکی از اعضای جماعتم
‫مصیبتی می‌بینه، نگران می‌شم.

00:11:13.237 --> 00:11:15.630
‫ولی کارول نذاشت احساس تنهایی کنه.

00:11:15.631 --> 00:11:17.545
‫خودشو غرق کار داوطلبانه کرد.

00:11:17.546 --> 00:11:19.460
‫حتی یه هفته هم غیبت نداشت.

00:11:19.461 --> 00:11:21.680
‫تا وقتی که تو اون کارخونه‌ای که
‫کار می‌کرد، آسیب دید.

00:11:23.639 --> 00:11:25.205
‫طفلکی همین دیروز از بیمارستان مرخص شد.

00:11:25.206 --> 00:11:26.772
‫حالا هم این؟

00:11:29.340 --> 00:11:31.951
‫یه لحظه.

00:11:31.952 --> 00:11:33.300
‫هی، الیور.

00:11:33.301 --> 00:11:34.605
‫پس کارول روزی که

00:11:34.606 --> 00:11:36.042
‫از بیمارستان مرخص شد، دزدیده شد.

00:11:36.043 --> 00:11:38.174
‫که تأیید می‌کنه مارسدن اونو هدف قرار داده.

00:11:38.175 --> 00:11:39.306
‫درسته، ولی هنوز نمی‌دونیم چرا.

00:11:39.307 --> 00:11:40.916
‫به خاطر همینه که دارم زنگ می‌زنم.

00:11:40.917 --> 00:11:42.048
‫یه سری فیلم پیدا کردیم.

00:11:42.049 --> 00:11:43.310
‫باشه، بفرستش.

00:11:43.311 --> 00:11:45.442
‫قضیه پیچیده‌تر از این حرفاست.

00:11:45.443 --> 00:11:47.314
‫باید برگردی اینجا.

00:11:47.315 --> 00:11:50.534
‫♪ دو-دو-واپ، دو-دو-واپ

00:11:50.535 --> 00:11:53.929
‫♪ دو-دو-واپ، دو-واپ

00:11:53.930 --> 00:12:00.631
‫♪ تنها تو مهمونی، تو رو دیدم، جولیان ♪

00:12:00.632 --> 00:12:02.329
‫♪ با هم رقصیدیم

00:12:02.330 --> 00:12:03.460
‫این دیگه چه کوفتیه داریم می‌بینیم؟

00:12:03.461 --> 00:12:05.201
‫درمان مواجهه.

00:12:05.202 --> 00:12:06.768
‫رویدادهای محرک رو
‫تو یه محیط امن عادی می‌کنی

00:12:06.769 --> 00:12:09.162
‫تا اینکه دیگه...

00:12:09.163 --> 00:12:10.685
‫محرک نباشن.

00:12:10.686 --> 00:12:12.818
‫ظاهراً محققای "گودال" روی عروسی‌ها

00:12:12.819 --> 00:12:15.298
‫به عنوان محرک اضطراب
‫رها شدن مارسدن تمرکز کردن.

00:12:15.299 --> 00:12:17.300
‫پس هزار بار عروسی می‌کنه

00:12:17.301 --> 00:12:19.172
‫و یهو دیگه دلش نمی‌خواد زناشو بکشه؟

00:12:19.173 --> 00:12:20.826
‫یه همچین چیزی.

00:12:20.827 --> 00:12:22.436
‫ولی اینو ببین.

00:12:22.437 --> 00:12:24.569
‫می‌شناسیش؟

00:12:27.050 --> 00:12:28.398
‫این کاروله.

00:12:28.399 --> 00:12:29.922
‫بعضی از این کارمندا این نقش‌های بازسازی رو

00:12:29.923 --> 00:12:31.793
‫قبول می‌کردن چون یه راه آسون بود

00:12:31.794 --> 00:12:33.360
‫برای اینکه یه کم پول اضافی دربیارن.

00:12:33.361 --> 00:12:35.362
‫مارک مارسدن و کارول چند بار

00:12:35.363 --> 00:12:36.972
‫عروسی الکی گرفتن؟

00:12:36.973 --> 00:12:40.715
‫مطمئن نیستم،
‫ولی بیشتر از صد تا ویدیو اینجا دارم.

00:12:40.716 --> 00:12:42.064
‫حدود 18 ماه پیش شروع می‌شن.

00:12:42.065 --> 00:12:44.110
‫پس معلومه مارسدن وسواس کارول رو پیدا کرده.

00:12:44.111 --> 00:12:47.635
‫ "گودال" اجبارش به کشتن رو درمان نکرد.

00:12:47.636 --> 00:12:49.463
‫قربانی بعدی‌اش رو بهش داد.

00:12:54.904 --> 00:12:56.818
‫همین جا وایسا.

00:12:56.819 --> 00:12:59.038
‫تکون نخور.

00:13:39.122 --> 00:13:41.907
‫آیا این مرد رو به عنوان
‫شوهر قانونی خودت قبول می‌کنی؟

00:13:41.908 --> 00:13:43.647
‫بله.

00:13:43.648 --> 00:13:47.086
‫همیشه آرزو داشتم عاشق کسی مثل تو بشم.

00:13:47.087 --> 00:13:49.436
‫و امروز قراره با مرد رویاهام ازدواج کنم...

00:13:49.437 --> 00:13:50.698
‫باشه، کارول الان یه جایی

00:13:50.699 --> 00:13:52.221
‫با این یارو چندش بیرونه،

00:13:52.222 --> 00:13:53.614
‫و ما اینجا گیر کردیم
‫و داریم ویدیوهای عروسی جهنمی می‌بینیم.

00:13:53.615 --> 00:13:55.007
‫واقعاً اینا بهترین سرنخ‌های ما هستن؟

00:13:55.008 --> 00:13:57.400
‫اگه مارسدن با این لحظه‌ها
‫یه فانتزی عاشقانه با کارول ساخته، پس آره،

00:13:57.401 --> 00:13:58.706
‫دیدن این ویدیوها بهترین شانسه

00:13:58.707 --> 00:14:02.101
‫برای اینکه مطمئن بشیم می‌دونیم
‫بعدش کجا می‌برتش.

00:14:02.102 --> 00:14:05.844
‫آه.

00:14:05.845 --> 00:14:08.021
‫به دیدن ادامه بده. پیداش می‌کنیم.

00:14:11.154 --> 00:14:12.633
‫چیزی پیدا کردی؟

00:14:12.634 --> 00:14:14.287
‫دوربین‌های ترافیکی هیچی بهمون ندادن.

00:14:14.288 --> 00:14:15.592
‫تشخیص چهره هم همینطور.

00:14:15.593 --> 00:14:19.640
‫مورالس داره اضافه کاری می‌کنه
‫تا این شکاف رو پر کنه.

00:14:19.641 --> 00:14:23.165
‫ولی تونستم کد دسترسی
‫سیلو 12 رو برات جور کنم.

00:14:23.166 --> 00:14:24.427
‫مطمئنی هنوز کار می‌کنه؟

00:14:24.428 --> 00:14:26.081
‫تو این دو هفته اخیر خیلی چیزا عوض شده.

00:14:26.082 --> 00:14:28.649
‫مثبته.

00:14:28.650 --> 00:14:29.998
‫بکس؟

00:14:34.961 --> 00:14:36.613
‫همیشه آرزو داشتم عاشق کسی بشم...

00:14:36.614 --> 00:14:38.441
‫- یه ثانیه صبر کن.
‫- چقدر خوشحالم...

00:14:38.442 --> 00:14:40.617
‫هی، برگرد عقب. برگرد عقب.

00:14:40.618 --> 00:14:42.402
‫و قول می‌دم...

00:14:42.403 --> 00:14:44.143
‫کلمات نمی‌تونن بیان کنن چقدر خوشحالم

00:14:44.144 --> 00:14:46.145
‫که تو انتخاب کردی
‫بقیه زندگیت رو با من بگذرونی.

00:14:46.146 --> 00:14:48.974
‫و قول می‌دم که همیشه ازت مراقبت کنم...

00:14:48.975 --> 00:14:51.106
‫همیشه.

00:14:51.107 --> 00:14:53.935
‫همش یه چیز تکراریه.

00:14:53.936 --> 00:14:56.285
‫نه، اینطور نیست.

00:15:04.729 --> 00:15:06.861
‫خب، ویدیوی سمت چپ برای 18 ماه پیشه

00:15:06.862 --> 00:15:08.515
‫وقتی مارک درمان مواجهه‌اش رو شروع کرد.

00:15:08.516 --> 00:15:10.560
‫ویدیوی سمت راست برای سه هفته پیشه.

00:15:27.839 --> 00:15:30.276
‫خب، 18 ماه پیش،
‫ این دو نفر همدیگه رو نمی‌شناختن.

00:15:30.277 --> 00:15:31.538
‫یعنی، کارول رو ببین.

00:15:31.539 --> 00:15:33.148
‫نه لمسی، نه تماس چشمی.

00:15:33.149 --> 00:15:36.412
‫زبان بدنش اساساً می‌گه
‫فقط داره کارشو انجام می‌ده.

00:15:36.413 --> 00:15:38.371
‫تو ویدیوی جدیدتر، زبان بدنش

00:15:38.372 --> 00:15:40.503
‫کاملاً عوض شده.

00:15:50.775 --> 00:15:52.211
‫برات یه سورپرایز دارم.

00:16:02.265 --> 00:16:04.832
‫حالا...

00:16:04.833 --> 00:16:09.402
‫می‌تونیم واقعاً عروسی کنیم.

00:16:09.403 --> 00:16:10.751
‫منظورت اینه که اون...

00:16:10.752 --> 00:16:13.362
‫آره، وسواس دو طرفه‌ست.

00:16:16.236 --> 00:16:18.498
‫اونم عاشقش شده.

00:16:24.331 --> 00:16:26.506
‫حالا این عالیه.

00:16:39.215 --> 00:16:41.129
‫چرا کسی عاشق یه مردی می‌شه که

00:16:41.130 --> 00:16:42.913
‫هر سه تا زنش رو کشته؟

00:16:42.914 --> 00:16:44.567
‫بهش می‌گن هیبریستوفیلیا.

00:16:44.568 --> 00:16:46.178
‫یه اختلال روانی که خودش رو به صورت

00:16:46.179 --> 00:16:48.136
‫یه جاذبه شدید به مجرمین نشون می‌ده.

00:16:48.137 --> 00:16:49.746
‫مخصوصاً قاتل‌های سریالی.

00:16:49.747 --> 00:16:52.053
‫بعضی‌ها می‌گن به یه عقده ناجی ربط داره.

00:16:52.054 --> 00:16:54.490
‫بعضی‌های دیگه معتقدن روانشناسی تکاملیه.

00:16:54.491 --> 00:16:56.231
‫خودشون رو گول می‌زنن و باور می‌کنن

00:16:56.232 --> 00:16:57.667
‫که یه همسری که حاضره بکشه،

00:16:57.668 --> 00:16:59.452
‫بهترین نوع محافظه.

00:16:59.453 --> 00:17:01.280
‫اکثر کسایی که این
‫اختلال رو پیدا می‌کنن،

00:17:01.281 --> 00:17:03.673
‫اغلب باهوش یا، خب،
‫به اندازه کافی اعتماد به نفس دارن

00:17:03.674 --> 00:17:05.414
‫که باور کنن واقعاً می‌تونن

00:17:05.415 --> 00:17:06.676
‫اون کسی رو که بهش وسواس دارن، عوض کنن،

00:17:06.677 --> 00:17:07.764
‫ولی به اندازه کافی اختلال دارن

00:17:07.765 --> 00:17:09.244
‫که توهمات خودشون رو تشخیص ندن.

00:17:09.245 --> 00:17:11.377
‫مثل اون زن‌هایی که نامه عاشقانه
‫به تد باندی می‌فرستادن.

00:17:11.378 --> 00:17:13.031
‫فکر کنم یکی‌شون حتی باهاش ازدواج کرد.

00:17:13.032 --> 00:17:14.032
‫- واقعاً؟
‫- مشکل اینجاست،

00:17:14.033 --> 00:17:15.468
‫کارول به این پروفایل نمی‌خوره.

00:17:15.469 --> 00:17:17.209
‫چون تا جایی که می‌دونیم،
‫اون سال‌ها با یه حسابدار خیلی بی‌خطر

00:17:17.210 --> 00:17:19.689
‫خوشبختانه ازدواج کرده بود.

00:17:19.690 --> 00:17:21.909
‫به جز این واقعیت که شوهرش در واقع

00:17:21.910 --> 00:17:23.389
‫شش ماه قبل از اینکه

00:17:23.390 --> 00:17:24.564
‫با مارسدن کار کنه، یهو فوت کرد.

00:17:24.565 --> 00:17:26.261
‫با این جور فاجعه‌ای، کی می‌دونه

00:17:26.262 --> 00:17:27.654
‫روانشناسی‌اش چطور تغییر کرده؟

00:17:27.655 --> 00:17:30.091
‫پس باید با کسی که می‌شناسدش حرف بزنیم،

00:17:30.092 --> 00:17:31.962
‫ترجیحاً یکی از اعضای خانواده‌اش.

00:17:31.963 --> 00:17:33.790
‫- یه پسر داره.
‫- یه پسر داره.

00:17:35.793 --> 00:17:37.142
‫شما دو تا اینو برنامه‌ریزی کردین؟

00:17:43.323 --> 00:17:45.976
‫اصلاً امید داریم از پسر کارول
‫چی گیرمون بیاد؟

00:17:45.977 --> 00:17:47.239
‫خب، اون تا وقتی که

00:17:47.240 --> 00:17:48.457
‫سال پیش برای دانشگاه رفت،
‫باهاش زندگی می‌کرد.

00:17:48.458 --> 00:17:51.199
‫می‌تونه یه چیزایی بهمون بگه.

00:17:51.200 --> 00:17:52.983
‫اون خودشه.

00:17:52.984 --> 00:17:54.333
‫گریدی میلر.

00:17:54.334 --> 00:17:56.596
‫هی.

00:18:01.080 --> 00:18:02.080
‫چرا همیشه باید فرار کنن؟

00:18:02.081 --> 00:18:04.169
‫هی!

00:18:14.702 --> 00:18:17.095
‫گریدی! هی! هی!

00:18:17.096 --> 00:18:19.314
‫فقط می‌خوایم در مورد مادرت حرف بزنیم.

00:18:19.315 --> 00:18:21.229
‫- چی؟
‫- نه اونجوری.

00:18:32.285 --> 00:18:34.982
‫من اصلاً کاری نکردم!

00:18:34.983 --> 00:18:36.810
‫چرا فرار کردی؟

00:18:36.811 --> 00:18:38.028
‫لطف کردی اومدی.

00:18:38.029 --> 00:18:39.682
‫بذار در رو برات باز کنم.

00:18:44.384 --> 00:18:48.517
‫♪ تو خیلی خوبی که واقعی باشی ♪

00:18:48.518 --> 00:18:52.521
‫♪ نمی‌تونم چشم ازت بردارم ♪

00:18:52.522 --> 00:18:56.351
‫♪ لمس کردنت مثل بهشت می‌مونه ♪

00:18:56.352 --> 00:18:59.789
‫♪ خیلی دلم می‌خواد بغلت کنم

00:18:59.790 --> 00:19:00.834
‫نظرت چیه؟

00:19:00.835 --> 00:19:03.663
‫خیلی زیبا به نظر می‌رسی.

00:19:03.664 --> 00:19:07.710
‫♪ تو خیلی خوبی که واقعی باشی ♪

00:19:07.711 --> 00:19:10.278
‫♪ نمی‌تونم چشم ازت بردارم ♪

00:19:10.279 --> 00:19:11.801
‫این لباس عالیه.

00:19:11.802 --> 00:19:14.195
‫مطمئنی برای عروسی دوم زیاده‌روی نیست؟

00:19:14.196 --> 00:19:16.893
‫عشق واقعی ارزش جشن گرفتن رو داره

00:19:16.894 --> 00:19:18.982
‫هر بار که پیداش می‌کنی.

00:19:18.983 --> 00:19:21.463
‫شما دو تا خیلی دوست‌داشتنی هستین.

00:19:21.464 --> 00:19:24.771
‫باید بهمون بگین چطور با هم آشنا شدین.

00:19:29.124 --> 00:19:30.516
‫عشق محل کار.

00:19:30.517 --> 00:19:32.170
‫آخی.

00:19:35.826 --> 00:19:39.351
‫شاید دیوونه به نظر بیام،
‫ولی فکر کنم یه جایی دیدمت، مگه نه؟

00:19:42.616 --> 00:19:44.312
‫نه.

00:19:44.313 --> 00:19:46.488
‫نه، اولین بارمه میام سالت لیک.

00:19:46.489 --> 00:19:51.754
‫فقط... قیافه‌ات آشناست.

00:19:51.755 --> 00:19:53.452
‫فکر کنم دیگه همه چی حله.

00:19:53.453 --> 00:19:54.670
‫آره.

00:19:54.671 --> 00:19:56.716
‫آماده‌ای؟

00:19:56.717 --> 00:19:59.240
‫تقریباً.

00:19:59.241 --> 00:20:02.504
‫چرا نمیری تو اون کافه کوچولوی
‫اون طرف منتظرم بمونی؟

00:20:02.505 --> 00:20:03.897
‫چرا؟

00:20:03.898 --> 00:20:08.031
‫خب، اگه بهت بگم، سورپرایز خراب می‌شه.

00:20:17.564 --> 00:20:20.653
‫می‌تونیم چند تا دسته گل بهتون نشون بدیم؟

00:20:27.617 --> 00:20:29.749
‫شرط می‌بندم اینا رو
‫خیلی تیز نگه می‌داری، مگه نه؟

00:20:33.623 --> 00:20:35.885
‫هی، از پسر کارول چیزی گیرتون اومد،

00:20:35.886 --> 00:20:37.365
‫یا وکیل خواست؟

00:20:37.366 --> 00:20:40.194
‫وقتی فهمید برای اون نیومدیم، همکاری کرد.

00:20:40.195 --> 00:20:42.805
‫معلوم شد، گریدی میلر هکر خیلی ماهریه.

00:20:42.806 --> 00:20:44.894
‫سیستم کامپیوتری منطقه
‫مدرسه‌اش رو گروگان گرفت

00:20:44.895 --> 00:20:46.200
‫و حدود 50 هزار دلار باج گرفت.

00:20:46.201 --> 00:20:47.636
‫خب، مهم‌تر از اون، یه سال پیش،

00:20:47.637 --> 00:20:50.291
‫گریدی یه وی‌پی‌ان غیرقابل ردیابی
‫برای مادرش درست کرد.

00:20:50.292 --> 00:20:53.816
‫کارول از اون وی‌پی‌ان استفاده می‌کرد
‫تا وارد یه سایت طرفداران قاتل‌های سریالی بشه.

00:20:53.817 --> 00:20:56.297
‫ "خلاصه دروگر". واقعاً وجود داره؟

00:20:56.298 --> 00:20:57.994
‫متأسفانه.

00:20:57.995 --> 00:20:59.735
‫کارول اونقدر غرقش شد که مدیر

00:20:59.736 --> 00:21:02.303
‫یه انجمن خیلی فعال مارک مارسدن شد.

00:21:02.304 --> 00:21:04.087
‫به نظر می‌رسه روزی چند ساعت

00:21:04.088 --> 00:21:06.742
‫تو سایت پست می‌ذاشت، از مرگ شوهرش می‌گفت،

00:21:06.743 --> 00:21:10.093
‫از تنهایی، حتی از تلاش
‫برای قرار گذاشتن دوباره.

00:21:10.094 --> 00:21:13.706
‫این انجمن‌های آنلاین واقعاً
‫آدم رو تو خودشون غرق می‌کنن.

00:21:16.666 --> 00:21:19.233
‫نه... نه من.

00:21:19.234 --> 00:21:21.366
‫- بقیه.
‫- راست می‌گه.

00:21:21.367 --> 00:21:23.019
‫احتمالاً کارول دوباره وارد می‌شه.

00:21:24.065 --> 00:21:25.457
‫الان تو انجمنه.

00:21:25.458 --> 00:21:27.328
‫از وای‌فای عمومی یه مرکز خرید
‫تو سالت لیک سیتی استفاده می‌کنه.

00:21:27.329 --> 00:21:29.765
‫خیلی خب، بریم.

00:21:37.121 --> 00:21:38.339
‫هی، هی!

00:21:38.340 --> 00:21:41.342
‫بهت گفتم فقط برای مواقع اضطراریه.

00:21:41.343 --> 00:21:44.432
‫سیم کارت رو گذاشتم. مشکلی نیست.

00:21:44.433 --> 00:21:47.435
‫ولی گوش کن، واقعاً فکر می‌کنم
‫باید به گریدی زنگ بزنیم.

00:21:47.436 --> 00:21:49.132
‫قول می‌دم عاشقت می‌شه.

00:21:49.133 --> 00:21:51.526
‫فقط، اون از این چیزا هیچی نمی‌دونه،

00:21:51.527 --> 00:21:54.224
‫پس اگه ازم خبری نشه، نگران می‌شه.

00:21:54.225 --> 00:21:55.530
‫نمی‌تونیم، هنوز نه.

00:21:55.531 --> 00:21:57.837
‫قول می‌دم می‌تونه بیاد مکزیک پیشمون.

00:21:57.838 --> 00:22:00.230
‫ولی الان، خیلی... خیلی خطرناکه، باشه؟

00:22:00.231 --> 00:22:02.407
‫می‌فهمی که.
‫- آره. آره.

00:22:06.150 --> 00:22:08.282
‫این دیگه چه کوفتیه؟

00:22:08.283 --> 00:22:10.458
‫اوه، کاملاً ناشناسه.

00:22:10.459 --> 00:22:14.244
‫امنه. فقط برای یه لحظه وارد شدم.

00:22:17.336 --> 00:22:19.946
‫به چی فکر می‌کردی؟

00:22:19.947 --> 00:22:23.906
‫فقط یه اشتباه کوچولو کافیه.

00:22:23.907 --> 00:22:25.343
‫لطفاً عصبانی نشو.

00:22:29.217 --> 00:22:31.740
‫ببخشید. ببخشید.

00:22:31.741 --> 00:22:37.311
‫فقط نمی‌خوام چیزی
‫عروسی بی‌نقصمون رو خراب کنه.

00:22:37.312 --> 00:22:38.399
‫باشه؟

00:22:38.400 --> 00:22:39.618
‫بیا اینجا.

00:22:39.619 --> 00:22:41.576
‫نه، ببخشید. من... حق با توئه.

00:22:41.577 --> 00:22:44.100
‫نباید این کار رو می‌کردم.

00:22:44.101 --> 00:22:46.276
‫خیلی دوستت دارم.

00:22:46.277 --> 00:22:48.409
‫فقط بیشتر مراقب باش.

00:22:48.410 --> 00:22:50.803
‫بیا، باید یه ماشین جدید پیدا کنیم.

00:22:50.804 --> 00:22:52.501
‫باشه؟

00:22:56.200 --> 00:22:58.071
‫سندروم بانی و کلاید.

00:22:58.072 --> 00:23:00.813
‫آه، کسی داره در مورد
‫هیبریستوفیلیا مطالعه می‌کنه؟

00:23:00.814 --> 00:23:04.120
‫فقط دنبال یه چیزی می‌گردم
‫که تلفظش آسون‌تر باشه.

00:23:04.121 --> 00:23:06.645
‫کارول بانی کلاید مارسدنه.

00:23:06.646 --> 00:23:08.386
‫اون فقط قربانی نیست.

00:23:08.387 --> 00:23:10.779
‫از این ماجرا یه جور هیجان مریض می‌گیره.

00:23:10.780 --> 00:23:12.868
‫باشه، اون یه حفره
‫تو قلبش رو پر می‌کنه، بدون شک.

00:23:12.869 --> 00:23:14.957
‫ولی کارول قربانی اصلی این ماجراست.

00:23:14.958 --> 00:23:17.438
‫این کاریه که مردهایی مثل مارک می‌کنن.
‫اونها زن‌هایی مثل اون رو شکار می‌کنن.

00:23:17.439 --> 00:23:20.441
‫اونها قانعشون می‌کنن
‫که اصلاح شدن یا سوءتفاهم شده.

00:23:20.442 --> 00:23:21.790
‫ولی بچه‌ها، اگه زود پیداشون نکنیم،

00:23:21.791 --> 00:23:25.881
‫می‌دونیم این رابطه عاشقانه چطور تموم می‌شه.

00:23:28.232 --> 00:23:30.538
‫این همون جاست.
‫- یه مغازه لباس عروس.

00:23:30.539 --> 00:23:32.322
‫خب، این نمی‌تونه اتفاقی باشه.

00:23:41.768 --> 00:23:42.985
‫اوه، هی.

00:23:42.986 --> 00:23:45.423
‫خون هست.

00:24:11.885 --> 00:24:13.668
‫مارسدن برای یه لباس عروسی کشتش؟

00:24:13.669 --> 00:24:16.192
‫قتل‌هاش قبلاً اینجوری نبود.

00:24:16.193 --> 00:24:18.238
‫داره کنترلش رو از دست می‌ده.

00:24:26.508 --> 00:24:27.508
‫هی!

00:24:27.509 --> 00:24:29.989
‫نفس می‌کشه! به 911 زنگ بزن!

00:24:29.990 --> 00:24:31.120
‫صدامو می‌شنوی؟

00:24:40.000 --> 00:24:42.523
‫پول لباس رو داد

00:24:42.524 --> 00:24:45.526
‫و به نامزدش گفت

00:24:45.527 --> 00:24:49.356
‫اون طرف خیابون تو کافه منتظر بمونه.

00:24:49.357 --> 00:24:50.792
‫و بعدش اون...

00:24:53.013 --> 00:24:55.362
‫یواش یواش بگو.

00:24:55.363 --> 00:24:58.017
‫ران فکر کرد شناختتش،

00:24:58.018 --> 00:24:59.801
‫و اون مرد دیوونه شد.

00:24:59.802 --> 00:25:02.369
‫سعی کردم فرار کنم، ولی منو گرفت.

00:25:02.370 --> 00:25:04.458
‫اونقدر خفه‌ام کرد که خودمو به مردن زدم.

00:25:04.459 --> 00:25:08.331
‫هی. آروم باش. الان امنی.

00:25:08.332 --> 00:25:12.858
‫به خواهرت زنگ زدیم. داره میاد.

00:25:12.859 --> 00:25:15.687
‫ممنون بابت همه چی.

00:25:18.821 --> 00:25:20.909
‫این یه کابوس مواجهه است.

00:25:20.910 --> 00:25:23.042
‫سعی کن از جلوی دوربین دور بمونی.

00:25:23.043 --> 00:25:24.696
‫چیز مفیدی یاد گرفتی؟

00:25:24.697 --> 00:25:26.088
‫حق با بکس بود.

00:25:26.089 --> 00:25:27.699
‫وقتی مارک بهشون حمله کرد،
‫کارول اونجا نبود.

00:25:27.700 --> 00:25:29.396
‫شاید اصلاً خبر نداشته باشه.

00:25:29.397 --> 00:25:32.573
‫هنوز نه.

00:25:32.574 --> 00:25:33.966
‫نه، نه.

00:25:33.967 --> 00:25:35.533
‫اصلاً. مگه عقلتو از دست دادی؟

00:25:35.534 --> 00:25:36.795
‫مارک اینو از کارول مخفی کرد،
‫چون می‌خواد اون فکر کنه

00:25:36.796 --> 00:25:37.883
‫که آدم شده.

00:25:37.884 --> 00:25:38.971
‫اون باید بدونه که نشده.

00:25:38.972 --> 00:25:41.321
‫- اوه اوه.
‫- حسنی، حق با اونه.

00:25:41.322 --> 00:25:44.716
‫یعنی یا ما بهش نشون می‌دیم که واقعاً کیه،
‫یا خودش این کارو می‌کنه.

00:25:44.717 --> 00:25:46.587
‫خب، بعدش چی؟

00:25:46.588 --> 00:25:48.850
‫ما همه چیو رو می‌کنیم.

00:25:48.851 --> 00:25:50.809
‫اون می‌ترسه، فرار می‌کنه،
‫و اون بازم می‌کشتش.

00:25:50.810 --> 00:25:52.593
‫نه، اون موقع کمک می‌خواد.

00:25:52.594 --> 00:25:53.899
‫کمک می‌خواد؟

00:25:53.900 --> 00:25:55.553
‫از کی؟

00:25:55.554 --> 00:25:56.858
‫از دوستای آنلاینش.

00:26:06.434 --> 00:26:09.175
‫♪ هر روز صبح می‌بینمت، عزیزم ♪

00:26:09.176 --> 00:26:10.829
‫♪ یه چیزی ته دلم فریاد می‌زنه ♪

00:26:10.830 --> 00:26:12.613
‫یه ثانیه صبر کن، عزیزم.

00:26:12.614 --> 00:26:16.051
‫♪ وقتی پیشم نیستی، نمی‌تونم آروم بشینم ♪

00:26:16.052 --> 00:26:18.227
‫بابت این قضیه واقعاً متأسفیم، کیپ.

00:26:18.228 --> 00:26:20.186
‫کسی رو پشت ون در حال خواب ندیدیم،

00:26:20.187 --> 00:26:21.883
‫و عجله داشتیم.

00:26:21.884 --> 00:26:24.582
‫داریم عروسی می‌کنیم.

00:26:26.628 --> 00:26:28.107
‫تبریک می‌گم؟

00:26:28.108 --> 00:26:29.499
‫ونت رو پس می‌گیری، قول می‌دم.

00:26:29.500 --> 00:26:30.675
‫یه خبر تازه بهتون می‌دیم.

00:26:30.676 --> 00:26:32.198
‫نیروهای پلیس در حال...
‫- بریم.

00:26:32.199 --> 00:26:33.591
‫در تعقیب مردی هستن که یه فروشنده رو کشت...

00:26:33.592 --> 00:26:35.375
‫- وایسا، وایسا، وایسا.
‫- و یکی دیگه رو زخمی کرد

00:26:35.376 --> 00:26:38.378
‫تو مغازه لباس عروس
‫"خانه وین" در خیابان ایست.

00:26:38.379 --> 00:26:40.598
‫پلیس می‌گه این مرد فوق‌العاده خطرناکه

00:26:40.599 --> 00:26:42.425
‫- و دست به خشونت می‌زنه.
‫- خاموشش کن.

00:26:42.426 --> 00:26:43.775
‫باید فوراً به پلیس زنگ زد...

00:26:43.776 --> 00:26:45.080
‫- گفتم خاموشش کن.
‫- اگه مظنون...

00:26:48.084 --> 00:26:49.650
‫وایسا.

00:26:49.651 --> 00:26:52.435
‫اوه!

00:26:52.436 --> 00:26:54.176
‫مارک.

00:26:54.177 --> 00:26:56.483
‫- هی، من...
‫- چیکار کردی؟

00:26:56.484 --> 00:26:59.138
‫فقط ترسوندش، همین.

00:26:59.139 --> 00:27:00.618
‫اون... اون فروشنده منو شناخت.

00:27:00.619 --> 00:27:02.184
‫گفت می‌خواد به پلیسا زنگ بزنه.

00:27:02.185 --> 00:27:04.665
‫- ولی اونا که گفتن...
‫- اونا دروغ می‌گن.

00:27:04.666 --> 00:27:06.014
‫نمی‌تونی ببینی؟

00:27:06.015 --> 00:27:08.495
‫قسم می‌خورم به کسی آسیب نزدم.

00:27:08.496 --> 00:27:09.931
‫وقتی از اونجا اومدم بیرون، اونا...

00:27:09.932 --> 00:27:11.977
‫هر دوتاشون کاملاً سالم بودن.

00:27:11.978 --> 00:27:13.500
‫فقط می‌خوان به ما برسن.

00:27:13.501 --> 00:27:16.721
‫و هی، من نمی‌ذارم این اتفاق بیفته.

00:27:16.722 --> 00:27:18.157
‫من و تو تا ابد با همیم.

00:27:18.158 --> 00:27:20.420
‫دیگه هیچ وقت تنها نمی‌مونی.

00:27:20.421 --> 00:27:23.292
‫چیزی که ما داریم عشق خالصه.

00:27:23.293 --> 00:27:24.990
‫مارک، بهش آسیب نزن.

00:27:24.991 --> 00:27:26.687
‫معلومه که نه.

00:27:26.688 --> 00:27:27.688
‫عزیزم.

00:27:31.911 --> 00:27:35.000
‫یالا.

00:27:35.001 --> 00:27:36.175
‫تکون نخور.

00:27:57.153 --> 00:27:58.937
‫اونا بی‌هدف رانندگی نمی‌کنن.

00:27:58.938 --> 00:28:00.765
‫دارن فرار می‌کنن تا یواشکی ازدواج کنن.

00:28:00.766 --> 00:28:02.027
‫انگار دارن میرن لاس وگاس.

00:28:02.028 --> 00:28:03.942
‫ولی به سمت لاس وگاس نمی‌رن.

00:28:03.943 --> 00:28:05.857
‫پس کجا می‌رن؟

00:28:05.858 --> 00:28:08.729
‫30 دقیقه از وقتی که خبر رو
‫به مطبوعات لو دادین می‌گذره.

00:28:13.343 --> 00:28:14.517
‫مورالس، چی گیرت اومد؟

00:28:14.518 --> 00:28:16.432
‫کارول همین الان وارد انجمنش شد.

00:28:16.433 --> 00:28:18.391
‫داری سیگنال رو ردیابی می‌کنی؟

00:28:18.392 --> 00:28:22.047
‫یه جایی نزدیک کارلین، نوادا.

00:28:22.048 --> 00:28:23.396
‫- رینو.
‫- رینو.

00:28:23.397 --> 00:28:24.745
‫جای عالی برای یه عروسی سریع و بی‌دردسر

00:28:24.746 --> 00:28:26.051
‫بدون هیچ سوالی.

00:28:26.052 --> 00:28:27.705
‫انگار کارول همین الان پست گذاشته.

00:28:27.706 --> 00:28:29.489
‫"من و نامزدم سر قولی که
‫عمل نکرد با هم دعوا کردیم.

00:28:29.490 --> 00:28:30.969
‫"گفت دیگه هیچ وقت خشن نمی‌شه، ولی شد.

00:28:30.970 --> 00:28:34.233
‫"دارم یه فرصت دیگه بهش می‌دم.

00:28:34.234 --> 00:28:35.495
‫"دارم اشتباه می‌کنم؟

00:28:35.496 --> 00:28:38.628
‫ "دارم اشتباه می‌کنم؟"

00:28:38.629 --> 00:28:42.241
‫انگار کارول خبرها رو دیده.

00:28:42.242 --> 00:28:45.331
‫وقتشه ارتباط برقرار کنیم.

00:28:52.774 --> 00:28:56.298
‫ "مارک هیچ وقت به من آسیب نمی‌زنه."

00:28:56.299 --> 00:28:57.909
‫مورالس، می‌تونی جواب بدی،

00:28:57.910 --> 00:29:00.607
‫ "تو هیچ فرقی با عروس‌هایی که کشت نداری"؟

00:29:02.218 --> 00:29:03.523
‫ "من فرق دارم."

00:29:03.524 --> 00:29:04.829
‫ "تو نمی‌تونی بفهمی، ولی من می‌فهمم."

00:29:04.830 --> 00:29:08.876
‫ - "می‌دونم فرق دارم."
‫- اون اصلاً نمی‌فهمه.

00:29:08.877 --> 00:29:11.183
‫می‌تونی ویدیوهای
‫سه تا عروسی مارک رو بکشی بیرون

00:29:11.184 --> 00:29:14.186
‫و بعد براش بفرستی؟

00:29:17.320 --> 00:29:20.540
‫تا ابد عاشقت خواهم بود،

00:29:20.541 --> 00:29:22.150
‫تا ماه و برگشت،

00:29:22.151 --> 00:29:23.717
‫و بعدش تا زحل.

00:29:23.718 --> 00:29:25.197
‫کلمات نمی‌تونن بیان کنن
‫که چقدر خوشحالم که تو داری

00:29:25.198 --> 00:29:26.589
‫بقیه عمرت رو با من می‌گذرونی.

00:29:26.590 --> 00:29:28.722
‫و قول می‌دم که نگهت دارم...

00:29:28.723 --> 00:29:31.116
‫ماه و برگشت و بعدش تا زحل.

00:29:31.117 --> 00:29:32.334
‫کلمات...

00:29:36.296 --> 00:29:37.818
‫ "اینا واقعی نیستن."

00:29:37.819 --> 00:29:41.169
‫آره، می‌تونیم... لازم نیست بلند بخونیشون.

00:29:41.170 --> 00:29:44.259
‫من پردازشگر شنوایی هستم.

00:29:44.260 --> 00:29:47.306
‫مورالس، می‌تونی جواب بدی،
‫"می‌دونی که هستن"؟

00:29:50.919 --> 00:29:54.357
‫آماده‌ای که دوباره راه بیفتیم؟

00:29:56.011 --> 00:29:57.664
‫هی، هی.

00:29:57.665 --> 00:29:58.839
‫نگران نباش.

00:29:58.840 --> 00:30:01.537
‫من... من گفتم که بهش آسیب نمی‌زنم، مگه نه؟

00:30:01.538 --> 00:30:04.279
‫من... من فقط...
‫فقط اون عقب‌تر اون تو بستمش.

00:30:04.280 --> 00:30:05.324
‫باشه.

00:30:05.325 --> 00:30:07.848
‫من آدم شدم.

00:30:07.849 --> 00:30:09.154
‫و این به خاطر توئه.

00:30:16.205 --> 00:30:19.599
‫الان دیگه جواب نمیده.

00:30:19.600 --> 00:30:22.733
‫مورالس، باید کارول رو بیارم رو خط.

00:30:24.039 --> 00:30:25.866
‫احتمالاً باید از شر گوشیش خلاص شیم.

00:30:25.867 --> 00:30:28.086
‫آفرین دختر. بندازش دور.

00:30:36.617 --> 00:30:38.270
‫یه مشکل بزرگتر داریم.

00:30:38.271 --> 00:30:39.793
‫سیگنال گوشی همین الان قطع شد.

00:30:39.794 --> 00:30:41.012
‫اون انداختش دور.

00:30:41.013 --> 00:30:43.101
‫یا اون انداختش دور. چند دقیقه دیگه می‌رسیم؟

00:30:43.102 --> 00:30:45.016
‫وقتی به رینو برسن،
‫شما باید فرود اومده باشین.

00:30:45.017 --> 00:30:46.756
‫باشه، ولی هنوز نمی‌دونیم کدوم کلیسا می‌رن.

00:30:46.757 --> 00:30:48.410
‫وقتی برسیم اونجا...
‫- ممکنه خیلی دیر شده باشه.

00:30:48.411 --> 00:30:50.021
‫بهشون می‌گم سرعتشون رو بیشتر کنن.

00:31:00.380 --> 00:31:01.728
‫هی.

00:31:01.729 --> 00:31:02.990
‫مورالس یه لیست برامون فرستاده

00:31:02.991 --> 00:31:04.557
‫از همه جاهایی که تو
‫رینو عروسی سریع انجام می‌دن.

00:31:04.558 --> 00:31:05.906
‫همه‌شون، دو دوجین.

00:31:05.907 --> 00:31:07.168
‫پنج دقیقه دیگه فرود می‌آییم.

00:31:07.169 --> 00:31:09.170
‫باید آماده حرکت باشیم.
‫- ممنون.

00:31:43.205 --> 00:31:46.816
‫دوروتی، تا ابد عاشقت خواهم بود،

00:31:46.817 --> 00:31:50.037
‫تا ماه و برگشت و بعدش تا زحل.

00:31:50.038 --> 00:31:51.604
‫کلمات نمی‌تونن بیان کنن چقدر خوشحالم...

00:32:06.794 --> 00:32:09.404
‫هی.

00:32:09.405 --> 00:32:11.015
‫کلیسای عروسی "چرخ و فلک ازدواج".

00:32:11.016 --> 00:32:12.364
‫حتماً اونه.

00:32:15.324 --> 00:32:17.325
‫کارول، من مامور بکس هندرسون هستم.

00:32:17.326 --> 00:32:19.675
‫گوش کن، من و مارک عاشق همیم.

00:32:19.676 --> 00:32:21.155
‫چیزی که ما داریم واقعیه.

00:32:21.156 --> 00:32:22.635
‫زن‌های توی ویدیو هم همین فکر رو می‌کردن.

00:32:22.636 --> 00:32:23.766
‫و بعد کشتشون.

00:32:23.767 --> 00:32:24.985
‫من دیوونه نیستم.

00:32:24.986 --> 00:32:26.682
‫می‌دونم قبلاً چه جور آدمی بوده.

00:32:26.683 --> 00:32:29.250
‫ولی مارک دیگه اون آدم نیست. اون آدم شده.

00:32:29.251 --> 00:32:33.254
‫ببین، وقتی شوهرم مُرد،
‫خیلی احساس تنهایی می‌کردم.

00:32:33.255 --> 00:32:35.909
‫و می‌دونستم دیگه
‫هیچ وقت کسی رو ملاقات نمی‌کنم.

00:32:35.910 --> 00:32:38.259
‫ولی بعد مارک رو ملاقات کردم،
‫و... و اون منو دید.

00:32:38.260 --> 00:32:41.523
‫یه چیزی تو من دید، انگار که ما

00:32:41.524 --> 00:32:43.134
‫از یه جور درد مشترک رد شده بودیم.

00:32:43.135 --> 00:32:45.658
‫آره، اون دستکاری بود، کارول، کار مارک،

00:32:45.659 --> 00:32:47.877
‫کار آدم‌های گودال.

00:32:47.878 --> 00:32:49.270
‫تو تو آسیب‌پذیرترین حالتت بودی،

00:32:49.271 --> 00:32:51.055
‫و بعد این مرد خوش‌تیپ و جذاب از راه می‌رسه،

00:32:51.056 --> 00:32:53.883
‫و همه حرف‌های درست رو می‌زنه.

00:32:53.884 --> 00:32:55.624
‫ببین، بعد از اینکه شوهرت رو از دست دادی،

00:32:55.625 --> 00:32:57.278
‫احتمالاً تو شوک بودی، شاید حتی عصبانی

00:32:57.279 --> 00:32:58.801
‫از اینکه باید بقیه عمرت رو

00:32:58.802 --> 00:32:59.889
‫بدون همدمت بگذرونی.

00:32:59.890 --> 00:33:02.066
‫من وحشت زده بودم.

00:33:02.067 --> 00:33:05.678
‫و مارک منو اونجوری که
‫می‌خواستم دیده بشم، دید.

00:33:05.679 --> 00:33:08.898
‫عزیزم، چرا اینقدر طولش می‌دی؟

00:33:08.899 --> 00:33:10.465
‫یه لحظه صبر کن.

00:33:10.466 --> 00:33:12.467
‫کارول، نمی‌تونی این کار رو بکنی.
‫به فکر پسرت باش.

00:33:12.468 --> 00:33:13.773
‫به فکر گریدی باش.

00:33:13.774 --> 00:33:14.992
‫اون قبلاً پدرش رو از دست داده.

00:33:14.993 --> 00:33:17.733
‫نمی‌تونه تو رو هم از دست بده.

00:33:17.734 --> 00:33:19.039
‫اگه این کار رو ادامه بدی،

00:33:19.040 --> 00:33:21.824
‫یا دستگیر می‌شی یا می‌میری.

00:33:25.090 --> 00:33:27.004
‫می‌خوای چیکار کنم، کنسلش کنم؟

00:33:27.005 --> 00:33:28.483
‫نه، نه این کارو نکن.

00:33:28.484 --> 00:33:30.181
‫اگه الان بری، مشکلات رها شدگی‌اش

00:33:30.182 --> 00:33:31.704
‫فعال می‌شه و بهت آسیب می‌زنه

00:33:31.705 --> 00:33:32.748
‫مثل بقیه زن‌ها.

00:33:32.749 --> 00:33:35.273
‫پس چیکار کنم؟

00:33:35.274 --> 00:33:36.187
‫آروم بمون.

00:33:36.188 --> 00:33:37.623
‫تا جایی که می‌تونی همراهیش کن.

00:33:37.624 --> 00:33:39.016
‫ما به زودی اونجا می‌رسیم.

00:33:45.023 --> 00:33:46.501
‫به همه خوش آمد می‌گیم.

00:33:46.502 --> 00:33:49.896
‫در این پیوند، عروس و داماد
‫برای یکی شدن می‌آیند.

00:33:49.897 --> 00:33:52.116
‫و با این حلقه‌ها و شاهدان پیش رویمان،

00:33:52.117 --> 00:33:54.944
‫آیا این زن را به عنوان
‫همسر قانونی خود می‌پذیرید؟

00:33:54.945 --> 00:33:56.772
‫بله، قبول می‌کنم.

00:33:56.773 --> 00:34:01.516
‫و اگه اجازه بدین، فقط می‌خوام چند کلمه بگم.

00:34:01.517 --> 00:34:05.868
‫کارول میلر، تا ابد عاشقت خواهم بود،

00:34:05.869 --> 00:34:09.263
‫تا ماه و برگشت و بعدش تا زحل.

00:34:09.264 --> 00:34:11.526
‫کلمات نمی‌تونن بیان کنن
‫چقدر خوشحالم که تو انتخاب کردی

00:34:11.527 --> 00:34:13.746
‫بقیه عمرت رو با من بگذرونی.

00:34:17.098 --> 00:34:19.534
‫چی شده؟

00:34:19.535 --> 00:34:22.537
‫من...

00:34:24.888 --> 00:34:26.846
‫من...

00:34:28.370 --> 00:34:31.068
‫ "من" چی؟

00:34:31.069 --> 00:34:32.895
‫متاسفم، مارک، نمی‌تونم.

00:34:35.160 --> 00:34:37.422
‫بهم هشدار دادن.

00:34:37.423 --> 00:34:40.077
‫من چه احمقی بودم.

00:34:40.078 --> 00:34:42.471
‫کی بهت هشدار داد، کارول؟

00:34:48.651 --> 00:34:50.478
‫کارول، چی...

00:34:51.567 --> 00:34:52.828
‫چیکار کردی؟

00:35:09.585 --> 00:35:11.760
‫دست‌ها! دست‌ها! دست‌هات رو نشون بده!

00:35:11.761 --> 00:35:15.416
‫باشه، بلند شو. برو بیرون. حرکت کن،
‫حرکت کن، حرکت کن، حرکت کن، حرکت کن.

00:35:20.074 --> 00:35:22.031
‫اونا رو زندانی کرده.

00:35:22.032 --> 00:35:23.424
‫قرار نبود این اتفاق بیفته!

00:35:23.425 --> 00:35:25.209
‫نمی‌خواستم به کسی آسیب بزنم!

00:35:25.210 --> 00:35:28.212
‫می‌خواستم ما زوج روحی هم باشیم،
‫ولی تو بهم خیانت کردی!

00:35:28.213 --> 00:35:29.735
‫چون همه شما همین کار رو می‌کنید!

00:35:29.736 --> 00:35:31.650
‫همه چیز رو می‌گیرید، و بعد می‌رید!

00:35:31.651 --> 00:35:32.738
‫کارول تکون نمی‌خوره.

00:35:32.739 --> 00:35:34.131
‫باید بریم تو.

00:35:34.132 --> 00:35:36.176
‫اگه در رو بشکنیم،

00:35:36.177 --> 00:35:37.569
‫شروع می‌کنه به تیراندازی.

00:35:37.570 --> 00:35:39.048
‫از شیشه رنگی‌ها چیزی معلوم نیست.

00:35:39.049 --> 00:35:40.224
‫از بیرون نمی‌تونیم شلیک کنیم.

00:35:40.225 --> 00:35:42.095
‫باشه، سعی می‌کنم
‫باهاش حرف بزنم تا آروم بشه.

00:35:42.096 --> 00:35:43.140
‫مارک!

00:35:43.141 --> 00:35:45.185
‫این اف‌بی‌آیه.

00:35:45.186 --> 00:35:46.534
‫لازم نیست کسی آسیب ببینه، باشه؟

00:35:46.535 --> 00:35:48.232
‫می‌تونه مسالمت‌آمیز تموم بشه.

00:35:48.233 --> 00:35:49.624
‫بیا. بیا.

00:35:49.625 --> 00:35:51.104
‫گفتم بیا!

00:35:51.105 --> 00:35:53.106
‫اگه اون در رو باز کنید،
‫همه رو اینجا می‌کشم!

00:36:04.901 --> 00:36:07.773
‫اگه از اون در بیاین تو،
‫شروع می‌کنم به کشتن آدم‌ها.

00:36:07.774 --> 00:36:10.471
‫چرا گروگان‌ها رو آزاد نمی‌کنی
‫تا بتونیم حرف بزنیم؟

00:36:10.472 --> 00:36:12.299
‫کارول!

00:36:14.433 --> 00:36:15.781
‫- زنده‌ست.
‫- باید بریم تو.

00:36:15.782 --> 00:36:17.522
‫- بیا عزیزم.
‫- مارک، وایسا.

00:36:17.523 --> 00:36:19.001
‫بیا. هی، هنوز دیر نشده.

00:36:19.002 --> 00:36:20.612
‫باشه، حتماً یه در دیگه به محراب هست.

00:36:20.613 --> 00:36:23.267
‫- دوباره چک می‌کنم.
‫- بیا، بلند شو.

00:36:23.268 --> 00:36:24.877
‫بکس.

00:36:24.878 --> 00:36:26.270
‫- بیا.
‫- داری چیکار می‌کنی؟

00:36:26.271 --> 00:36:27.445
‫کارول جلوی مارک رو گرفته.

00:36:27.446 --> 00:36:28.620
‫نمی‌تونیم شلیک کنیم.

00:36:28.621 --> 00:36:29.795
‫هی، هی، هنوز دیر نشده.

00:36:29.796 --> 00:36:31.971
‫مارک، خواهش می‌کنم، فکر می‌کردم من خاصم.

00:36:31.972 --> 00:36:34.103
‫- بکس، داریم وقت رو تلف می‌کنیم.
‫- بیا.

00:36:34.104 --> 00:36:35.931
‫نمی‌فهمی؟

00:36:35.932 --> 00:36:38.978
‫می‌خوام تو رو خاص کنم.

00:36:38.979 --> 00:36:40.022
‫بیا.

00:36:40.023 --> 00:36:42.590
‫کارول، بکس‌ام. به عقب رفتن ادامه بده.

00:36:42.591 --> 00:36:45.637
‫به حرف اونا گوش نده.

00:36:45.638 --> 00:36:47.465
‫بیا. به عقب رفتن ادامه بده.

00:36:47.466 --> 00:36:49.597
‫کارول، من و تو تا ابد با همیم.

00:36:58.172 --> 00:37:00.391
‫در!

00:37:00.392 --> 00:37:02.828
‫زدیمش!

00:37:02.829 --> 00:37:04.438
‫همه بیرون. برید بیرون!

00:37:04.439 --> 00:37:07.267
‫بیرون! سریع، آروم، برید بیرون!

00:37:07.268 --> 00:37:09.008
‫حالت خوبه.

00:37:18.801 --> 00:37:20.106
‫چه نقشه خفنی بود، بکس.

00:37:24.938 --> 00:37:26.243
‫هی.

00:37:26.244 --> 00:37:28.462
‫حالت چطوره؟

00:37:28.463 --> 00:37:32.336
‫می‌خواستم باور کنم که به خاطر من عوض شده.

00:37:35.296 --> 00:37:38.646
‫به خاطر این کار می‌رم زندان؟

00:37:38.647 --> 00:37:41.345
‫خب، تو هم اینجا قربانی هستی، کارول،

00:37:41.346 --> 00:37:44.130
‫نه فقط قربانی مارک

00:37:44.131 --> 00:37:47.089
‫بلکه قربانی گودال.

00:37:47.090 --> 00:37:49.527
‫تنها جایی که بعد از
‫بیمارستان می‌ری خونه‌ست.

00:37:49.528 --> 00:37:50.528
‫ما حواسمون هست.

00:37:55.751 --> 00:37:58.536
‫فقط استراحت کن. ممنون رفیق.

00:38:03.759 --> 00:38:09.982
‫♪ دارم می‌رم به شهر تنهایی ♪

00:38:09.983 --> 00:38:15.988
‫♪ یه جای جدید پیدا کردم
‫به اسم پناهگاه تنهایی ♪

00:38:15.989 --> 00:38:17.946
‫اوه، من نوشیدنی سفارش ندادم.

00:38:17.947 --> 00:38:21.254
‫از طرف اون آقا ته بار.

00:38:21.255 --> 00:38:23.691
‫اونجا.

00:38:23.692 --> 00:38:29.741
‫♪ و اشکایی که تنهایی ریختی ♪

00:38:29.742 --> 00:38:32.439
‫♪ بدبختی عاشق هم‌صحبته

00:38:32.440 --> 00:38:35.137
‫♪ و می‌تونی اینجا پیداش کنی

00:38:35.138 --> 00:38:39.011
‫♪ می‌دونم چون خودم اینجا رو خونه کردم ♪

00:38:39.012 --> 00:38:41.448
‫این سومین باره که می‌بینم
‫داری منو نگاه می‌کنی.

00:38:41.449 --> 00:38:42.841
‫من تو رو نگاه نمی‌کردم.

00:38:42.842 --> 00:38:45.496
‫اولین بار، از سانی دیل دنبالم کردی.

00:38:45.497 --> 00:38:46.801
‫دوباره امشب، وقتی رسیدم خونه،

00:38:46.802 --> 00:38:47.933
‫ماشینت ته خیابون پارک شده بود.

00:38:47.934 --> 00:38:52.416
‫و حالا هم اینجایی.

00:38:52.417 --> 00:38:54.026
‫اشکال نداره.

00:38:54.027 --> 00:38:56.942
‫مطمئنم بیشتر وکیلای بوستون هم
‫تو این کار به همین اندازه بد هستن.

00:38:56.943 --> 00:38:58.639
‫اگه می‌دونی من کیم، پس می‌دونی

00:38:58.640 --> 00:39:02.339
‫چرا داشتم تو رو نگاه می‌کردم.

00:39:02.340 --> 00:39:05.777
‫می‌خوای بهم بگی چرا وانمود می‌کردی برادرمی؟

00:39:05.778 --> 00:39:07.605
‫بستگی داره چقدر وقت داشته باشی.

00:39:12.437 --> 00:39:14.002
‫همینه.

00:39:14.003 --> 00:39:16.309
‫ورودی سیلو 12 یه جایی این توئه.

00:39:16.310 --> 00:39:17.876
‫زیاد به نظر نمیاد.

00:39:17.877 --> 00:39:20.182
‫فکر کنم هدف همینه.

00:39:27.060 --> 00:39:29.017
‫همه‌مون دنبال جواب‌های مشترکیم،

00:39:29.018 --> 00:39:32.151
‫و اگه با هم کار کنیم زودتر پیداشون می‌کنیم.

00:39:32.152 --> 00:39:34.327
‫لازم نیست بهش اعتماد کنی.
‫ولی به من اعتماد کن.

00:39:37.462 --> 00:39:39.506
‫♪ تحملش سخته

00:39:43.163 --> 00:39:47.862
‫♪ یه تاریکی روی سرمون سنگینی می‌کنه ♪

00:39:47.863 --> 00:39:49.603
‫اینجا.

00:39:49.604 --> 00:39:52.650
‫♪ ابر سیاه گرد و خاک

00:39:52.651 --> 00:39:56.393
‫♪ تو هوا

00:40:13.933 --> 00:40:17.936
‫♪ به بالا نگاه کن

00:40:17.937 --> 00:40:21.896
‫♪ ما اوج می‌گیریم

00:40:21.897 --> 00:40:27.685
‫♪ اوج می‌گیریم و حکومت می‌کنیم

00:40:46.966 --> 00:40:50.577
‫♪ تو دنیایی زندگی می‌کنیم که دیوونه شده ♪

00:40:50.578 --> 00:40:54.842
‫این یه نفوذ نبوده.

00:40:54.843 --> 00:40:58.803
‫یه قتل عام بوده.

00:40:58.804 --> 00:41:01.283
‫این همه خون برای بدون جسد؟

00:41:03.722 --> 00:41:05.418
‫یکی اومده و جمعشون کرده.

00:41:05.419 --> 00:41:08.639
‫هی، اینجا.

00:41:08.640 --> 00:41:10.945
‫یه در پشت ساختمون هست.

00:41:18.084 --> 00:41:19.606
‫وقتی گفتی زندانی‌ها رو

00:41:19.607 --> 00:41:22.783
‫از گودال جابجا می‌کردن،
‫اینجا جایی بود که می‌بردنشون...

00:41:22.784 --> 00:41:24.829
‫تا مردم بتونن تماشا کنن.

00:41:24.830 --> 00:41:27.614
‫دقیقاً چی رو تماشا کنن؟

00:41:27.615 --> 00:41:31.270
‫آزمایش‌ها.

00:41:31.271 --> 00:41:35.579
‫♪ اونا جلوی ما رو نمی‌گیرن

00:41:35.580 --> 00:41:36.928
‫♪ ما اوج می‌گیریم

00:41:36.929 --> 00:41:40.540
‫این دارو رو می‌شناسم.

00:41:40.541 --> 00:41:42.542
‫همون داروییه که به ریچارد هریس دادن.

00:41:43.541 --> 00:41:47.000
‫.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @NestedSub

00:41:47.030 --> 00:41:52.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:41:52.030 --> 00:42:00.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]