﻿WEBVTT

00:00:06.750 --> 00:00:07.817
‫دکتر دالس، یه ملاقاتی دارین.

00:00:07.841 --> 00:00:09.286
‫سلام بابا.

00:00:09.310 --> 00:00:10.816
‫اون کی بود که همین الان
‫با دکتر دالس حرف میزد؟

00:00:10.840 --> 00:00:12.336
‫اون پسرش بود.

00:00:12.360 --> 00:00:14.116
‫من دختر دکتر دالس ام.

00:00:14.140 --> 00:00:15.556
‫اون پسر نداره.

00:00:15.580 --> 00:00:17.166
‫این سومین باره که مچتو میگیرم
‫داری منو دید میزنی.

00:00:17.190 --> 00:00:18.127
‫میخوای بهم بگی چرا

00:00:18.151 --> 00:00:19.296
‫خودتو جای برادرم جا زدی؟

00:00:19.320 --> 00:00:20.956
‫بستگی داره چقدر وقت داری.

00:00:20.980 --> 00:00:22.086
‫اولیور دروغ نمیگه.

00:00:22.110 --> 00:00:23.436
‫یه چیزایی تو سیلو 12 داره اتفاق میوفته

00:00:23.460 --> 00:00:24.606
‫که نباید ببینیم،

00:00:24.630 --> 00:00:26.136
‫و ربط داره به انفجار.

00:00:26.160 --> 00:00:28.046
‫واسه همین باید خودمون ببینیم.

00:00:28.070 --> 00:00:30.226
‫آره، عالیه. هر سه تامون.

00:00:30.250 --> 00:00:33.056
‫این یه نفوذ ساده نبود.

00:00:33.080 --> 00:00:34.147
‫یه قتل عام بود.

00:00:34.171 --> 00:00:35.706
‫این دارو رو میشناسم.

00:00:35.730 --> 00:00:37.450
‫همون دارویی که به ریچارد هریس دادن.

00:00:40.700 --> 00:00:46.000
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.

00:00:46.030 --> 00:00:50.000
‫.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @nestedsub

00:01:04.890 --> 00:01:09.006
‫ما معتقدیم هنر یه عمل خلق کردنه.

00:01:09.030 --> 00:01:13.006
‫ولی وقتی یه مجسمه ساز
‫به یه تیکه سنگ مرمر خام نزدیک میشه،

00:01:13.030 --> 00:01:14.746
‫آیا داره خلق میکنه؟

00:01:14.770 --> 00:01:18.876
‫نه، داره بهش حمله میکنه.

00:01:18.900 --> 00:01:21.146
‫داره ریختشو بهم میزنه.

00:01:21.170 --> 00:01:23.666
‫داره نابود میکنه.

00:01:23.690 --> 00:01:27.196
‫هنر تخریبه، نه ساختن.

00:01:27.220 --> 00:01:29.716
‫هنر مرگه.

00:01:29.740 --> 00:01:32.506
‫نمایشنامه نویسای تراژدی یونان باستان،

00:01:32.530 --> 00:01:34.506
‫اینو خوب میفهمیدن.

00:01:34.530 --> 00:01:37.466
‫خلوص یه شی رو نابود کن.

00:01:37.490 --> 00:01:39.776
‫به میل خودت خمِش کن.

00:01:39.800 --> 00:01:44.946
‫اون ماده خام رو بگیر،
‫و به یه بیانیه تبدیلش کن.

00:01:44.970 --> 00:01:47.386
‫باید شوکه کنه.

00:01:47.410 --> 00:01:50.866
‫هیچکس نمیتونه در برابر یه فاجعه مقاومت کنه.

00:01:50.890 --> 00:01:56.396
‫تخیل رو میکشه، احساسات خام رو تحریک میکنه.

00:01:56.420 --> 00:02:00.576
‫یه هنرمند باید یه چیز
‫خیلی وحشتناک رو فرا بخونه

00:02:00.600 --> 00:02:04.496
‫که برای همیشه تو روان بیننده حک بشه،

00:02:04.520 --> 00:02:09.660
‫یه چیزی که هنرمند
‫به خاطرش به یاد آورده بشه.

00:02:13.260 --> 00:02:15.846
‫پروفسور گلن، با ما بیاین.

00:02:15.870 --> 00:02:17.156
‫من هنوز کارم تموم نشده.

00:02:17.180 --> 00:02:18.596
‫دنیس گلن، شما به جرم قتل شش نفر بازداشتین.

00:02:18.620 --> 00:02:20.360
‫شما حق دارین سکوت کنین.

00:02:25.620 --> 00:02:27.606
‫هر چیزی که بگین میتونه و در دادگاه

00:02:27.630 --> 00:02:29.386
‫علیه شما استفاده بشه.

00:02:29.410 --> 00:02:31.800
‫تو دادگاه.

00:02:41.200 --> 00:02:43.266
‫- دنیس!
‫- پروفسور گلن! پروفسور!

00:02:43.290 --> 00:02:44.990
‫حرفی برای گفتن دارین؟

00:02:47.210 --> 00:02:49.390
‫دنیس!

00:03:22.770 --> 00:03:26.226
‫خونوادت آدمای خوبی به نظر میان.

00:03:26.250 --> 00:03:27.796
‫یه جورایی.

00:03:27.820 --> 00:03:29.706
‫منظورم رو بد برداشت نکن،
‫بچگی خیلی خوبی داشتم.

00:03:29.730 --> 00:03:33.796
‫ولی، میدونی، پدر مادرم
‫کل زندگیم ازم راز پنهون کردن.

00:03:33.820 --> 00:03:35.196
‫کل زندگیم.

00:03:35.220 --> 00:03:37.846
‫من و بابام به دلایل زیادی
‫هیچوقت صمیمی نبودیم.

00:03:37.870 --> 00:03:40.636
‫همیشه میدونستم یه چیزایی رو
‫از من و مامانم پنهون میکنه.

00:03:40.660 --> 00:03:44.416
‫کارش، که هیچوقت در موردش حرف نمیزد،

00:03:44.440 --> 00:03:46.416
‫همیشه اولویت اولش بود.

00:03:46.440 --> 00:03:48.206
‫راستی، در مورد کار بابات،

00:03:48.230 --> 00:03:50.116
‫درست قبل از اینکه مامانم بمیره،

00:03:50.140 --> 00:03:52.336
‫بهم اعتراف کرد که بچه بیولوژیکی اون نیستم.

00:03:52.360 --> 00:03:54.036
‫منو به فرزندی قبول کردن.

00:03:54.060 --> 00:03:56.256
‫بهم توضیح داد که برای
‫بچه دار شدن مشکل داشتن

00:03:56.280 --> 00:03:58.736
‫و یه دکتر در مورد یه تحقیق پژوهشی

00:03:58.760 --> 00:04:01.526
‫در مورد بچه های به فرزندی قبول شده
‫بهشون پیشنهاد داده بود.

00:04:01.550 --> 00:04:05.306
‫ولی یه شرط داشت... که من باید هر هفته

00:04:05.330 --> 00:04:08.966
‫با دکتر دالس، پدر شما، ملاقات میکردم

00:04:08.990 --> 00:04:10.966
‫تقریبا کل بچگیم.

00:04:10.990 --> 00:04:16.080
‫میگفت روان درمانم بود، ولی من...

00:04:18.350 --> 00:04:21.546
‫پدر شما تنها کسیه

00:04:21.570 --> 00:04:24.332
‫که میتونه بهم بگه
‫پدر و مادر بیولوژیکی واقعیم کین.

00:04:24.356 --> 00:04:26.286
‫خب، وقتی ازش میپرسی چی میگه؟

00:04:26.310 --> 00:04:27.596
‫هر دفعه یه چیز متفاوت.

00:04:27.620 --> 00:04:30.292
‫بعضی وقتا یه زنی رو به یاد میاره، میدونی،

00:04:30.316 --> 00:04:32.556
‫ولی نه اسمشو، نه قیافشو.

00:04:32.580 --> 00:04:36.596
‫و بعضی وقتا هم فقط در مورد
‫آزمایشای قدیمی مزخرف میگه.

00:04:36.620 --> 00:04:38.946
‫آره، خب، چون مغزش کلا تعطیله.

00:04:38.970 --> 00:04:41.566
‫سارا، اینطوری نیست. منو میشناسه.

00:04:41.590 --> 00:04:43.436
‫لحظه ایه، ولی میشناسه.

00:04:43.460 --> 00:04:46.566
‫و من... و فکر میکنم اگه بتونم
‫کاری کنم منو ببینه،

00:04:46.590 --> 00:04:50.290
‫یعنی واقعا منو ببینه،
‫اون... اون به یاد میاره.

00:04:51.640 --> 00:04:54.356
‫میدونم این آخرین چیزیه که
‫الان بهش نیاز داری.

00:04:54.380 --> 00:04:56.536
‫میدونم، و متاسفم.

00:04:56.560 --> 00:05:00.056
‫ولی فقط میخوام بدونم کی ام.

00:05:00.080 --> 00:05:02.106
‫لطفا.

00:05:02.130 --> 00:05:03.830
‫بهش فکر میکنم.

00:05:11.010 --> 00:05:13.896
‫هرچی در مورد سیلو 12
‫میدونستم رو بهتون گفتم.

00:05:13.920 --> 00:05:15.336
‫از کجا بدونیم داری راست میگی؟

00:05:15.360 --> 00:05:16.856
‫نمیدونین، ولی راست میگم.

00:05:16.880 --> 00:05:19.116
‫ببینین، قسم میخورم، اسم هیچکدوم از کسایی که

00:05:19.140 --> 00:05:21.606
‫تو اون اتاق جلسات
‫ملاقات میکردن رو نمیدونم، باشه؟

00:05:21.630 --> 00:05:23.606
‫تنها چیزی که میدونم اینه که
‫اونجا جایی بود که دانشمندای ما

00:05:23.630 --> 00:05:25.177
‫- تحقیقاتشون رو ارائه میدادن.
‫- به کی؟

00:05:25.201 --> 00:05:28.476
‫باشه؟ پیمانکارای دفاعی،
‫ شرکتای داروسازی بزرگ، مدیر عامل ها و آدمای مهم.

00:05:28.500 --> 00:05:30.346
‫باشه، پس هر کدوم از این
‫آدمای مهم میتونستن

00:05:30.370 --> 00:05:31.696
‫- مسئول انفجار باشن.
‫- آره.

00:05:31.720 --> 00:05:33.396
‫صبح روز انفجار کدوم شرکت اونجا بود؟

00:05:33.420 --> 00:05:34.786
‫بهت گفتم که نمیدونم!

00:05:34.810 --> 00:05:36.836
‫نه، ولی میدونستی سیلو 12 چند دقیقه قبل از

00:05:36.860 --> 00:05:38.706
‫انفجار گودال، نفوذ شده بود.

00:05:38.730 --> 00:05:40.536
‫- چطوری؟
‫- رابطم بهم گفت.

00:05:40.560 --> 00:05:42.186
‫رابطت؟

00:05:42.210 --> 00:05:43.406
‫آیا رابطت بهت دستور داد

00:05:43.430 --> 00:05:45.366
‫ترابایت ها اطلاعات طبقه بندی شده گودال رو از

00:05:45.390 --> 00:05:46.626
‫کامپیوتر مرکزی بکشی بیرون؟

00:05:46.650 --> 00:05:48.366
‫یا این ایده درخشان خودت بود؟

00:05:48.390 --> 00:05:50.236
‫ما فیلم دوربین مدار بسته دفترت رو داریم

00:05:50.260 --> 00:05:53.180
‫چند دقیقه قبل از انفجار.

00:05:54.790 --> 00:05:56.416
‫در صورت نفوذ، وظیفه رئیس زندان

00:05:56.440 --> 00:05:57.466
‫حفاظت از اطلاعاته.

00:05:57.490 --> 00:05:58.946
‫اون فقط یه پروتکل بود.

00:05:58.970 --> 00:06:00.816
‫- پروتکل؟
‫- آره، داشتم کارمو میکردم.

00:06:00.840 --> 00:06:02.036
‫کار خوب.

00:06:02.060 --> 00:06:03.466
‫تمام این مدت از اون فیلم استفاده کردین

00:06:03.490 --> 00:06:04.686
‫تا بِکس رو بر علیه من مسموم کنین؟

00:06:04.710 --> 00:06:05.557
‫شماها تموم کردین، یا باید یه متر بیارم

00:06:05.581 --> 00:06:06.996
‫تا اینو حل و فصل کنم؟

00:06:07.020 --> 00:06:08.126
‫بیا، عقب بکش.

00:06:08.150 --> 00:06:10.126
‫کافیه. ما دنبال یه چیزیم.

00:06:10.150 --> 00:06:11.656
‫آره، اون چیه؟

00:06:11.680 --> 00:06:14.250
‫حقیقت، لعنتی.

00:06:16.380 --> 00:06:17.927
‫یه خبر دیگه اومد.

00:06:17.951 --> 00:06:20.136
‫خیلی خب.

00:06:20.160 --> 00:06:23.406
‫من به افرادم میگم
‫این کیسه سرم رو آنالیز کنن،

00:06:23.430 --> 00:06:25.406
‫و ظرف 48 ساعت میفهمیم کی ساخته.

00:06:25.430 --> 00:06:28.480
‫عالیه. تا اون موقع،
‫لطفا رو موضوع اصلی بمونین.

00:06:34.130 --> 00:06:35.586
‫رفتیم بالا.

00:06:35.610 --> 00:06:37.416
‫یه قربانی تازه روی نیمکت پارک
‫تو سنت لوئیس پیدا شده.

00:06:37.440 --> 00:06:38.986
‫گلوشو بریدن، بعد ژست دادن.

00:06:39.010 --> 00:06:41.506
‫این روش قتل دنیس گلنه.

00:06:41.530 --> 00:06:43.376
‫اون سال 2015 به گودال اومد.

00:06:43.400 --> 00:06:44.906
‫انگار دوباره شروع کرده.

00:06:44.930 --> 00:06:47.596
‫خب، کاش انقدر ساده بود.

00:06:47.620 --> 00:06:49.426
‫درسته، ما دقیقا میدونیم اون کجاست.

00:06:49.450 --> 00:06:51.346
‫چطوری؟

00:06:51.370 --> 00:06:52.516
‫ما چند ساعت بعد از انفجار،
‫اونو از زیر آوار کشیدیم بیرون.

00:06:52.540 --> 00:06:54.176
‫چند ساعت بعد از انفجار.

00:06:54.200 --> 00:06:57.160
‫مورالس، گزارش وضعیت
‫زندانی شماره ایی 27 رو بیار.

00:07:00.640 --> 00:07:03.576
‫باشه، ولی اگه دنیس نیست،

00:07:03.600 --> 00:07:05.950
‫پس کی داره اون بیرون
‫قتل های اونو انجام میده؟

00:07:49.770 --> 00:07:50.747
‫دنیس گلن شش ساعت بعد از انفجار

00:07:50.771 --> 00:07:52.536
‫از زیر آوار بیرون کشیده شد.

00:07:52.560 --> 00:07:54.626
‫خب، ممکنه یه مقلد تصادفی باشه؟

00:07:54.650 --> 00:07:57.106
‫خب، قتل ها تو رسانه ها سر و صدای زیادی کرد.

00:07:57.130 --> 00:07:59.236
‫در موردشون تحقیق کردن،
‫نوشتن، حدس و گمان زدن.

00:07:59.260 --> 00:08:01.546
‫پس ممکنه یه جور سوپر فن باشه؟

00:08:01.570 --> 00:08:02.936
‫اینکه یه مقلد چند هفته بعد از

00:08:02.960 --> 00:08:04.156
‫فرار دسته جمعی از گودال ظاهر بشه؟

00:08:04.180 --> 00:08:05.726
‫خیلی اتفاقی به نظر میاد.

00:08:05.750 --> 00:08:07.506
‫خب، فرض کنیم فقط یه
‫زندانی فراری دیگه از گودال باشه،

00:08:07.530 --> 00:08:09.156
‫چرا روش قتل دنیس رو انتخاب میکنن

00:08:09.180 --> 00:08:10.596
‫به جای اینکه به روش خودشون برگردن؟

00:08:10.620 --> 00:08:12.906
‫درمان‌های گودال براش چطوری بود؟

00:08:12.930 --> 00:08:16.036
‫جلسات روان درمانی تک به تک
‫با روانشناس گودال.

00:08:16.060 --> 00:08:17.646
‫خب، میتونیم با روانشناس حرف بزنیم؟

00:08:17.670 --> 00:08:19.086
‫نه، تو انفجار مرد.

00:08:19.110 --> 00:08:23.046
‫ولی ما فیلم جلسات رو داریم

00:08:23.070 --> 00:08:25.006
‫و یه چیز دیگه.

00:08:25.030 --> 00:08:26.837
‫به دنیس اجازه میدادن مجسمه سازی کنه،

00:08:26.861 --> 00:08:30.446
‫فقط خودش تنها، تحت نظارت
‫دقیق تو یه اتاق درمانی.

00:08:30.470 --> 00:08:33.576
‫- چی میساخت؟
‫- مجسمه های گلی.

00:08:33.600 --> 00:08:35.016
‫مورالس، میتونی اون فیلم ها رو بررسی کنی

00:08:35.040 --> 00:08:36.536
‫و هر چیزی، هر چقدر هم کوچیک پیدا کنی،

00:08:36.560 --> 00:08:38.446
‫- که شاید بتونه یه نوری بندازه؟
‫- چشم.

00:08:38.470 --> 00:08:40.146
‫و شین، تو گفتی همه
‫زندانی ها تو سیلوها بودن.

00:08:40.170 --> 00:08:41.806
‫ولی هیچ موردی بود که با هم حرف بزنن؟

00:08:41.830 --> 00:08:42.936
‫شایعاتی بود،

00:08:42.960 --> 00:08:44.156
‫مثل ضربه زدن به دیوارها،
‫رد و بدل کردن یادداشت،

00:08:44.180 --> 00:08:45.416
‫ولی من هیچوقت چیزی ندیدم، و اونها

00:08:45.440 --> 00:08:46.676
‫همیشه بیرون سلول هاشون چشم بسته بودن.

00:08:46.700 --> 00:08:48.456
‫اون هیچوقت با هیچ زندانی
‫دیگه ای ارتباط نداشت.

00:08:48.480 --> 00:08:50.506
‫اون یه راهی پیدا کرده که

00:08:50.530 --> 00:08:53.920
‫ کسی رو به هدفش تبدیل کنه.

00:08:56.410 --> 00:08:58.256
‫دنیس رو که تو بازداشت دارین.

00:08:58.280 --> 00:09:00.386
‫چرا از خودش نمیپرسیم؟

00:09:00.410 --> 00:09:03.516
‫ببینین، منم مثل بقیه
‫میخوام این قاتل رو بگیرم،

00:09:03.540 --> 00:09:05.956
‫ولی قبل از اینکه اون تماس رو بگیرم،
‫به یه مدرک قطعی نیاز دارم

00:09:05.980 --> 00:09:07.306
‫که این کار توسط یه فراری انجام شده

00:09:07.330 --> 00:09:08.696
‫نه یه مقلد.

00:09:08.720 --> 00:09:11.526
‫پس بهتره همتون سریع به سنت لوئیس برین.

00:09:11.550 --> 00:09:14.860
‫اون مدرک رو قبل از اینکه زندانی
‫مرموزمون دوباره بکشه پیدا کنین.

00:09:16.120 --> 00:09:17.316
‫چرا اون رقاص باله رو کشتی؟

00:09:17.340 --> 00:09:19.796
‫موضوع کشتن نبود.

00:09:19.820 --> 00:09:22.976
‫یه عمل تکریم بود.

00:09:23.000 --> 00:09:25.626
‫یه هنرمند واقعی رو در حال کار دیدم.

00:09:25.650 --> 00:09:29.026
‫قدرت، زیبایی، ظرافت اون اندام ها.

00:09:29.050 --> 00:09:30.636
‫چیزی که دیدم، تجسم

00:09:30.660 --> 00:09:32.636
‫ذات رقص رو دیدم.

00:09:32.660 --> 00:09:34.676
‫یه ادای احترام کامل به ترپسیکور بود.

00:09:34.700 --> 00:09:35.766
‫پس نابودش کردی؟

00:09:35.790 --> 00:09:37.376
‫من نابودش نکردم.

00:09:37.400 --> 00:09:40.166
‫من جاودانش کردم.

00:09:40.190 --> 00:09:41.516
‫با بریدن گلوش؟

00:09:41.540 --> 00:09:44.296
‫یه رقصنده تو اوج دوران کاریش، چی،

00:09:44.320 --> 00:09:47.176
‫پنج، ده سال خوب تو دوران کاریش داره

00:09:47.200 --> 00:09:49.736
‫قبل از اینکه تو گمنامی فرو بره؟

00:09:49.760 --> 00:09:56.330
‫حالا، به لطف من، هیچکس اونو فراموش نمیکنه.

00:09:58.770 --> 00:10:01.666
‫دنیس گلن تو سن 35 سالگی جوونترین

00:10:01.690 --> 00:10:04.666
‫استاد تاریخ هنر با سابقه
‫تو دانشگاه سنت لوئیس بود

00:10:04.690 --> 00:10:07.406
‫و تنها کسی بود که
‫شش قتل به نامش ثبت شده بود.

00:10:07.430 --> 00:10:09.456
‫یه کم کم دستاورد بود؟

00:10:09.480 --> 00:10:12.926
‫خب، دنیس اول و مهمتر از همه
‫خودش رو یه هنرمند میدونست.

00:10:13.220 --> 00:10:14.456
‫وسواسش به مرگ و تراژدی

00:10:14.480 --> 00:10:16.026
‫تو نوشته ها و سخنرانی هاش معلوم بود،

00:10:16.050 --> 00:10:17.206
‫ولی تهش،

00:10:17.230 --> 00:10:18.636
‫زندگیش واقعا خیلی کسل کننده بود.

00:10:18.660 --> 00:10:19.986
‫از یه خانواده با ثبات
‫و دوست داشتنی اومده بود.

00:10:20.010 --> 00:10:22.376
‫هیچ آزار و اذیت یا ترومای بزرگی نداشت.

00:10:22.400 --> 00:10:27.776
‫فکر میکنین بعضی آدما ذاتا بد به دنیا میان؟

00:10:27.800 --> 00:10:31.436
‫فکر میکنم در این مورد بحث هایی وجود داره.

00:10:31.460 --> 00:10:32.877
‫بعضی آدما توانایی همدلی با دیگران رو ندارن،

00:10:32.901 --> 00:10:38.876
‫و این میتونه به جامعه ستیزی،
‫خودشیفتگی حاد، یا بدتر تبدیل بشه.

00:10:38.900 --> 00:10:42.226
‫تو این مورد، تبدیل شد
‫به پروژه هنری کوچیک دنیس.

00:10:42.250 --> 00:10:43.706
‫این همه اسمای مختلف واسه چیه؟

00:10:43.730 --> 00:10:46.276
‫هر قتل ادای احترامی
‫به یه الهه یونانی خاص بود.

00:10:46.300 --> 00:10:48.186
‫قربانی ها آدمای با استعداد و موفقی بودن

00:10:48.210 --> 00:10:49.796
‫که تو اوج حرفه خودشون بودن، و مرگشون

00:10:49.820 --> 00:10:52.756
‫پیشکشی به الهه هایی بود که ظاهراً

00:10:52.780 --> 00:10:54.016
‫این استعدادها رو بهشون داده بودن.

00:10:54.040 --> 00:10:55.716
‫ستاره باله برای الهه رقص،

00:10:55.740 --> 00:10:58.026
‫یه نویسنده برنده جایزه برای الهه حماسه ها،

00:10:58.050 --> 00:11:01.596
‫و مقلد ما هم دقیقا از روی دست اون کپی کرده.

00:11:01.620 --> 00:11:04.116
‫یه نوازنده ویولنسل رو برای اوترپه،
‫الهه موسیقی، کشت.

00:11:04.140 --> 00:11:05.726
‫- چند تا الهه وجود داره؟
‫- نه تا.

00:11:05.750 --> 00:11:08.036
‫باشه، خودتو نشون نده.

00:11:08.060 --> 00:11:10.212
‫بچه های من واقعا
‫اساطیر یونانی رو دوست دارن.

00:11:10.236 --> 00:11:12.956
‫دنیس فقط تونست شش تا
‫از نه قتل الهه رو انجام بده

00:11:12.980 --> 00:11:14.436
‫قبل از اینکه دستگیر بشه.

00:11:14.460 --> 00:11:16.872
‫پس هیچوقت پروژه اش رو تموم نکرد.

00:11:16.896 --> 00:11:19.436
‫- نه.
‫- پس، چی، سه تا مونده؟

00:11:19.460 --> 00:11:21.046
‫بعد از نوازنده ویولنسل، دو تا مونده.

00:11:21.070 --> 00:11:23.576
‫اورانیا، الهه نجوم،

00:11:23.600 --> 00:11:25.666
‫و اِراتو، الهه تقلید.

00:11:25.690 --> 00:11:26.887
‫چطوری باید از این جلو بزنیم؟

00:11:26.911 --> 00:11:30.080
‫تقلید، یعنی... مثل پانتومیم، درسته؟

00:11:31.170 --> 00:11:34.456
‫نزدیک بودی. بیشتر شبیه تقلید کننده هاست.

00:11:34.480 --> 00:11:36.180
‫- منطقیه.
‫- آره.

00:11:37.570 --> 00:11:40.242
‫پرونده دنیس به یه دفترچه طراحی
‫ اشاره کرده بود.

00:11:40.266 --> 00:11:43.466
‫پلیس پرونده رو بر اساس فیلم
‫دوربین مداربسته تار یه آدم نقاب دار باز کرد

00:11:43.490 --> 00:11:45.167
‫که ششمین الهه رو کامل میکرد، و تو فیلم،

00:11:45.191 --> 00:11:47.116
‫اون آدم به یه دفترچه طراحی اشاره میکنه.

00:11:47.140 --> 00:11:49.166
‫ولی بعد از دستگیری، پلیس هیچوقت پیداش نکرد.

00:11:49.190 --> 00:11:50.646
‫همه جا رو گشتن.

00:11:50.670 --> 00:11:52.206
‫خب، اون دفترچه طراحی
‫ مثل یه راهنمای انجام دادن میمونه

00:11:52.230 --> 00:11:53.646
‫برای کامل کردن قتل های دنیس.

00:11:53.670 --> 00:11:55.956
‫شاید... شاید به اون زندانی ما
‫گفته کجا پیداش کنه.

00:11:55.980 --> 00:11:58.290
‫خب، فرض کنیم یه زندانی فراری باشه.

00:12:07.470 --> 00:12:09.226
‫خب، این قربانی یه نوازنده خیابونیه.

00:12:09.250 --> 00:12:11.096
‫تو پارک های کل شهر اجرا میکرده.

00:12:11.120 --> 00:12:12.486
‫انگار مردم عاشق این یارو بودن.

00:12:12.510 --> 00:12:14.796
‫- پنج دقیقه بهمون فرصت بدین لطفا.
‫- حتما.

00:12:14.820 --> 00:12:18.196
‫قاتل مثل بقیه قربانی ها،
‫اونو تو حالت اجرا ژست داده.

00:12:18.220 --> 00:12:20.152
‫دنیس همیشه قربانی هاشو مجبور میکرد

00:12:20.176 --> 00:12:21.806
‫حتی تو مرگ هم هنرشون رو جشن بگیرن.

00:12:21.830 --> 00:12:24.546
‫توجه به جزئیات واقعا تحسین برانگیزه.

00:12:24.570 --> 00:12:27.466
‫ولی یه سوپر فن میتونه همه اینا رو
‫از روزنامه ها به دست بیاره.

00:12:27.490 --> 00:12:29.840
‫صبر کن، صبر کن، یه لحظه وایسا.

00:12:36.840 --> 00:12:38.686
‫اپسیلون برای اوترپه.

00:12:38.710 --> 00:12:41.516
‫- اینم مدرکمون.
‫- نمیفهمم.

00:12:41.540 --> 00:12:43.606
‫گزارش پزشکی قانونی میگفت
‫که روی بدن هر قربانی

00:12:43.630 --> 00:12:45.436
‫یه حرف یونانی حک شده بود.

00:12:45.460 --> 00:12:47.266
‫این جزئیاتی نیست که
‫به مطبوعات گفته شده باشه.

00:12:47.290 --> 00:12:49.006
‫یه سوپر فن نمیدونست.

00:12:49.030 --> 00:12:51.786
‫ولی یه زندانی که به دفترچه طراحی
‫دنیس دسترسی داشته باشه، میدونه.

00:12:51.810 --> 00:12:53.266
‫این به اندازه کافی مدرک قطعی هست؟

00:12:53.290 --> 00:12:55.756
‫باید با دنیس حرف بزنیم، حسنی... همین الان.

00:12:55.780 --> 00:12:57.712
‫من تماس میگیرم. شما برگردین به مقر.

00:12:57.736 --> 00:12:59.496
‫میتونین اونجا از پروفسور بازجویی کنین.

00:12:59.520 --> 00:13:00.976
‫شماها میخواین چیکار کنین؟

00:13:01.000 --> 00:13:03.066
‫خب، من به مورالس گفتم
‫گزارش پلیس محلی رو بررسی کنه.

00:13:03.090 --> 00:13:04.586
‫چند شب پیش یه دزدی

00:13:04.610 --> 00:13:05.716
‫تو آرشیو دانشگاه اتفاق افتاده.

00:13:05.740 --> 00:13:07.196
‫انگار بیشتر از یه تصادف ساده است.

00:13:07.220 --> 00:13:08.986
‫باشه. بهم خبر بدین.

00:13:09.010 --> 00:13:10.466
‫- باشه.
‫- آره.

00:13:10.490 --> 00:13:12.856
‫همش مال شما.

00:13:12.880 --> 00:13:14.450
‫بریم.

00:13:32.290 --> 00:13:33.916
‫اون اینجاست؟

00:13:33.940 --> 00:13:35.446
‫هر لحظه.

00:13:35.470 --> 00:13:39.056
‫خب، من رونوشت های دادگاه رو بررسی کردم.

00:13:39.080 --> 00:13:41.626
‫من تا حالا خودبزرگ بینی
‫به این شکل ندیده بودم.

00:13:41.650 --> 00:13:43.457
‫دنیس برخلاف توصیه وکیل هاش عمل کرد

00:13:43.481 --> 00:13:47.326
‫و ساعت ها تو دادگاه در مورد جایگاهش
‫تو تاریخ موعظه کرد.

00:13:47.350 --> 00:13:48.936
‫حتی اولین وکیلش رو هم قانع کرد

00:13:48.960 --> 00:13:51.456
‫که تو یه تلاش ناموفق برای فرار کمکش کنه.

00:13:51.480 --> 00:13:54.596
‫حداقل برای دادستانی
‫یه پیروزی آسون بود، مگه نه؟

00:13:54.620 --> 00:13:56.246
‫بکس، میدونم که تو
‫خیلی بیشتر از اینا توانایی داری

00:13:56.270 --> 00:13:57.726
‫که تنهایی از پس دنیس بربیای.

00:13:57.750 --> 00:13:58.970
‫من دارم.

00:14:01.140 --> 00:14:02.256
‫ولی بیا واقع بین باشیم.

00:14:02.280 --> 00:14:03.516
‫دو نفر همیشه بهتر از یه نفرن.

00:14:03.540 --> 00:14:04.827
‫مخصوصا ما دوتا.

00:14:04.851 --> 00:14:06.086
‫پشتمی؟

00:14:06.110 --> 00:14:08.500
‫همیشه.

00:14:21.820 --> 00:14:25.000
‫این رو هندل کن. میتونیم...
‫اون اینجاست.

00:14:26.340 --> 00:14:28.016
‫مثل دوچرخه سواری میمونه.

00:14:28.040 --> 00:14:29.870
‫دقیقا.

00:14:35.310 --> 00:14:38.700
‫رئیس زندان، واقعا امیدوار بودم مرده باشی.

00:14:40.580 --> 00:14:43.387
‫دنیس گلن، من مامور ویژه هندرسون هستم،

00:14:43.411 --> 00:14:46.296
‫و میبینم که شما
‫قبلا با رئیس زندان آشنا شدین.

00:14:46.320 --> 00:14:48.956
‫من هیچوقت چهره های زیبا رو فراموش نمیکنم،

00:14:48.980 --> 00:14:52.646
‫و چهره شما یکی از اوناست
‫ که قطعا به یاد خواهم سپرد.

00:14:52.670 --> 00:14:56.306
‫استخوان بندی صورت عالی، چونه قوی،

00:14:56.330 --> 00:14:58.306
‫و یه خال زیبایی که به اندازه کافی
‫چشم رو جذب میکنه.

00:14:58.330 --> 00:14:59.486
‫به اندازه مناسب.

00:14:59.510 --> 00:15:01.160
‫- خب، شروع کنیم...
‫- پروفسور گلن

00:15:02.730 --> 00:15:05.836
‫شما دوتا میخواین پنج دقیقه استراحت کنین
‫و فکراتون رو جمع کنین؟

00:15:05.860 --> 00:15:09.366
‫نه، ما کاملا خوبیم. شما ادامه بدین.

00:15:09.390 --> 00:15:10.677
‫یه صحنه جرم تو سنت لوئیس هست

00:15:10.701 --> 00:15:11.976
‫که اسم شما روشه.

00:15:12.000 --> 00:15:13.496
‫ما میدونیم قاتل یکی از
‫زندانی های گودال بوده.

00:15:13.520 --> 00:15:15.286
‫یه لیوان آب میخوام.

00:15:15.310 --> 00:15:17.846
‫لطفا.

00:15:17.870 --> 00:15:20.156
‫اگه درخواست من رو رد کنین،
‫شاید لازم باشه حق خودم رو

00:15:20.180 --> 00:15:24.336
‫برای آب، طبق قطعنامه 64 سازمان ملل،
‫بهتون یادآوری کنم.

00:15:24.360 --> 00:15:26.946
‫پس قربانی در حال نواختن ویولنسل
‫ژست داده شده بود،

00:15:26.970 --> 00:15:30.946
‫که با نت های موسیقی که اسم اوترپه رو
‫نشون میداد احاطه شده بود.

00:15:30.970 --> 00:15:32.816
‫میشه؟

00:15:32.840 --> 00:15:34.540
‫حتما.

00:15:39.680 --> 00:15:42.176
‫کار خیلی قشنگیه.

00:15:42.200 --> 00:15:44.096
‫خیلی، خیلی قشنگ.

00:15:44.120 --> 00:15:47.836
‫کی این کار رو کرده، پروفسور گلن؟

00:15:47.860 --> 00:15:49.356
‫خب، از کجا بدونم؟

00:15:49.380 --> 00:15:51.706
‫من تو یه جعبه گیر افتادم.

00:15:51.730 --> 00:15:54.106
‫نه، تو یه زندانی رو به طرف خودت کشوندی.

00:15:54.130 --> 00:15:55.870
‫پس کی بود؟

00:15:57.610 --> 00:15:59.976
‫خودم بودم!

00:16:00.000 --> 00:16:03.546
‫از سلولم تله پورت کردم بیرون
‫و مرتکب قتل شدم.

00:16:03.570 --> 00:16:05.986
‫بعدش پریدم تو ماشین زمانم

00:16:06.010 --> 00:16:09.376
‫و با خوشحالی رفتم دالاس،
‫جایی که جان اف کندی رو زدم.

00:16:09.400 --> 00:16:11.856
‫شاگردت کیه؟

00:16:11.880 --> 00:16:15.956
‫من ترجیح میدم الان در مورد
‫شاگرد شما حرف بزنم، رئیس زندان.

00:16:15.980 --> 00:16:19.736
‫اختلاف سنی کم، احترام ظریف.

00:16:19.760 --> 00:16:22.916
‫آره، میخوای باعث افتخارش بشی، مگه نه؟

00:16:22.940 --> 00:16:25.566
‫ولی در عین حال، بهش یادآوری کنی که

00:16:25.590 --> 00:16:27.786
‫به اندازه اون قدرتمندی.

00:16:27.810 --> 00:16:29.860
‫شاید حتی یه کم بیشتر.

00:16:31.950 --> 00:16:33.666
‫این یه جور فرافکنی روانی حسابی بود.

00:16:33.690 --> 00:16:35.316
‫آره، یه مکانیسم دفاعی کلاسیکه.

00:16:35.340 --> 00:16:36.756
‫راستش یه کم ناامید شدم.

00:16:36.780 --> 00:16:38.326
‫فکر میکردم خیلی مبتکرانه تر از اینا باشه.

00:16:38.350 --> 00:16:39.586
‫بعدش چی، ورق رو برمیگردونه،
‫بین ما اختلاف میندازه؟

00:16:39.610 --> 00:16:41.716
‫فکر کنم آره.

00:16:41.740 --> 00:16:43.936
‫اسمشو بذار حس ششم زنونه،

00:16:43.960 --> 00:16:47.116
‫ولی یه حس مزاحم دارم که

00:16:47.140 --> 00:16:49.376
‫اون اختلاف همین الان هم وجود داره.

00:16:49.400 --> 00:16:51.286
‫ولی هنوزم بهش اهمیت میدی،
‫مگه نه، رئیس زندان؟

00:16:51.310 --> 00:16:56.556
‫در واقع، برای شاگردت هر کاری میکنی.

00:16:56.580 --> 00:16:59.630
‫درست مثل من که
‫برای شاگرد خودم هر کاری میکنم.

00:17:02.240 --> 00:17:06.046
‫پس بهم بگو، چرا باید بهشون خیانت کنم

00:17:06.070 --> 00:17:10.420
‫وقتی اینقدر وفادار بودن؟

00:17:35.450 --> 00:17:36.816
‫خوش اومدی، مسافر.

00:17:36.840 --> 00:17:39.556
‫اومدی آینده ات رو ببینی؟

00:17:39.580 --> 00:17:42.320
‫بیا تو.

00:18:02.120 --> 00:18:03.626
‫انکار نکرد که یه زندانی بوده.

00:18:03.650 --> 00:18:06.146
‫این بهترین تاییدی بود که میتونستیم بگیریم.

00:18:06.170 --> 00:18:07.326
‫ولی هنوز اهرمی نداریم.

00:18:07.350 --> 00:18:08.676
‫چطوری باید مجبورش کنیم حرف بزنه؟

00:18:08.700 --> 00:18:10.676
‫باید معذبش کنیم.

00:18:10.700 --> 00:18:12.286
‫باید غافلگیرش کنیم.

00:18:12.310 --> 00:18:14.326
‫- باید بلوف بزنیم.
‫- با احتیاط.

00:18:14.350 --> 00:18:16.206
‫اگه دستمون رو بشه، دیگه راه برگشتی نیست.

00:18:16.230 --> 00:18:18.206
‫بچه ها، داشتم ویدیوهای
‫مجسمه سازی دنیس رو بررسی میکردم.

00:18:18.230 --> 00:18:20.010
‫باید یه نگاهی بندازین.

00:18:23.620 --> 00:18:26.776
‫چیزی دزدیده نشده، ولی مجبور شدم گزارش بدم

00:18:26.800 --> 00:18:30.216
‫چون یارو برای ورود یه پنجره رو شکسته.

00:18:30.240 --> 00:18:32.826
‫احتمالا 400 یا 500 دلار خرج تعمیرش میشه.

00:18:32.850 --> 00:18:34.306
‫دیگه از این پنجره ها نمیسازن،

00:18:34.330 --> 00:18:35.590
‫واسه همین باید سفارش ویژه بدیم.

00:18:38.200 --> 00:18:40.656
‫پس این ردیف کلا در مورد هنر یونانی-رومیه؟

00:18:40.680 --> 00:18:42.186
‫اگه شما میگین.

00:18:42.210 --> 00:18:44.016
‫من کتابدار نیستم.

00:18:44.040 --> 00:18:46.536
‫- راحت باشین.
‫- ممنون.

00:18:46.560 --> 00:18:48.650
‫ممنون.

00:18:54.740 --> 00:18:56.000
‫هی.

00:19:09.710 --> 00:19:13.190
‫قاتل ما دقیقا میدونست
‫دفترچه طراحی دنیس رو کجا پیدا کنه.

00:19:16.200 --> 00:19:17.956
‫وقتی اون آینه رو دیدم، خب معلومه

00:19:17.980 --> 00:19:21.006
‫برام سوال شد که کی داره
‫از اون طرف نگاه میکنه.

00:19:21.030 --> 00:19:23.706
‫این یه اتاق مشاهده است
‫ برای دانشمندا و روانشناسا.

00:19:23.730 --> 00:19:25.446
‫و برای زندانیا.

00:19:25.470 --> 00:19:26.836
‫- زندانیا؟
‫- آره.

00:19:26.860 --> 00:19:28.966
‫قبل از اینکه شما استخدام بشین،
‫ روان درمانگر دنیس

00:19:28.990 --> 00:19:30.406
‫به بقیه مریضا اجازه میداد
‫مجسمه سازی دنیس رو تماشا کنن.

00:19:30.430 --> 00:19:32.186
‫از کجا میدونی؟

00:19:32.210 --> 00:19:33.716
‫یه الگو تو گزارش های درمانی پیدا کردم.

00:19:33.740 --> 00:19:36.286
‫ببین، هر وقت دنیس اینجا بود
‫و ازش فیلم میگرفتن،

00:19:36.310 --> 00:19:37.857
‫یه فیلم همزمان برای یه درمان جداگانه

00:19:37.881 --> 00:19:39.716
‫تو اتاق او 62 گرفته میشد.

00:19:39.740 --> 00:19:42.066
‫تو چند سال بعد، دوازده تا زندانی

00:19:42.090 --> 00:19:43.466
‫به صورت چرخشی تو اون اتاق قرار میگرفتن.

00:19:43.490 --> 00:19:47.556
‫پرونده بقیه زندانیا رو درآوردم.

00:19:47.580 --> 00:19:49.607
‫روانشناسا بهش میگفتن درمان جابجایی تثبیت.

00:19:49.631 --> 00:19:52.206
‫حدس بزنم... همشون آدمای
‫وسواسی و تعقیب کننده بودن

00:19:52.230 --> 00:19:53.686
‫- که مشکل با مادرشون داشتن.
‫- آره.

00:19:53.710 --> 00:19:55.996
‫هدف این بود که وسواسشون رو
‫به دنیس منتقل کنن

00:19:56.020 --> 00:19:58.176
‫تا دکتر بتونه اونو مشاهده کنه،

00:19:58.200 --> 00:19:59.996
‫درکش کنه و کنترلش کنه.

00:20:00.020 --> 00:20:01.346
‫ولی هیچوقت با هم تعامل نداشتن؟

00:20:01.370 --> 00:20:03.916
‫نه، ولی اینو پیدا کردم.

00:20:03.940 --> 00:20:05.850
‫مجسمه های کوچیک اونو بهشون میدادن.

00:20:09.300 --> 00:20:11.356
‫- آره. خیلی چندش آوره.
‫- خب، ببخشید.

00:20:11.380 --> 00:20:13.236
‫این فرض رو میکنه
‫که دنیس از همه اینا خبر داره،

00:20:13.260 --> 00:20:16.146
‫که یه فرضیه خیلی بزرگه.

00:20:16.170 --> 00:20:17.366
‫ولی هنوز توضیح نمیده

00:20:17.390 --> 00:20:19.066
‫چطوری یکی از این دوازده تا
‫زندانی رو قانع کرده

00:20:19.090 --> 00:20:20.762
‫که بره و کار عمرشو تموم کنه.

00:20:20.786 --> 00:20:22.260
‫ولی یه جوری این کارو کرده.

00:20:24.750 --> 00:20:26.206
‫هی، یه پیشرفت بزرگ داشتیم.

00:20:26.230 --> 00:20:27.596
‫منم همینطور.

00:20:27.620 --> 00:20:29.726
‫دنیس دفترچه طراحی اش رو
‫تو کتابخونه دانشگاه مخفی کرده.

00:20:29.750 --> 00:20:32.246
‫شاگردش سه روز پیش برای برداشتنش دزدی کرده.

00:20:32.270 --> 00:20:33.466
‫حالا فقط باید لیست
‫مظنونای احتمالی رو محدود کنیم.

00:20:33.490 --> 00:20:35.140
‫یه لیست از مظنونای احتمالی.

00:20:37.410 --> 00:20:40.036
‫شش نفر مرگشون تایید شده،
‫شش نفر هم معلوم نیست کجان.

00:20:40.060 --> 00:20:41.346
‫شش نفر بهتر از دوازده نفره.

00:20:41.370 --> 00:20:42.476
‫ولی از کجا بدونیم کدوم یکی از این شش نفر

00:20:42.500 --> 00:20:44.176
‫شاگرد دنیسه؟

00:20:44.200 --> 00:20:46.486
‫هنوزم فقط دنیس میتونه هویتشونو تایید کنه.

00:20:46.510 --> 00:20:48.486
‫و اون خیلی خوشحاله که ما رو سر کار گذاشته،

00:20:48.510 --> 00:20:49.927
‫چون میدونه اینطوری به شاگردش

00:20:49.951 --> 00:20:51.356
‫وقت بیشتری برای کشتن میده.

00:20:51.380 --> 00:20:52.966
‫پس باید از همون غرورش
‫علیه خودش استفاده کنیم.

00:20:52.990 --> 00:20:53.967
‫یه جوری باهاش بازی کنیم.

00:20:53.991 --> 00:20:56.040
‫اون عاشق اینه که ما رو گول بزنه.

00:20:59.080 --> 00:21:00.910
‫فهمیدم. باشه.

00:21:02.220 --> 00:21:04.196
‫میخوایم همشون رو جابجا کنیم.

00:21:04.220 --> 00:21:05.416
‫اونایی که مردن رو گم شده اعلام میکنیم

00:21:05.440 --> 00:21:06.716
‫و اونایی که گم شدن رو مرده.

00:21:06.740 --> 00:21:09.156
‫ببینیم میتونیم یه واکنشی تحریک کنیم.

00:21:09.180 --> 00:21:11.790
‫بیاین همشون رو دوباره چاپ کنیم، باشه؟

00:21:16.540 --> 00:21:18.670
‫- اونهاش.
‫- آره.

00:21:20.150 --> 00:21:22.826
‫یه لحظه صبر کنین، فکر کنم ترجیح میدم

00:21:22.850 --> 00:21:26.176
‫یه ودکا مارتینی با یه ذره ورموث بخورم.

00:21:26.200 --> 00:21:27.487
‫و اگه میخواین واقعا خوشحالم کنین،

00:21:27.511 --> 00:21:29.956
‫یه کم پوست لیمو هم توش بندازین.

00:21:29.980 --> 00:21:32.046
‫خیلی از این وضعیت لذت میبری، مگه نه؟

00:21:32.070 --> 00:21:33.316
‫معلومه، آره.

00:21:33.340 --> 00:21:34.667
‫خیلی وقته نتونستم

00:21:34.691 --> 00:21:37.666
‫حتی یه ذره هم که شده
‫خلاقیتم رو به کار بندازم.

00:21:37.690 --> 00:21:39.496
‫هی، دنیس، از اینکه از پشت پنجره
‫دید زده میشدی لذت میبردی؟

00:21:39.520 --> 00:21:40.976
‫همیشه تصور میکردم یه دانشمند

00:21:41.000 --> 00:21:43.456
‫خسته و منحرف این کارو میکنه.

00:21:43.480 --> 00:21:45.456
‫منحرف.

00:21:45.480 --> 00:21:48.896
‫زنا حس ششم دارن وقتی که
‫دارن زیر نظر گرفته میشن.

00:21:48.920 --> 00:21:51.050
‫مگه نه، مامور هندرسون؟

00:21:53.490 --> 00:21:55.116
‫بعضی ها میدونن چطوری ازش
‫ به نفع خودشون استفاده کنن.

00:21:55.140 --> 00:21:57.556
‫مثلا با وادار کردن کسی که اون طرف آینه بوده

00:21:57.580 --> 00:21:59.556
‫نقشه هات رو پیدا کنه و اجراشون کنه؟

00:21:59.580 --> 00:22:00.686
‫منظورت اینه؟

00:22:00.710 --> 00:22:02.036
‫ما میدونیم یه نقشه هایی وجود داشته.

00:22:02.060 --> 00:22:03.206
‫پس چی بود؟

00:22:03.230 --> 00:22:05.086
‫یه دفترچه طراحی؟ یه دفتر خاطرات؟

00:22:05.110 --> 00:22:07.070
‫ "قتل های الهه برای احمقا"؟

00:22:08.590 --> 00:22:10.460
‫اونجا چی داری؟

00:22:12.330 --> 00:22:14.176
‫ما دوازده تا مظنون رو به عنوان

00:22:14.200 --> 00:22:15.680
‫شاگرد احتمالی شما شناسایی کردیم.

00:22:16.940 --> 00:22:18.056
‫خب، پس بیاین نشون بدین.

00:22:18.080 --> 00:22:19.390
‫بیاین ببینیمشون.

00:22:22.170 --> 00:22:23.350
‫باشه.

00:22:48.410 --> 00:22:50.256
‫میدونی چیه؟

00:22:50.280 --> 00:22:52.256
‫پوست لیمو رو بیخیال.

00:22:52.280 --> 00:22:53.500
‫کثیفشو میخوام.

00:22:55.460 --> 00:22:57.160
‫براتون تماس گرفتن.

00:23:06.730 --> 00:23:08.496
‫- دیدی؟
‫- آره.

00:23:08.520 --> 00:23:10.716
‫قیافش همه چیزو نشون داد.
‫اون قطعا یارو خودمونه.

00:23:10.740 --> 00:23:13.016
‫جابجا کردن وضعیتشون خیلی هوشمندانه بود.

00:23:13.040 --> 00:23:15.416
‫کریگ مارتین شاگرد دنیسه.

00:23:15.440 --> 00:23:17.117
‫حداقل الان میدونیم دنبال کی میگردیم.

00:23:17.141 --> 00:23:20.310
‫مشکل اینه که میتونیم قبل از اینکه
‫به کسی آسیب بزنه متوقفش کنیم؟

00:23:24.140 --> 00:23:26.246
‫خطوط عمیق.

00:23:26.270 --> 00:23:33.256
‫خطوط تلاش، بقا، و انعطاف پذیری.

00:23:33.280 --> 00:23:36.176
‫تو تاریکی رو میشناسی.

00:23:36.200 --> 00:23:39.656
‫ولی یه روزنه امیدی هم هست.

00:23:39.680 --> 00:23:43.176
‫به ندرت خط زندگی به این طولانی میبینم.

00:23:43.200 --> 00:23:48.040
‫تو چیزای... فوق العاده ای در پیش داری.

00:23:49.990 --> 00:23:52.446
‫خط زندگیت چقدره؟

00:23:52.470 --> 00:23:55.846
‫- ولم کن!
‫- بهم بگو.

00:23:55.870 --> 00:23:57.286
‫مال تو چقدره؟

00:23:57.310 --> 00:23:59.326
‫میخوام همین الان بری...

00:23:59.350 --> 00:24:01.090
‫اول یه چیز دیگه.

00:24:08.840 --> 00:24:10.100
‫اون چیه؟

00:24:12.490 --> 00:24:15.476
‫آینده ات.

00:24:15.500 --> 00:24:17.110
‫میخوای ببینی؟

00:24:20.020 --> 00:24:26.096
‫نه.

00:24:26.120 --> 00:24:28.430
‫لطفا، فقط برو.

00:24:34.170 --> 00:24:35.457
‫کریگ مارتین، تک فرزند

00:24:35.481 --> 00:24:37.456
‫الین مارتین، پدر نامعلوم.

00:24:37.480 --> 00:24:40.366
‫الین، علاوه بر چندین مورد جریمه روسپیگری،

00:24:40.390 --> 00:24:41.806
‫در طول کودکی کریگ با اعتیاد

00:24:41.830 --> 00:24:43.286
‫به هروئین دست و پنجه نرم میکرد.

00:24:43.310 --> 00:24:44.936
‫کریگ کوچولو نه تنها
‫اعتیاد مادرش رو از نزدیک میدید،

00:24:44.960 --> 00:24:49.336
‫بلکه میدید چطور پول موادش رو در میاره.

00:24:49.360 --> 00:24:52.206
‫اون یه معتاد بود، یارو،
‫برای یه مقدار مواد خودفروشی میکرد.

00:24:52.230 --> 00:24:54.466
‫و من، بچه ای بودم که تو کمد قایم میشد،

00:24:54.490 --> 00:24:57.686
‫وقتی یه آدم پست فطرت بهش تجاوز میکرد،

00:24:57.710 --> 00:25:00.346
‫که حتی نمیتونست تو چشماش نگاه کنه.

00:25:00.370 --> 00:25:03.216
‫بعضی از مشتری ها بهم
‫یه اسکناس پنج دلاری، یه شکلات میدادن.

00:25:03.240 --> 00:25:04.736
‫حتی اونا هم بیشتر از اون
‫به من اهمیت میدادن.

00:25:04.760 --> 00:25:07.656
‫برای اون، من فقط
‫یه لکه روی تشک بودم.

00:25:07.680 --> 00:25:09.136
‫فقط تصور کن اگه مادری داشتم
‫که برام کلوچه میپخت

00:25:09.160 --> 00:25:11.006
‫و شب ها منو تو تختم میذاشت،

00:25:11.030 --> 00:25:12.666
‫چه کسی میتونستم باشم.

00:25:12.690 --> 00:25:14.142
‫باشه، فکر کنم منظور رو فهمیدیم.

00:25:14.166 --> 00:25:16.186
‫مارتین با یه اختلال وابستگی شدید بزرگ شد

00:25:16.210 --> 00:25:18.446
‫و مشکلات خشم جدی نسبت به زنا داشت.

00:25:18.470 --> 00:25:22.976
‫تو 22 سالگی، شروع کرد به کشتن زن هایی
‫که تو برنامه های دوست یابی ملاقات میکرد.

00:25:23.000 --> 00:25:24.676
‫روشون وسواس پیدا میکرد،
‫تعقیبشون میکرد،

00:25:24.700 --> 00:25:27.376
‫و در نهایت ماشین هاشون رو
‫با مواد منفجره بمب گذاری میکرد.

00:25:27.400 --> 00:25:30.557
‫جذاب، یه دلیل دیگه برای اینکه
‫از برنامه های دوست یابی دوری میکنم...

00:25:30.581 --> 00:25:32.026
‫و مردا.

00:25:32.050 --> 00:25:33.336
‫همه اینا با هم جور در میاد.

00:25:33.360 --> 00:25:35.246
‫کریگ مردی بود که هیچ حسی از خود نداشت،

00:25:35.270 --> 00:25:38.256
‫و توسط زن های زندگیش
‫به طور منفی تعریف میشد.

00:25:38.280 --> 00:25:40.866
‫و روانشناسا اینو میدونستن،
‫کسی رو بهش دادن که روش تمرکز کنه،

00:25:40.890 --> 00:25:45.386
‫یه شخصیت مادرانه، کسی که
‫بتونه اونو ایده آل سازی کنه.

00:25:45.410 --> 00:25:47.606
‫کسی که هیچوقت نتونه ردش کنه.

00:25:47.630 --> 00:25:50.070
‫برای یه همچین زنی، هر کاری میکنه.

00:26:04.170 --> 00:26:08.366
‫علت مرگ خفگی با آونگه.

00:26:08.390 --> 00:26:09.740
‫این دیگه جدیده.

00:26:18.400 --> 00:26:20.206
‫اورانیا.

00:26:20.230 --> 00:26:22.036
‫الهه نجوم.

00:26:22.060 --> 00:26:23.606
‫فقط یکی دیگه مونده.

00:26:23.630 --> 00:26:25.590
‫اراتو، الهه تقلید.

00:26:32.200 --> 00:26:33.526
‫وقتمون داره تموم میشه.

00:26:33.550 --> 00:26:34.656
‫پس با همه چی میریم تو.

00:26:34.680 --> 00:26:36.396
‫بهش میگیم میدونیم کریگ مارتینه.

00:26:36.420 --> 00:26:37.616
‫هیچی رو عوض نمیکنه.

00:26:37.640 --> 00:26:39.136
‫همونطور که خودش گفت،
‫چرا باید به کسی خیانت کنم

00:26:39.160 --> 00:26:40.396
‫وقتی اینقدر بهم وفادار بوده؟

00:26:40.420 --> 00:26:42.616
‫پس باید بازیشو بازی کنیم.

00:26:42.640 --> 00:26:44.770
‫باید بینشون اختلاف بندازیم.

00:26:47.040 --> 00:26:48.626
‫نه، حق با توئه.

00:26:48.650 --> 00:26:49.976
‫و فکر کنم میدونم چطوری.

00:26:50.000 --> 00:26:51.756
‫کسی فتوشاپ بلده؟

00:26:51.780 --> 00:26:54.040
‫کسی فتوشاپ بلده؟

00:26:55.090 --> 00:26:56.456
‫خیلی خب، دنیس، امیدوارم این

00:26:56.480 --> 00:26:57.856
‫مرخصی کوچیک بهت خوش گذشته باشه.

00:26:57.880 --> 00:27:01.026
‫ولی متاسفانه، وقتشه که برگردونیمت.

00:27:01.050 --> 00:27:02.336
‫چی شده؟

00:27:02.360 --> 00:27:03.776
‫خب، ما میدونیم شاگردت کیه.

00:27:03.800 --> 00:27:05.737
‫فقط مسئله زمانه که
‫قبل از اینکه دستگیرش کنیم.

00:27:05.761 --> 00:27:07.036
‫واقعا؟

00:27:07.060 --> 00:27:08.100
‫چطوری؟

00:27:11.330 --> 00:27:13.656
‫به نظر میرسه شاگردت
‫نتونسته جلوی خودشو بگیره

00:27:13.680 --> 00:27:15.786
‫و نشون خودشو بذاره.

00:27:15.810 --> 00:27:17.176
‫اچ 63.

00:27:17.200 --> 00:27:21.616
‫این شماره زندانی های گوده، و مال

00:27:21.640 --> 00:27:23.576
‫کریگ مارتینه.

00:27:23.600 --> 00:27:25.486
‫باید به تخمای این یارو آفرین گفت.

00:27:25.510 --> 00:27:27.406
‫کارشو امضا میکنه،
‫اعتبار پروژه تو رو به نام خودش میزنه.

00:27:27.430 --> 00:27:29.316
‫این خیلی معموله برای کسی

00:27:29.340 --> 00:27:32.236
‫که مشکلات خشم نسبت به زنا داره.

00:27:32.260 --> 00:27:34.586
‫اوه.

00:27:34.610 --> 00:27:36.456
‫خب، به هر حال، از سواری برگشت به هر جایی که

00:27:36.480 --> 00:27:38.896
‫این روزا روان پریشای قاتل رو
‫نگه میدارن لذت ببر.

00:27:38.920 --> 00:27:40.830
‫این روزا.

00:27:45.190 --> 00:27:46.816
‫تا حالا به بازیگر شدن فکر کردی؟

00:27:46.840 --> 00:27:48.596
‫آره.

00:27:48.620 --> 00:27:49.996
‫حدود یه روز بعد از اجرای کلاس هفتمم

00:27:50.020 --> 00:27:52.646
‫تو "به سوی جنگل".

00:27:52.670 --> 00:27:53.710
‫خیلی خوب اجرا کردم.

00:27:55.850 --> 00:27:57.306
‫ولی چرا رفتی؟

00:27:57.330 --> 00:27:59.786
‫به نظر میرسه شماها حسابی گیرش انداختین.

00:27:59.810 --> 00:28:01.266
‫این بخشی از نقشه است.

00:28:01.290 --> 00:28:04.656
‫تک به تک بودن باعث میشه
‫مظنون کمتر حالت دفاعی بگیره.

00:28:04.680 --> 00:28:08.056
‫حالا وظیفه بکسه که اینو به خط پایان برسونه.

00:28:08.080 --> 00:28:09.796
‫دنیس، میفهمم.

00:28:09.820 --> 00:28:11.366
‫مردا بیشتر طول دوران حرفه ای منم

00:28:11.390 --> 00:28:12.756
‫اعتبار کارای سخت منو به نام خودشون زدن.

00:28:12.780 --> 00:28:14.666
‫نمیخوام برگردم تو قفس.

00:28:14.690 --> 00:28:16.496
‫خب، تو هیچوقت از زندان بیرون نمیای

00:28:16.520 --> 00:28:18.416
‫چون کل دنیا فکر میکنن تو مردی، پس...

00:28:18.440 --> 00:28:20.117
‫آره، ولی میتونی منو یه جای دیگه بفرستی.

00:28:20.141 --> 00:28:23.986
‫آره، شاید.

00:28:24.010 --> 00:28:26.726
‫باید یه چیزی در عوض بهمون بدی،

00:28:26.750 --> 00:28:30.490
‫مثلا اینکه کریگ مارتین
‫احتمالا بعدش کجا میره.

00:28:31.620 --> 00:28:34.296
‫اون داره کارای تو رو امضا میکنه، دنیس.

00:28:34.320 --> 00:28:37.036
‫و وقتی دستگیرش کنیم،
‫چون حتما دستگیرش میکنیم،

00:28:37.060 --> 00:28:39.476
‫یکی دیگه به خاطر کار عمر تو یادش میمونه

00:28:39.500 --> 00:28:42.110
‫و تو فراموش میشی.

00:28:43.500 --> 00:28:44.746
‫خیلی خب، باشه.

00:28:44.770 --> 00:28:46.746
‫اجازه بده شاگردت کارتو برات تموم کنه.

00:28:46.770 --> 00:28:49.056
‫اجازه بده کریگ مارتین
‫همه شهرت رو به دست بیاره.

00:28:49.080 --> 00:28:50.752
‫اگه بهت بگم چطوری کریگ رو دستگیر کنی،

00:28:50.776 --> 00:28:53.186
‫باید به من تضمین بدی که دنیا هیچوقت

00:28:53.210 --> 00:28:55.300
‫اسمشو نفهمه.

00:28:56.600 --> 00:28:57.690
‫قبوله.

00:28:59.350 --> 00:29:05.106
‫قتل نهایی به افتخار اراتو، الهه تقلید.

00:29:05.130 --> 00:29:07.596
‫اون موقع ها که تدریس میکردم، رئیس بخش من

00:29:07.620 --> 00:29:10.037
‫دوست داشت از مطالب
‫سخنرانی های من قرض بگیره

00:29:10.061 --> 00:29:12.816
‫و ادعا کنه که ایده های خودش بودن.

00:29:12.840 --> 00:29:16.256
‫مرگش قرار بود شاهکار من باشه.

00:29:16.280 --> 00:29:17.866
‫اون مقلد تو بود.

00:29:17.890 --> 00:29:20.906
‫و هر کسی که الان این پست رو داره

00:29:20.930 --> 00:29:24.346
‫قراره شاگردِ درجه یکِ من رو ببینه

00:29:24.370 --> 00:29:28.746
‫وقتی هنر خلق میکنی، تو و فقط تو

00:29:28.770 --> 00:29:31.187
‫یه چیزی رو به دنیا میاری که با

00:29:31.211 --> 00:29:33.850
‫تجربه مشترکمون حرف میزنه.

00:29:36.640 --> 00:29:40.056
‫دنیس، اونجا میخواد چیکار کنه؟

00:29:40.080 --> 00:29:42.730
‫میبینی.

00:29:50.350 --> 00:29:52.246
‫چهار مایل تو جاده 163 بری، میرسی

00:29:52.270 --> 00:29:53.440
‫به دانشگاه.

00:29:55.270 --> 00:29:58.426
‫رئیس فعلی دانشکده هنرهای دانشگاه اس ال یو

00:29:58.450 --> 00:29:59.737
‫پروفسور اورت فوگارتیه.

00:29:59.761 --> 00:30:01.386
‫حق با تو بود.

00:30:01.410 --> 00:30:03.686
‫یه آدم خودشیفته مثل اون،
‫فقط کافی بود غرورش رو هدف بگیریم.

00:30:03.710 --> 00:30:04.956
‫امیدوارم شین و حسنی

00:30:04.980 --> 00:30:06.346
‫قبل از کریگ مارتین بهش برسن.

00:30:06.370 --> 00:30:08.346
‫همین الان فیلم دوربین مدار بسته رو
‫گرفتم که تایید میکنه

00:30:08.370 --> 00:30:09.956
‫کریگ مارتین تو محوطه دانشگاهه.

00:30:09.980 --> 00:30:11.826
‫مورالس، پروفسور فوگارتی رو بیار رو خط.

00:30:11.850 --> 00:30:12.966
‫بهش بگو به حراست دانشگاه زنگ بزنه

00:30:12.990 --> 00:30:14.746
‫و خودشو تو دفترش حبس کنه.

00:30:14.770 --> 00:30:16.616
‫به گوشیش زنگ زدم، خاموشه.

00:30:16.640 --> 00:30:17.876
‫الان داره درس میده.

00:30:17.900 --> 00:30:19.796
‫سالن ویلسون، سالن آمفی تئاتر دو.

00:30:19.820 --> 00:30:22.600
‫اون سالن آمفی تئاتر قدیمی دنیسه.

00:30:32.790 --> 00:30:34.286
‫چیه؟ چی شده؟

00:30:34.310 --> 00:30:37.376
‫نمیدونم. یه چیزی خیلی راحت به نظر میرسه.

00:30:37.400 --> 00:30:38.636
‫کریگ مارتین تو محوطه دانشگاهه.

00:30:38.660 --> 00:30:40.340
‫تیم ما هر لحظه اونو دستگیر میکنه.

00:30:43.020 --> 00:30:45.036
‫چی درست به نظر نمیرسه؟

00:30:45.060 --> 00:30:46.866
‫اون خیلی... خیلی آرومه.

00:30:46.890 --> 00:30:49.330
‫خیلی مغروره.

00:30:50.540 --> 00:30:52.320
‫یه چیزی درست نیست.

00:30:56.900 --> 00:30:58.006
‫مامورای ما تو سالن آمفی تئاتر هستن.

00:30:58.030 --> 00:31:00.836
‫اونا کریگ مارتین رو متوقف میکنن.

00:31:00.860 --> 00:31:03.186
‫- همه چی طبق نقشه پیش میره، مگه نه؟
‫- آره.

00:31:03.210 --> 00:31:04.446
‫میدونی، فقط یه چیز هست

00:31:04.470 --> 00:31:05.836
‫که نمیفهمم، دنیس.

00:31:05.860 --> 00:31:08.496
‫فقط یکی؟

00:31:08.520 --> 00:31:09.976
‫آره.

00:31:10.000 --> 00:31:11.756
‫شاید میدونستی وقتی جلسات هنر درمانی داشتی،

00:31:11.780 --> 00:31:13.496
‫مردم داشتن تورو نگاه میکردن.

00:31:13.520 --> 00:31:14.936
‫شاید هم نمیدونستی.

00:31:14.960 --> 00:31:17.066
‫ولی میدونم که تو مستقیما با کریگ حرف نزدی.

00:31:17.090 --> 00:31:22.426
‫پس... چطوری کاری کردی
‫دفترچه طراحی رو پیدا کنه؟

00:31:22.450 --> 00:31:25.296
‫سقراط میدونست وظیفه معلم اینه

00:31:25.320 --> 00:31:28.516
‫که دانش آموز رو ترغیب کنه
‫سوال های درست رو بپرسه.

00:31:28.540 --> 00:31:31.216
‫بالاخره داریم به یه جایی میرسیم.

00:31:31.240 --> 00:31:35.396
‫وقتی هنر خلق میکنی، داری به روایت

00:31:35.420 --> 00:31:37.696
‫خود زندگی کمک میکنی.

00:31:37.720 --> 00:31:40.096
‫یه مشکلی هست؟

00:31:40.120 --> 00:31:44.746
‫لطفا به... نترسین.

00:31:44.770 --> 00:31:46.486
‫من اینجا یه پیام از طرف

00:31:46.510 --> 00:31:50.186
‫پروفسور دنیس گلن آوردم.

00:31:50.210 --> 00:31:53.260
‫پس با کریگ مستقیم حرف زدی؟

00:31:54.910 --> 00:31:57.196
‫اصل گشتالت به ما میگه

00:31:57.220 --> 00:32:00.546
‫که کل، بزرگتر از مجموع اجزاشه.

00:32:00.570 --> 00:32:02.246
‫متاسفم.

00:32:02.270 --> 00:32:05.376
‫ساده تر بگم برای یه آدم در شکن مثل تو،

00:32:05.400 --> 00:32:07.946
‫یعنی اینکه پیام واقعی

00:32:07.970 --> 00:32:10.996
‫یه ترکیب نهایی، اصلا نمیتونه آشکار بشه

00:32:11.020 --> 00:32:13.476
‫مگر اینکه همه قطعات کنار هم چیده بشن.

00:32:13.500 --> 00:32:17.176
‫هی، دنیس، باشه، همه ضبط ها رو چک کردیم.

00:32:17.200 --> 00:32:22.980
‫شماها وقتی دیوارا بالا بودن اصلا حرف نزدین.

00:32:25.860 --> 00:32:27.966
‫وقتی دیوارا پایین اومدن.

00:32:27.990 --> 00:32:30.406
‫آفرین، مامور هندرسون.

00:32:30.430 --> 00:32:32.780
‫پس، چی، تو گیر افتاده بودی؟
‫اون اومد پیدات کنه؟

00:32:34.080 --> 00:32:36.716
‫من تو کل زندگیم این مرد رو ندیده بودم،

00:32:36.740 --> 00:32:40.546
‫ولی مثل یه پسر کوچولو بود که
‫تازه مامانشو پیدا کرده.

00:32:40.570 --> 00:32:44.066
‫بهم گفت اون یه ساعت در هفته که
‫مجسمه سازی منو نگاه میکرد،

00:32:44.090 --> 00:32:47.636
‫تنها دلیل زندگیش بود.

00:32:47.660 --> 00:32:51.166
‫خیلی تلاش کرد
‫اون تیکه دیوار رو از روم برداره.

00:32:51.190 --> 00:32:53.776
‫باید میدیدینش.

00:32:53.800 --> 00:32:56.346
‫از ته دلش میخواست نجاتم بده.

00:32:56.370 --> 00:32:58.566
‫واقعا یه کم مضحک بود.

00:32:58.590 --> 00:33:02.510
‫یعنی، من کل دنیای اون بودم.

00:33:04.550 --> 00:33:07.436
‫و اینطوری فهمیدم

00:33:07.460 --> 00:33:12.096
‫که کریگ مارتین هیچوقت
‫ اعتبار کار منو به نام خودش نمیزنه.

00:33:12.120 --> 00:33:16.560
‫اینطوری فهمیدم که اون عکس یه دروغ بود.

00:33:18.470 --> 00:33:21.366
‫چون وقتی کریگ من کارشو تموم کنه،

00:33:21.390 --> 00:33:26.480
‫کتاب منو برای کل دنیا منتشر میکنه.

00:33:38.020 --> 00:33:41.126
‫ "الهه های من صورت بشریت رو میگیرن"

00:33:41.150 --> 00:33:45.256
‫ "و چشماشونو باز میکنن،
‫خام و بی پردشون رو مجبور میکنن"

00:33:45.280 --> 00:33:47.436
‫همه سر جاتون بمونین.

00:33:47.460 --> 00:33:49.136
‫این اف بی آی هست.

00:33:49.160 --> 00:33:53.096
‫کریگ مارتین، رو زمین دراز بکش!

00:33:53.120 --> 00:33:55.186
‫همه بلند شین. آروم باشین. همه برین بیرون.

00:33:55.210 --> 00:33:57.250
‫کریگ، بندازش زمین. ارزششو نداره. تموم شد.

00:33:58.510 --> 00:33:59.870
‫به سمت خروجی برین. بدویین، بدویین!

00:34:03.260 --> 00:34:04.870
‫یاه!

00:34:08.090 --> 00:34:10.050
‫کریگ، وایسا!

00:34:13.090 --> 00:34:15.010
‫آفرین. آفرین.

00:34:16.710 --> 00:34:18.856
‫باشه.

00:34:18.880 --> 00:34:20.076
‫گرفتیمش.

00:34:20.100 --> 00:34:22.840
‫خسته نباشین همگی.

00:34:25.150 --> 00:34:27.346
‫- گرفتیمش.
‫- تموم نشده.

00:34:27.370 --> 00:34:29.346
‫کریگ فقط برای کشتن پروفسور اونجا نبود.

00:34:29.370 --> 00:34:30.956
‫حسنی، دفترچه طراحی رو داری؟

00:34:30.980 --> 00:34:32.006
‫آره.

00:34:32.030 --> 00:34:34.566
‫باشه، اراتو رو پیدا کن.

00:34:34.590 --> 00:34:35.980
‫اراتو.

00:34:38.550 --> 00:34:41.056
‫این یه طرح از همین سالن آمفی تئاتره.

00:34:41.080 --> 00:34:42.316
‫ولی تو آتیش داره میسوزه.

00:34:42.340 --> 00:34:43.886
‫کریگ آتیش روشن نمیکنه.

00:34:43.910 --> 00:34:46.016
‫اون بمب میسازه. سی-4 با تایمر.

00:34:46.040 --> 00:34:47.870
‫چی همراهش بود؟

00:34:49.910 --> 00:34:51.066
‫هیچی جز کتاب.

00:34:51.090 --> 00:34:53.066
‫بچه ها، وقتی کریگ رسید به محوطه دانشگاه،

00:34:53.090 --> 00:34:54.156
‫یه کوله پشتی داشت.

00:34:54.180 --> 00:34:55.726
‫یه بمب تو اون کوله پشتیه.

00:34:55.750 --> 00:34:57.450
‫کوله پشتی رو پیدا کنین.

00:34:59.230 --> 00:35:01.100
‫یه کم مشکل داریم.

00:35:07.020 --> 00:35:10.150
‫فلورنس، آژیر آتش رو بکش.

00:35:13.200 --> 00:35:14.526
‫بچه ها، بجنبید.

00:35:14.550 --> 00:35:15.616
‫یه چیزی بگین.

00:35:15.640 --> 00:35:16.702
‫داریم میگردیم.

00:35:16.726 --> 00:35:18.096
‫رنگ کوله پشتی چیه؟

00:35:18.120 --> 00:35:20.006
‫آبی تیره یا مشکی.

00:35:20.030 --> 00:35:21.380
‫تقریبا همشون همین رنگین.

00:35:23.950 --> 00:35:25.186
‫هی.

00:35:25.210 --> 00:35:27.406
‫هی! کدوم یکیه؟

00:35:27.430 --> 00:35:28.886
‫بگو، وگرنه هممون میمیریم.

00:35:28.910 --> 00:35:31.520
‫از جایگاهم تو تاریخ ممنونم.

00:35:38.350 --> 00:35:40.960
‫هی، پیداش کردم.

00:35:47.490 --> 00:35:50.216
‫باشه، وقت رفتنه.

00:35:50.240 --> 00:35:52.736
‫- اون آشغال رو میگیرم.
‫- هو، هو، هو، هی.

00:35:52.760 --> 00:35:54.566
‫این جور بمب میتونه
‫کل ساختمون رو ببره رو هوا.

00:35:54.590 --> 00:35:56.126
‫شش طبقه بالای سرمونه.

00:35:56.150 --> 00:35:58.006
‫ده ها کلاس درس و سالن آمفی تئاتر هست.

00:35:58.030 --> 00:36:00.616
‫اونا هیچوقت به موقع نمیتونن بیرون برن.

00:36:00.640 --> 00:36:02.006
‫میتونی خنثی اش کنی؟

00:36:02.030 --> 00:36:03.176
‫باید امتحان کنم.

00:36:03.200 --> 00:36:04.876
‫- برو.
‫- نه.

00:36:04.900 --> 00:36:06.316
‫من هیچ جوره نمیرم.

00:36:06.340 --> 00:36:09.056
‫چی؟ داری چیکار میکنی؟

00:36:09.080 --> 00:36:10.446
‫تو خانواده داری.

00:36:10.470 --> 00:36:11.926
‫این کار ماست.

00:36:11.950 --> 00:36:12.927
‫بچه ها!

00:36:12.951 --> 00:36:14.196
‫من سیم سبز رو قطع میکنم.

00:36:14.220 --> 00:36:15.456
‫تو اون سیم قرمز رو در بیار.

00:36:15.480 --> 00:36:17.762
‫ولی باید همزمان انجام بشه، باشه؟

00:36:17.786 --> 00:36:19.546
‫فهمیدم. میدونی داری چیکار میکنی؟

00:36:19.570 --> 00:36:22.596
‫فقط یه راه برای فهمیدن هست.

00:36:22.620 --> 00:36:26.280
‫آماده ای؟ سه، دو، یک، برو.

00:36:35.110 --> 00:36:36.126
‫تموم شد.

00:36:36.150 --> 00:36:38.540
‫اوه.

00:36:40.550 --> 00:36:43.550
‫بچه ها، بیاین خونه.

00:36:47.550 --> 00:36:51.486
‫خیلی وقته تو همچین موقعیتی نبودم.

00:36:51.510 --> 00:36:53.666
‫از بین همه جاهایی که فکر میکردم مرگ

00:36:53.690 --> 00:36:56.186
‫تو این سالها سراغم میاد

00:36:56.210 --> 00:36:59.676
‫کابل، پیشاور، کاراکاس

00:36:59.700 --> 00:37:02.440
‫باید راستشو بگم، سنت لوییس
‫اصلا تو اون لیست نبود.

00:37:05.050 --> 00:37:06.490
‫تو چطور؟

00:37:08.840 --> 00:37:11.540
‫این یارو چطوری اینقدر زود خوابش میبره؟

00:37:12.970 --> 00:37:16.710
‫صدای آروم بخش صدای توئه، رفیق.

00:37:28.330 --> 00:37:31.486
‫اوه.

00:37:31.510 --> 00:37:33.056
‫تیمت چطوره؟

00:37:33.080 --> 00:37:36.146
‫برام خونواده هاشون گل میفرستی؟

00:37:36.170 --> 00:37:38.846
‫آره، بذار ببینم.

00:37:38.870 --> 00:37:42.976
‫فکر کنم کل آمار تلفات... صفر بود.

00:37:43.000 --> 00:37:44.936
‫چون، خب، کریگ مارتین رو گرفتیم،

00:37:44.960 --> 00:37:47.976
‫و بعد بمب رو خنثی کردیم، پس...

00:37:48.000 --> 00:37:50.856
‫- دروغ میگی.
‫- واقعا؟ مطمئنی؟

00:37:50.880 --> 00:37:52.856
‫- اون مال منه.
‫- نه، نه، نه.

00:37:52.880 --> 00:37:56.206
‫این اثر هنری باید تو آرشیو ملی باشه، دنیس.

00:37:56.230 --> 00:37:57.336
‫یعنی، آخه ببین.

00:37:57.360 --> 00:37:58.426
‫این رو نگاه کن.

00:37:58.450 --> 00:37:59.906
‫نمیتونی بذاری هدر بره.

00:37:59.930 --> 00:38:02.516
‫کار فوق العاده ایه. خیلی متاسفم
‫که نتونستی تمومش کنی.

00:38:02.540 --> 00:38:03.906
‫عالیه.

00:38:03.930 --> 00:38:06.126
‫میدونی، یه جای دیگه هم هست
‫که این واقعا قشنگ میشه؟

00:38:06.150 --> 00:38:09.436
‫شاید همین جا تو سطل آشغال قشنگ بشه.

00:38:09.460 --> 00:38:11.136
‫اوه، ولی نگران نباش، دنیس.

00:38:11.160 --> 00:38:12.706
‫یعنی، اینطوری بهش فکر کن.

00:38:12.730 --> 00:38:14.402
‫بیشتر هنرمندان بزرگ،

00:38:14.426 --> 00:38:16.136
‫ تو زمان خودشون شناخته نمیشن.

00:38:16.160 --> 00:38:20.926
‫و بعد، خب، بعضی از هنرمندا،

00:38:20.950 --> 00:38:24.186
‫اصلا یادشون نمیمونه.

00:38:24.210 --> 00:38:25.406
‫خداحافظ، پروفسور.

00:38:25.430 --> 00:38:27.870
‫وایسا!

00:38:34.530 --> 00:38:36.116
‫باشه.

00:38:36.140 --> 00:38:38.726
‫هماهنگی دست و چشم بدی هم
‫برای یه آدم به اصطلاح خرخون نداری.

00:38:38.750 --> 00:38:44.150
‫حالا... کار استاد واقعی رو ببین.

00:38:47.590 --> 00:38:49.566
‫اینا اصلا دارت های استاندارد هستن؟

00:38:49.590 --> 00:38:51.606
‫آره. زیاد سخت نگیر.

00:38:51.630 --> 00:38:53.006
‫بابام یه بار داشت

00:38:53.030 --> 00:38:55.030
‫و من بچگی همه برادرامو
‫تو این بازی میبردم، پس...

00:38:57.070 --> 00:39:00.266
‫- هی!
‫- دمتون گرم بچه ها.

00:39:00.290 --> 00:39:02.356
‫خب، ما بدون شماها
‫نمیتونستیم از پسش بر بیایم.

00:39:02.380 --> 00:39:03.756
‫به سلامتی.

00:39:03.780 --> 00:39:05.406
‫بیا، یه نوشیدنی بخور.

00:39:05.430 --> 00:39:07.366
‫حقتونه.

00:39:07.390 --> 00:39:08.626
‫ممنون.

00:39:08.650 --> 00:39:10.276
‫- هی.
‫- به سلامتی.

00:39:10.300 --> 00:39:12.366
‫- به سلامتی.
‫- به سلامتی.

00:39:12.390 --> 00:39:13.636
‫پس سر پول شرط میبندیم یا چی؟

00:39:13.660 --> 00:39:14.716
‫آره.

00:39:14.740 --> 00:39:16.066
‫ولی باید بهت هشدار بدم، شین،

00:39:16.090 --> 00:39:17.636
‫اینا دارت های استاندارد نیستن.

00:39:17.660 --> 00:39:19.710
‫باحاله.

00:39:21.790 --> 00:39:23.570
‫هی، یه دقیقه وقت داری؟

00:39:29.760 --> 00:39:31.696
‫با بچه های خودم در مورد
‫پرواز برگشت چک کردم.

00:39:31.720 --> 00:39:33.267
‫اسم شرکت بیوتکنولوژی که

00:39:33.291 --> 00:39:35.696
‫کیسه سرم رو ساخته رو پیدا کردیم...
‫علوم وایتمور.

00:39:35.720 --> 00:39:37.006
‫تا حالا اسمشو شنیدی؟

00:39:37.030 --> 00:39:38.786
‫توسط یه آدم حسابی
‫به اسم جیمز وایتمور اداره میشه.

00:39:38.810 --> 00:39:40.656
‫تخصصش تو مواد شیمیایی دو منظوره است.

00:39:40.680 --> 00:39:43.396
‫سیلیکون ولی، با پشتیبانی
‫صندوق های پوششی، همه چیز تمام.

00:39:43.420 --> 00:39:46.290
‫ولی چیزی که توجه منو جلب کرد این نبود.

00:39:48.210 --> 00:39:49.796
‫اون وایتموره.

00:39:49.820 --> 00:39:51.626
‫اون سناتور لانگ از وایومینگ.

00:39:51.650 --> 00:39:54.886
‫و اون... اِی جی مالوری؟

00:39:54.910 --> 00:39:56.806
‫خب، حالا میدونیم چرا میخواست

00:39:56.830 --> 00:40:00.400
‫همه چیز رو مخفی نگه داره.

00:40:05.790 --> 00:40:07.246
‫هی.

00:40:07.270 --> 00:40:09.360
‫ببخشید، داشتم پولمو به یه دوست میباختم.

00:40:13.370 --> 00:40:14.736
‫چی؟

00:40:14.760 --> 00:40:17.680
‫بعد از اینکه حرف زدیم،
‫رفتم تو دفتر قدیمی بابام.

00:41:05.550 --> 00:41:07.176
‫این چیه؟

00:41:07.200 --> 00:41:08.746
‫تو کی هستی؟

00:41:08.770 --> 00:41:11.266
‫سلام، دنیس.

00:41:11.290 --> 00:41:12.886
‫تو.

00:41:12.910 --> 00:41:14.756
‫از من چی میخوای؟

00:41:14.780 --> 00:41:18.300
‫خب، تو یه چیزی داری که مال تو نیست.

00:41:23.480 --> 00:41:24.520
‫نه.

00:41:26.700 --> 00:41:30.726
‫این کار رو نکن. نه، این کار رو نکن!

00:41:30.750 --> 00:41:31.896
‫نه!

00:41:31.920 --> 00:41:33.570
‫متاسفم، پروفسور.

00:41:34.920 --> 00:41:38.000
‫.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @NestedSub

00:41:38.030 --> 00:41:43.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:41:43.030 --> 00:41:51.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]