﻿WEBVTT

00:00:00.000 --> 00:00:09.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:00:09.024 --> 00:00:11.024
‫«گودال»

00:00:12.613 --> 00:00:13.613
‫[ساعت چهارم]
‫[ده الی یازده صبح]

00:00:13.638 --> 00:00:15.640
‫اون بیرون چه خبر شده؟

00:00:15.724 --> 00:00:17.892
‫- یکی آمبولانس رو دزدید.
‫- بازم؟

00:00:17.976 --> 00:00:19.728
‫هی، شماها کجا میرین واسه خودتون؟

00:00:19.811 --> 00:00:21.312
‫نهایتاً دو دقیقه دیگه بر می‌گردیم.

00:00:21.396 --> 00:00:22.790
‫آنتوان می‌خواد موتور جدیدش رو نشونمون بده.

00:00:22.814 --> 00:00:24.691
‫عالیه. همیشه به اهداکننده‌ی عضو نیاز داریم.

00:00:24.774 --> 00:00:26.234
‫آره، یکی آمبولانس‌تون رو دزدید.

00:00:26.317 --> 00:00:27.753
‫آره، نمایشگرها رو نگاه نمی‌کردی؟

00:00:27.777 --> 00:00:29.863
‫- چطوری ندیدیش؟
‫- دیدم که رفت.

00:00:29.946 --> 00:00:32.341
‫ولی فکر کردم توشی.
‫چرا کلید رو روش گذاشتی؟

00:00:32.365 --> 00:00:33.950
‫- پروتکله.
‫- نه، نیست.

00:00:34.034 --> 00:00:34.951
‫من همین رو گفتم.

00:00:35.035 --> 00:00:36.745
‫چرا، هست.

00:00:36.828 --> 00:00:39.956
‫و... کی ساعت ده صبح
‫یه آمبولانس کوفتی رو می‌دزده؟

00:00:40.040 --> 00:00:41.416
‫معلوم دیگه...
‫معتادها، شیشه‌ای‌ها،

00:00:41.499 --> 00:00:42.977
‫فکر می‌کنن آبنبات‌فروشی دزدیدن.

00:00:43.001 --> 00:00:44.520
‫یا یه بیمار بخش اعصاب و روان
‫که دیشب فرار کرده.

00:00:44.544 --> 00:00:45.771
‫شما که نمی‌دونید.
‫اون ماشین

00:00:45.795 --> 00:00:47.088
‫الان داره لخت و تیکه‌تیکه
‫و قطعه‌فروش می‌شه.

00:00:47.172 --> 00:00:49.215
‫- یه کار حرفه‌ایه.
‫- خفه بابا.

00:00:50.759 --> 00:00:52.778
‫شاید یه راننده‌ی دیگه بردتش.
‫به مرکزتون زنگ زدین؟

00:00:52.802 --> 00:00:53.988
‫معلومه.

00:00:54.012 --> 00:00:55.597
‫- تو به پلیس‌ها خبر دادی؟
‫- می‌تونم،

00:00:55.680 --> 00:00:57.450
‫ولی دوتاشون دارن توی کافه‌تریا صبحونه می‌خورن.

00:00:57.474 --> 00:00:58.600
‫برو سراغشون.

00:00:58.683 --> 00:00:59.768
‫هی.

00:00:59.851 --> 00:01:00.894
‫نمی‌خوام. ممنون.

00:01:00.977 --> 00:01:02.228
‫پروتکله.

00:01:02.312 --> 00:01:03.813
‫زود باش.

00:01:03.897 --> 00:01:05.398
‫بیست دلار روی بیمار روانی شرط می‌بندم.

00:01:05.482 --> 00:01:07.275
‫منم هستم.

00:01:07.358 --> 00:01:08.693
‫هی، عصا داریم؟

00:01:08.777 --> 00:01:10.046
‫آره، قفسه‌ی ارتوپدی رو تازه پُر کردن.

00:01:10.070 --> 00:01:11.404
‫باشه، عالیه.

00:01:11.488 --> 00:01:12.928
‫می‌شه بعدش «شری دیویس» رو بیاری؟

00:01:12.989 --> 00:01:14.240
‫همون مامانی که با اجاق استرنو
‫دستش سوخته بود؟

00:01:14.324 --> 00:01:15.825
‫- اوهوم.
‫- اون رفت.

00:01:15.909 --> 00:01:17.285
‫لعنتی. کِی؟

00:01:17.368 --> 00:01:18.787
‫از ترالی انتظاری‌هامون
‫به بچه‌هاش نفری دوتا صبحونه دادم

00:01:18.870 --> 00:01:20.222
‫بعدش رفتن.

00:01:20.246 --> 00:01:21.998
‫احتمالاً رفتن مدرسه؟

00:01:22.082 --> 00:01:23.893
‫نگفت برای مراقبت از زخم بر می‌گرده؟

00:01:23.917 --> 00:01:25.835
‫به من که نه.

00:01:25.919 --> 00:01:27.212
‫لعنتی.

00:01:27.295 --> 00:01:28.397
‫باید اتاق‌ها رو تخلیه و تمیز کنم،

00:01:28.421 --> 00:01:29.964
‫پس دارم مریض‌ها رو جابجا می‌کنم.

00:01:30.048 --> 00:01:31.442
‫باشه، ولی چرا داری اون رو
‫به بخش کودکان می‌بری؟

00:01:31.466 --> 00:01:33.093
‫الان می‌خوام لوله‌اش رو در بیارم.

00:01:33.176 --> 00:01:34.695
‫الان بچه‌ای اونجا نیست.

00:01:34.719 --> 00:01:36.096
‫خانواده می‌تونه یکم حریم خصوصی داشته باشه.

00:01:36.179 --> 00:01:37.639
‫دیوارش عکس‌های قشنگ داره.

00:01:37.722 --> 00:01:38.722
‫مشکل چیه؟

00:01:38.765 --> 00:01:39.766
‫مشکلی نیست.

00:01:39.849 --> 00:01:41.351
‫مشکلی نیست.

00:01:41.434 --> 00:01:43.269
‫خانم اسمیت به نظارت قلبی نیاز نداره.

00:01:43.353 --> 00:01:44.673
‫می‌تونه توی راهرو داروی وانکوش رو مصرف کنه.

00:01:44.729 --> 00:01:46.356
‫یه تخت متحرک خالی داریم.

00:01:46.439 --> 00:01:48.125
‫به اوتیس بدیمش
‫تا یکی دیگه نقاپیدش.

00:01:48.149 --> 00:01:49.567
‫- آره.
‫- خانواده‌ی اتاق هفت مرکزی رو ول کن

00:01:49.651 --> 00:01:51.212
‫تا پزشکی هسته‌ای

00:01:51.236 --> 00:01:52.612
‫بیاد بچه رو ببره.

00:01:52.695 --> 00:01:53.923
‫منطقی نیست دو بار جابجاشون کنیم.

00:01:53.947 --> 00:01:55.240
‫چشم ناخدا.

00:01:56.616 --> 00:01:58.034
‫هی رابی.

00:01:59.327 --> 00:02:00.703
‫- می‌خوای لوله رو برداری؟
‫- بله.

00:02:00.787 --> 00:02:02.147
‫خوبه. نباید براش لوله می‌ذاشتی.

00:02:02.205 --> 00:02:03.432
‫آره، یادمه که این رو گفتی،

00:02:03.456 --> 00:02:05.416
‫انگار همین صبح بود.

00:02:05.500 --> 00:02:06.835
‫می‌خوای من انجامش بدم؟

00:02:06.918 --> 00:02:08.545
‫نه، چرا؟

00:02:08.628 --> 00:02:10.213
‫آدامسون.

00:02:10.296 --> 00:02:11.714
‫- خدای من!
‫- باشه.

00:02:11.798 --> 00:02:13.216
‫یه چیزی داره اون داخل تکون می‌خوره!

00:02:13.299 --> 00:02:14.801
‫- خانم، تکون نخور.
‫- درش بیار!

00:02:14.884 --> 00:02:16.654
‫اگه همه‌اش سرت رو تکون بدی
‫نمی‌تونم کمکت کنم.

00:02:16.678 --> 00:02:18.304
‫درش بیار میگم!

00:02:18.388 --> 00:02:19.514
‫می‌تونم حسش کنم!

00:02:19.597 --> 00:02:21.266
‫یه بندپا توی مجرای گوششه.

00:02:21.349 --> 00:02:22.767
‫خدای من.

00:02:23.977 --> 00:02:25.478
‫بهتره برم اونجا.

00:02:25.562 --> 00:02:26.896
‫باشه.

00:02:31.442 --> 00:02:34.154
‫بدون اکسیژن چقدر زنده می‌مونه؟

00:02:34.237 --> 00:02:36.239
‫گفتنش سخته.

00:02:36.322 --> 00:02:38.575
‫وقتی لوله در بیاد،

00:02:38.658 --> 00:02:41.786
‫ممکنه بین نیم ساعت تا چند ساعت طول بکشه.

00:02:41.870 --> 00:02:44.181
‫وقتی لوله رو در آوردم،
‫پشتِ گلوش رو ساکشن می‌کنیم.

00:02:44.205 --> 00:02:46.291
‫بهش قطره‌ی گلیکوپیرولات میدیم،

00:02:46.374 --> 00:02:48.585
‫که ترشحات رو کاهش میده.

00:02:48.668 --> 00:02:50.170
‫برای هر دردی مورفین دریافت می‌کنه.

00:02:51.796 --> 00:02:53.357
‫و به عنوان یک اقدام راحتی

00:02:53.381 --> 00:02:55.049
‫از دماغش بهش اکسیژن میدیم.

00:02:58.386 --> 00:03:00.138
‫خدای من.

00:03:00.221 --> 00:03:02.461
‫من... فکر نکنم بتونم انجامش بدم.

00:03:02.515 --> 00:03:05.059
‫آخه این... داره اتفاق می‌افته؟

00:03:05.143 --> 00:03:08.021
‫همین الان؟ امروز؟

00:03:08.104 --> 00:03:10.565
‫الان تصمیم گرفتیم که بابا

00:03:10.648 --> 00:03:12.317
‫قراره توی این اتاق بمیره،

00:03:12.400 --> 00:03:16.696
‫اتاقی که سر تا سرش با حیوانات جنگلی کارتونی پُر شده؟

00:03:18.364 --> 00:03:22.785
‫اگه بهش فکر کنی، یه جورایی بی‌نقصه.

00:03:24.621 --> 00:03:27.290
‫بابامون در تمام بچگی‌هامون

00:03:27.373 --> 00:03:28.809
‫روی برنامه‌ی «محله‌ی آقای راجرز» کار می‌کرد.

00:03:28.833 --> 00:03:30.627
‫شوخی می‌کنی. خیلی باحاله.

00:03:30.710 --> 00:03:32.503
‫«آقای راجرز» همون برنامه‌ی تلویزیونی؟

00:03:32.587 --> 00:03:33.981
‫- درسته.
‫- اینجا در پیتسبرگ؟

00:03:34.005 --> 00:03:38.384
‫شبکه‌ی دبلیوکیوای‌دی در خیابون پنجم
‫به مدت ۳۳ سال.

00:03:38.468 --> 00:03:41.012
‫بابا با «جک گِست»، کارگردان هنری معروف کار می‌کرد.

00:03:41.095 --> 00:03:43.806
‫برای رنگ زدن و ساخت

00:03:43.890 --> 00:03:46.559
‫تمام اون سِت‌ها کمک کرد.

00:03:46.583 --> 00:03:51.083
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:03:51.147 --> 00:03:53.816
‫فکر نکنم از پسش بر بیام.

00:03:53.840 --> 00:04:00.440
‫ترجمه از «امیرعلی»
‫::. illusion .::

00:04:00.448 --> 00:04:01.783
‫باشه.

00:04:01.866 --> 00:04:04.953
‫محض شفاف‌سازی، پدرتون داره می‌میره،

00:04:05.036 --> 00:04:07.914
‫و دارید تصمیم می‌گیرید
‫که بذارید طبیعی اتفاق بیفته،

00:04:07.997 --> 00:04:10.083
‫به جای اینکه در معرض مقدار شکنجه‌آوری

00:04:10.166 --> 00:04:13.503
‫از رویه‌های پزشکی قرارش بدین،
‫که فقط اتفاق اجتناب‌ناپذیر رو به تعویق می‌اندازه.

00:04:13.586 --> 00:04:15.630
‫فقط فکر می‌کردم که متفاوت باشه.

00:04:15.713 --> 00:04:17.215
‫و فکر کردم که...

00:04:17.298 --> 00:04:18.591
‫وقت بیشتری داشته باشیم.

00:04:18.675 --> 00:04:20.051
‫خانواده‌تون مذهبیه.

00:04:20.134 --> 00:04:21.134
‫اوه.

00:04:21.177 --> 00:04:22.512
‫خدای من، نه.

00:04:22.595 --> 00:04:24.555
‫خدا تعطیل.

00:04:27.308 --> 00:04:31.020
‫یه معلمی داشتم، مربیم هم بود،

00:04:31.104 --> 00:04:34.440
‫که از یه مراسم هاوایی

00:04:34.524 --> 00:04:37.860
‫به نام هوئوپونوپونو برام می‌گفت،

00:04:37.944 --> 00:04:40.863
‫یا «چهار چیزی که بیشترین اهمیت رو دارن.»

00:04:40.947 --> 00:04:43.074
‫عملاً فقط چندتا نکته‌ی مهمه

00:04:43.157 --> 00:04:44.635
‫که می‌تونیم موقع خدافظی با یه عزیز بگیم

00:04:44.659 --> 00:04:46.828
‫که می‌تونه در مراحل اولیه‌ی فقدان

00:04:46.911 --> 00:04:49.455
‫واقعاً کمک کنه.

00:04:50.665 --> 00:04:52.000
‫چی هستن؟

00:04:52.083 --> 00:04:53.394
‫قراره خیلی ساده باشن،

00:04:53.418 --> 00:04:54.836
‫ولی قسم می‌خورم جواب دادنشون رو دیدم.

00:04:54.919 --> 00:04:56.629
‫باشه.

00:04:56.713 --> 00:04:59.674
‫دوستت دارم.

00:04:59.757 --> 00:05:01.426
‫ممنونم.

00:05:01.509 --> 00:05:03.303
‫می‌بخشمت.

00:05:03.386 --> 00:05:05.013
‫لطفاً من رو ببخش.

00:05:06.431 --> 00:05:08.182
‫فقط... همین؟

00:05:08.266 --> 00:05:09.309
‫آره.

00:05:09.392 --> 00:05:10.768
‫گفتم که ساده است.

00:05:13.563 --> 00:05:14.981
‫باشه.

00:05:16.566 --> 00:05:18.568
‫آقای اسپنسر، می‌خوام این لوله رو

00:05:18.651 --> 00:05:20.194
‫دیگه از گلوت در بیارم.

00:05:21.487 --> 00:05:24.782
‫می‌خوام یه نفس خیلی عمیق بکشی.

00:05:24.866 --> 00:05:26.534
‫نفس رو بکش.

00:05:26.617 --> 00:05:27.952
‫حالا بده بیرون.

00:05:29.203 --> 00:05:30.496
‫خودشه.

00:05:40.465 --> 00:05:41.883
‫باشه.

00:05:42.091 --> 00:05:43.801
‫باشه.

00:05:43.885 --> 00:05:46.054
‫می‌خوام به دماغت یکم اکسیژن بدم.

00:05:48.806 --> 00:05:51.601
‫چندتا قطره زیر زبونت.

00:05:54.687 --> 00:05:55.730
‫خوبی؟

00:05:55.813 --> 00:05:57.065
‫خسته‌ام.

00:05:57.148 --> 00:05:58.733
‫می‌تونی استراحت کنی.

00:05:58.816 --> 00:06:00.693
‫اگه می‌خوای چشم‌هات رو ببند.

00:06:00.777 --> 00:06:03.112
‫بچه‌هات اینجان.

00:06:03.196 --> 00:06:07.075
‫بابا، فقط... استراحت کن، باشه؟

00:06:07.158 --> 00:06:09.160
‫ما همینجا هستیم.

00:06:09.243 --> 00:06:11.245
‫من همینجام.

00:06:23.257 --> 00:06:24.801
‫بیا سراغم.

00:06:24.884 --> 00:06:26.594
‫باشه، یه نفس عمیق برام بکش.

00:06:26.677 --> 00:06:29.597
‫خدای من، امشب همه می‌خوان به این کنسرت برن.

00:06:29.680 --> 00:06:31.682
‫موندم بلیت‌های درست و حسابی ازش مونده یا نه.

00:06:31.766 --> 00:06:33.142
‫یه نفس عمیق دیگه.

00:06:34.477 --> 00:06:35.937
‫خدای من، جنا.

00:06:36.020 --> 00:06:37.772
‫عمراً باور کنی کی بهم پیام داده.

00:06:37.855 --> 00:06:39.482
‫بهت گفته بودم اینجوری می‌شه.

00:06:39.565 --> 00:06:41.293
‫مطمئنم جنا خوشحاله که برای حمایت ازش اینجایی،

00:06:41.317 --> 00:06:43.379
‫ولی شاید بتونی بیرون منتظر بمونی
‫تا ما کارمون تموم بشه.

00:06:43.403 --> 00:06:44.946
‫ببخشید؟

00:06:45.029 --> 00:06:46.757
‫ببخشید، وسط معاینه هستم.

00:06:46.781 --> 00:06:48.258
‫آره، منم می‌خوام پیش دوستم بمونم

00:06:48.282 --> 00:06:49.492
‫تا وقتی بهم نیاز داشته باشه.

00:06:49.575 --> 00:06:50.855
‫من آوردمش اینجا.

00:06:50.910 --> 00:06:52.245
‫ستاره‌ی طلایی براش بهت میدن.

00:06:52.328 --> 00:06:54.705
‫هی. چیزی نیست. من خوبم.

00:06:54.789 --> 00:06:56.958
‫- مطمئنی؟
‫- آره.

00:07:04.465 --> 00:07:05.550
‫ممنون.

00:07:05.633 --> 00:07:08.010
‫می‌خواستم بره.

00:07:08.094 --> 00:07:09.679
‫حالت چطوره؟

00:07:11.848 --> 00:07:14.892
‫به بابای نیک گفتم لاشی

00:07:14.976 --> 00:07:17.562
‫و بهش گفتم بره از پسرش بپرسه.

00:07:18.938 --> 00:07:20.982
‫چرا این حرف رو زدم؟

00:07:22.316 --> 00:07:24.068
‫چطوره از دانشگاه برام بگی؟

00:07:24.152 --> 00:07:25.486
‫چی می‌خونی؟

00:07:25.570 --> 00:07:26.571
‫چی؟

00:07:26.654 --> 00:07:28.698
‫کار ورزشی می‌کنی؟

00:07:28.781 --> 00:07:31.659
‫فعالیت فوق‌برنامه انجام میدی؟

00:07:31.742 --> 00:07:33.077
‫من...

00:07:33.161 --> 00:07:34.912
‫نمی‌دونم چرا داری این رو ازم می‌پرسی.

00:07:34.996 --> 00:07:37.015
‫خب، مهمه که الان روی چیزهای خوب زندگیت

00:07:37.039 --> 00:07:39.333
‫تمرکز کنی.

00:07:39.417 --> 00:07:41.169
‫چطوری؟

00:07:41.252 --> 00:07:43.713
‫یه پسر... یه پسر خیلی مهربون

00:07:43.796 --> 00:07:45.840
‫که اصلاً به زور می‌شناسمش مُرده.

00:07:45.923 --> 00:07:47.383
‫و من الان زدم بدترش کردم.

00:07:47.467 --> 00:07:48.843
‫فقط باید...

00:07:48.926 --> 00:07:50.344
‫و پدرش فکر می‌کنه من کشتمش،

00:07:50.428 --> 00:07:52.388
‫و ازم می‌پرسی کار ورزشی می‌کنم؟

00:07:52.472 --> 00:07:55.558
‫جنا، جنا، معلومه الان خیلی ناراحتی.

00:07:55.641 --> 00:07:57.310
‫می‌دونم چقدر ماجرای دردناکیه.

00:07:57.393 --> 00:08:00.188
‫ما اصلاً مواد نمی‌زنیم.

00:08:00.271 --> 00:08:03.107
‫داشتیم درس می‌خوندیم.
‫آخه چطوری می‌شه؟

00:08:03.191 --> 00:08:05.276
‫نمی‌تونم تصور کنم
‫این قضیه برات چقدر سخته.

00:08:07.695 --> 00:08:09.906
‫فقط واقعاً می‌خوام برم خونه.

00:08:11.324 --> 00:08:14.160
‫خب، علائم حیاتیت عالیه.

00:08:14.243 --> 00:08:16.829
‫وقتی والدینت رسیدن، می‌تونن ببرنت.

00:08:18.706 --> 00:08:20.041
‫ممنون.

00:08:20.124 --> 00:08:21.918
‫اگه چیزی خواستی ما هستیم.

00:08:25.838 --> 00:08:28.049
‫خب، بد پیش رفت.

00:08:28.132 --> 00:08:29.717
‫می‌خوای یه سری از مشاهداتم رو بگم؟

00:08:29.800 --> 00:08:30.801
‫لطفاً.

00:08:30.885 --> 00:08:32.261
‫پوستت چقدر کلفته؟

00:08:32.345 --> 00:08:33.846
‫- کرگدن.
‫- خوبه.

00:08:33.930 --> 00:08:35.290
‫حواس‌پرتی یه استراتژی افتضاحه.

00:08:35.348 --> 00:08:36.708
‫وقتی یه بیمار میگه درد دارم،

00:08:36.766 --> 00:08:38.351
‫ما نمیگیم رشته‌ات چیه.

00:08:38.434 --> 00:08:39.977
‫سعی نداشتم که قضیه رو...

00:08:40.061 --> 00:08:41.413
‫در ضمن، جملاتی که با «من» شروع می‌شن

00:08:41.437 --> 00:08:42.939
‫از جملاتی که با «تو» شروع می‌شن بهتره.

00:08:43.022 --> 00:08:44.583
‫«من می‌دونم چقدر دردناکه»
‫نشون میده

00:08:44.607 --> 00:08:46.167
‫که واقعیتِ شرایط رو می‌دونی

00:08:46.192 --> 00:08:47.652
‫و اجازه‌ی بررسی بیشتر میدی.

00:08:47.735 --> 00:08:49.779
‫«تو باید فراموش کنی»
‫تأثیر برعکس داره.

00:08:49.862 --> 00:08:51.864
‫مفهومه، ولی طبق تجربه‌ی شخصی من...

00:08:51.948 --> 00:08:54.158
‫تجربه‌ی شخصیت اینجا وابسته نیست.

00:08:54.242 --> 00:08:55.660
‫وابسته؟

00:08:55.743 --> 00:08:58.246
‫مربوط، درخور، مناسب.

00:08:58.329 --> 00:09:00.248
‫خب، محترمانه مخالفم.

00:09:00.331 --> 00:09:02.083
‫زندگی من بهم دیدگاهی میده که...

00:09:02.166 --> 00:09:04.460
‫می‌دونی انرژی خشنی داری، ترینیتی؟

00:09:04.544 --> 00:09:08.130
‫حتی این مکالمه هم انگار مقابله‌کننده است.

00:09:08.214 --> 00:09:11.509
‫تحصیلاتمون رو وارد شغل می‌کنیم،
‫نه مشکلات گذشته‌مون.

00:09:11.592 --> 00:09:12.885
‫گرفتم.

00:09:12.969 --> 00:09:14.929
‫ممنون. حتماً.

00:09:16.097 --> 00:09:17.765
‫اول خبر خوب رو بگم یا بد؟

00:09:17.848 --> 00:09:18.975
‫خبر خوب چیه؟

00:09:19.058 --> 00:09:20.518
‫مجرای گوش بی‌حسه.

00:09:20.601 --> 00:09:23.104
‫با یه شستشوی ساده با آب‌نمک
‫مشکل حل می‌شه.

00:09:23.187 --> 00:09:24.689
‫خبر بد چیه؟

00:09:24.772 --> 00:09:26.899
‫یه حشره‌ی مُرده توی گوشت داری.

00:09:28.985 --> 00:09:30.361
‫یه سوسک.

00:09:33.281 --> 00:09:35.825
‫شاید نهایتاً ۳۵ تا ۴۰ دقیقه اینجا بودیم.

00:09:35.908 --> 00:09:37.535
‫رفتم بیرون و دیگه نبود.

00:09:37.618 --> 00:09:39.178
‫واقعاً، هیچی گزارش نشده؟

00:09:39.203 --> 00:09:41.163
‫هنوز نه. کلید روش بود؟

00:09:41.247 --> 00:09:43.916
‫آره، می‌ذارم روی ماشین
‫در صورتی که کسی خواست جابجاش کنه.

00:09:44.000 --> 00:09:45.185
‫نباید کلید رو جا بذاری.

00:09:45.209 --> 00:09:46.627
‫همین رو گفتم.

00:09:46.711 --> 00:09:48.212
‫کلید رو بر می‌داری تا کسی ندزده.

00:09:48.296 --> 00:09:49.839
‫پس نگهبانی برای چیه؟

00:09:49.922 --> 00:09:51.090
‫الان نشونت میدم.

00:09:51.173 --> 00:09:52.216
‫- آره؟
‫- هی بچه‌ها،

00:09:52.300 --> 00:09:54.010
‫می‌شه یه جای دیگه جمع بشید؟

00:09:54.093 --> 00:09:55.112
‫یکم فضا خالی کنید.
‫یه مهمون جدید داریم.

00:09:55.136 --> 00:09:56.887
‫بچه‌ها، احمد، باید این ناحیه رو خالی کنیم.

00:09:56.971 --> 00:09:59.849
‫- همه لطفاً.
‫- هی، پنج دلار روی قطعه‌فروشی می‌بندم.

00:09:59.932 --> 00:10:01.767
‫وندل استون، ۵۲ ساله، مسئول برنامه‌ریزی «پیت‌فِست.»

00:10:01.851 --> 00:10:02.869
‫- آسیب مجزا...
‫- سسیل و تونی رو خبر کن.

00:10:02.893 --> 00:10:04.061
‫به قفسه سینه‌ی چپ...

00:10:04.145 --> 00:10:05.479
‫بهشون بگو افرادشون رو بیارن.

00:10:05.563 --> 00:10:06.915
‫وقتی یه برج بلندگو روش افتاد.

00:10:06.939 --> 00:10:08.041
‫انگار چندین شکستگی دنده داره.

00:10:08.065 --> 00:10:09.317
‫ضربان قلب ۱۱۰، فشار خون ۱۳۰
‫روی ۸۵...

00:10:09.400 --> 00:10:10.627
‫باید همه‌چیز رو بررسی کنن.

00:10:10.651 --> 00:10:11.777
‫اکسیژن خونش خوبه و روی ۹۶ درصده.

00:10:11.861 --> 00:10:13.171
‫- پنجاه میکروگرم فنتانیل تزریق کنید.
‫- فهمیدی؟

00:10:13.195 --> 00:10:14.572
‫اوضاع چطوره، آقای استون؟

00:10:14.655 --> 00:10:15.823
‫آقای استون بابام بود.

00:10:15.906 --> 00:10:17.033
‫استونِ خالی بگید بسه.

00:10:18.743 --> 00:10:19.827
‫لعنتی.

00:10:19.910 --> 00:10:21.495
‫کراکِن رو بیدار کردن.

00:10:21.579 --> 00:10:23.205
‫کِی باید راند بعدیش رو بزنه؟

00:10:25.374 --> 00:10:27.960
‫چهل دقیقه پیش.

00:10:28.044 --> 00:10:30.379
‫عالیه.

00:10:30.463 --> 00:10:31.547
‫آقای دریسکول؟

00:10:31.631 --> 00:10:33.341
‫آقای داگ دریسکول؟

00:10:33.424 --> 00:10:35.259
‫چه عجب.

00:10:35.343 --> 00:10:38.054
‫بعداً می‌بینمتون، اسکل‌ها.

00:10:38.137 --> 00:10:41.307
‫- ببخشید.
‫- شرمنده.

00:10:41.390 --> 00:10:42.808
‫جیا یی چِن؟

00:10:42.892 --> 00:10:44.412
‫برای جیا یی چِن تایلنول دارم.

00:10:44.477 --> 00:10:45.519
‫بله لطفاً.

00:10:45.603 --> 00:10:47.146
‫اینجام.

00:10:47.229 --> 00:10:48.481
‫جیا یی.

00:10:48.564 --> 00:10:50.107
‫جیا یی چن. بفرمایید.

00:10:50.191 --> 00:10:51.877
‫چقدر دیگه طول می‌کشه
‫تا بتونیم دکتر رو ببینیم؟

00:10:51.901 --> 00:10:53.378
‫باید صبر کنیم تا یه تخت خالی بشه.

00:10:53.402 --> 00:10:54.487
‫شاید یکمی طول بکشه.

00:10:54.570 --> 00:10:55.988
‫امروز حسابی شلوغه.

00:10:57.073 --> 00:10:58.908
‫دارو باید کمک کنه.

00:10:58.991 --> 00:11:00.159
‫چهار واحد مورفین.

00:11:00.242 --> 00:11:01.661
‫حساسیت شکمی نداره.

00:11:01.744 --> 00:11:02.804
‫- چی داریم؟
‫- چی داریم؟

00:11:02.828 --> 00:11:04.205
‫جینکس، یه کوکا بهم بدهکاری.

00:11:04.288 --> 00:11:05.724
‫- آسیب قفسه‌ی سینه‌ی مجزا با...
‫- بسه.

00:11:05.748 --> 00:11:07.458
‫می‌خوام دکتر سانتوس بگه.

00:11:07.541 --> 00:11:09.919
‫آسیب قفسه سینه مجزا
‫با شکستگی واضح قفسه سینه شناور.

00:11:10.002 --> 00:11:11.504
‫هیچ هموپنوموتوراکسی در سونوگرافی مشاهده نشد.

00:11:11.587 --> 00:11:12.922
‫اکسیژن و علائم حیاتیش خوبه.

00:11:13.005 --> 00:11:14.298
‫ارائه‌ات خیلی خوب بود.

00:11:14.382 --> 00:11:16.592
‫آقا، من دکتر گارسیا از بخش جراحی هستم.

00:11:16.676 --> 00:11:17.677
‫جراحی نیاز دارم؟

00:11:17.760 --> 00:11:18.844
‫نه لزوماً.

00:11:18.928 --> 00:11:20.113
‫سونوگرافی جمع‌شدگی خون در شکم رو نشون نداد.

00:11:20.137 --> 00:11:21.806
‫داریش؟

00:11:21.889 --> 00:11:23.307
‫وضعیت شکم خوش‌خیمه.

00:11:23.391 --> 00:11:25.810
‫از قفسه سینه، شکم و لگن
‫با تزریق ماده کنتراست‌زا سی‌تی اسکن بگیرید،

00:11:25.893 --> 00:11:28.270
‫که از مهارت‌های سونوگرافیت
‫خیلی بیشتر قبولش دارم.

00:11:29.772 --> 00:11:31.440
‫و محض رضای خدا بهش مورفین بیشتر بدین.

00:11:31.524 --> 00:11:33.484
‫نه، نه، نه. بیهوشم نکنید.

00:11:33.567 --> 00:11:35.337
‫باید حواسم به کار گروه باشه.

00:11:35.361 --> 00:11:36.987
‫- چی؟
‫- جشنواره.

00:11:37.071 --> 00:11:40.700
‫تمام عصب‌های ورودی به دنده‌های شکسته رو مسدود می‌کنیم.

00:11:40.783 --> 00:11:42.201
‫چرخش به راست.

00:11:42.284 --> 00:11:44.537
‫بیدار و بی‌درد خواهی بود.

00:11:44.620 --> 00:11:46.747
‫آره، منظورم همینه.

00:11:46.831 --> 00:11:48.058
‫بین دنده‌ها خیلی عصب وجود داره.

00:11:48.082 --> 00:11:49.375
‫نه، یه بار تزریق می‌خواد.

00:11:49.458 --> 00:11:51.085
‫عضله دندانه‌ای قدامی تا سطح مهره تی۹ مسدود می‌شه.

00:11:51.168 --> 00:11:53.170
‫از دست شما بچه‌ها و انسدادهای منطقه‌ای عجیبتون.

00:11:53.254 --> 00:11:55.548
‫دکتر سانتوس، نتایج سی‌تی رو بهم بگو.

00:11:55.631 --> 00:11:57.466
‫داخلی ۱۱۲۱.

00:11:59.677 --> 00:12:01.512
‫گیب همسن من بود

00:12:01.595 --> 00:12:03.347
‫وقتی اولین لی‌اوت‌مون رو انجام دادیم.

00:12:03.431 --> 00:12:04.974
‫یادت میاد، بابا؟

00:12:05.057 --> 00:12:06.451
‫ریل دوتایی که توی زیرزمین گذاشتیم

00:12:06.475 --> 00:12:07.685
‫توی خونه‌ی کلوویس؟

00:12:07.768 --> 00:12:09.186
‫- او.
‫- درسته.

00:12:09.270 --> 00:12:10.688
‫آره، یه معیار او بود.

00:12:10.771 --> 00:12:13.441
‫ماشین‌هایی که می‌تونستیم استفاده کنیم رو
‫محدود می‌کرد، ولی...

00:12:13.524 --> 00:12:14.817
‫لی‌اوت قشنگ بود.

00:12:14.900 --> 00:12:16.193
‫هوم.

00:12:16.277 --> 00:12:18.946
‫دکتر، اون صدایی که در میاره

00:12:19.029 --> 00:12:20.990
‫یعنی ممکنه هر لحظه بمیره؟

00:12:22.533 --> 00:12:23.909
‫نه، نه.

00:12:23.993 --> 00:12:25.178
‫فقط یعنی برای کنترل ترشحاتش

00:12:25.202 --> 00:12:26.954
‫مشکل داره.

00:12:34.378 --> 00:12:36.630
‫آقای اسپنسر، این باید کمک کنه.

00:12:46.223 --> 00:12:49.393
‫یه برچسب اسکوپولامین هم

00:12:49.477 --> 00:12:51.312
‫پشت گوشت می‌زنم.

00:12:51.395 --> 00:12:53.147
‫ترشحاتش رو تا یک روز آینده

00:12:53.230 --> 00:12:54.732
‫کاهش میده.

00:12:54.815 --> 00:12:56.734
‫به نظرت یک روز وقت داره؟

00:12:56.817 --> 00:12:58.402
‫واقعاً نمی‌شه دونست.

00:12:58.486 --> 00:12:59.796
‫دو واحد مورفین دیگه بهش بدیم.

00:12:59.820 --> 00:13:01.071
‫اگه لازم بود بازم تکرار بشه.

00:13:01.155 --> 00:13:02.174
‫می‌خوایم یه چیزی بهش بدیم

00:13:02.198 --> 00:13:03.616
‫که راحت باشه.

00:13:03.699 --> 00:13:06.744
‫دکتر، اون چهارتا چیز رو یه بار دیگه میگی؟

00:13:07.995 --> 00:13:09.622
‫دوستت دارم. ممنونم.

00:13:09.705 --> 00:13:12.082
‫می‌بخشمت. لطفاً من رو ببخش.

00:13:12.166 --> 00:13:13.542
‫آسونه.

00:13:14.668 --> 00:13:16.337
‫دوستت دارم بابا.

00:13:16.420 --> 00:13:19.924
‫هر دقیقه‌ای که تونستیم باهم بگذرونیم رو دوست داشتم.

00:13:20.007 --> 00:13:22.051
‫ممنون.

00:13:22.134 --> 00:13:24.970
‫تو بهترین بابایی هستی
‫که یه پسر می‌تونست داشته باشه.

00:13:25.054 --> 00:13:26.514
‫هیچوقت یه بازی رو از دست ندادی.

00:13:26.597 --> 00:13:28.974
‫همیشه وقت می‌ذاشتی
‫که باهام کَچ بازی کنی

00:13:29.058 --> 00:13:30.559
‫یا مدل بسازیم یا...

00:13:32.311 --> 00:13:34.021
‫وقتی توی تکالیفم کمکم می‌کردی...

00:13:36.398 --> 00:13:38.526
‫یا وقتی قبل از بقیه

00:13:38.609 --> 00:13:40.528
‫بیدار می‌شدیم...

00:13:40.611 --> 00:13:42.446
‫و ساندویچ درست می‌کردیم.

00:14:03.592 --> 00:14:04.844
‫الان بر می‌گردم.

00:14:55.019 --> 00:14:56.020
‫پیداش کردن.

00:14:56.103 --> 00:14:57.605
‫تو خیابون ۳۷۶ به سمت شرق.

00:14:57.688 --> 00:14:58.814
‫هوهو!

00:14:58.898 --> 00:15:00.024
‫بزن بریم.

00:15:00.107 --> 00:15:01.692
‫دیگه جدی شد.

00:15:01.775 --> 00:15:03.694
‫پونزده دلار سرِ تصادفش،
‫پنج‌تای دیگه سرِ معتاد بودنش.

00:15:03.777 --> 00:15:05.130
‫هشت‌تا سرِ گرفتنشون با...

00:15:05.154 --> 00:15:06.071
‫نخیر.

00:15:06.155 --> 00:15:07.406
‫فقط مضربِ پنج باشه.

00:15:07.489 --> 00:15:08.884
‫به اسکناس‌های مخصوص استریپرهات دست نمی‌زنم.

00:15:08.908 --> 00:15:10.242
‫هی، اون دیگه چیه؟

00:15:10.326 --> 00:15:11.326
‫هی!

00:15:11.368 --> 00:15:12.745
‫می‌خواید سر و صدا رو کمش کنید؟

00:15:12.828 --> 00:15:15.581
‫اینجا بیمارستانه، کازینو ریورز نیست.

00:15:15.664 --> 00:15:17.166
‫ادامه بدین. میرم رابی رو پیدا کنم.

00:15:17.249 --> 00:15:18.375
‫اوهوم.

00:15:18.459 --> 00:15:20.336
‫من زنده‌ام!

00:15:20.419 --> 00:15:22.588
‫بخش روان می‌خواست بقیه‌اش رو داروهای دهانی باشن.

00:15:22.671 --> 00:15:25.716
‫ساعت ۹:۳۰ دستور قرص اُلانزاپین داره.

00:15:25.799 --> 00:15:27.176
‫آره، کار ماست.

00:15:27.259 --> 00:15:28.886
‫کل صبح با بیمارهای بحرانی کار کردم.

00:15:28.969 --> 00:15:30.729
‫اون باید بره طبقه‌ی بالا
‫به بخش سلامت رفتاری.

00:15:30.804 --> 00:15:32.157
‫این پایین خیلی سرمون شلوغه

00:15:32.181 --> 00:15:33.766
‫که طبق برنامه دارو به کسی بدیم.

00:15:33.849 --> 00:15:34.892
‫فهمیدم.

00:15:34.975 --> 00:15:36.894
‫چه راه‌هایی برامون مونده؟

00:15:36.977 --> 00:15:38.687
‫یا بذاریم خودش خسته بشه،

00:15:38.771 --> 00:15:40.314
‫یا بریم داخل و مهارش کنیم.

00:15:40.397 --> 00:15:42.107
‫نگرانم به خودش صدمه بزنه.

00:15:42.191 --> 00:15:44.526
‫دست و پابندهای نیمه‌نرم بهش بستیم.

00:15:44.610 --> 00:15:47.571
‫چیزی که واقعاً نیاز داریم
‫یه تیر آرامشبخش پاوولونه.

00:15:50.741 --> 00:15:51.741
‫صبر کن.

00:15:51.784 --> 00:15:52.868
‫گرفتیم!

00:15:52.952 --> 00:15:54.453
‫و چیزی نمونده بود از روی دیوار رد بشم.

00:15:54.536 --> 00:15:56.038
‫بهم سخت نگیر، زندانبان.

00:15:56.121 --> 00:15:57.682
‫یه دستور برای یه بیمار روان آشفته نیاز دارم.

00:15:57.706 --> 00:15:58.999
‫چند روزه که اینجاست.

00:15:59.083 --> 00:16:00.226
‫روان‌پریشی به خاطر متامفتامین.

00:16:00.250 --> 00:16:01.585
‫کراکن رو میگی؟

00:16:01.669 --> 00:16:02.989
‫واقعاً نباید اینجوری صداش کنیم.

00:16:03.045 --> 00:16:04.755
‫- یه بی۵۲ چطوره؟
‫- نه، نه، نه.

00:16:04.838 --> 00:16:06.441
‫خیلی طول می‌کشه، کادر رو درگیر می‌کنه.

00:16:06.465 --> 00:16:08.050
‫- کیوتی‌سی؟
‫- عادیه.

00:16:08.133 --> 00:16:10.636
‫پنج واحد میدازولام، پنج واحد هالدول و آقای...

00:16:10.719 --> 00:16:11.887
‫کراکوزیا.

00:16:11.971 --> 00:16:13.806
‫- شوخی می‌کنی.
‫- نه.

00:16:13.889 --> 00:16:15.825
‫آقای کراکوزیا زیر یه دقیقه بیهوش می‌شه.

00:16:15.849 --> 00:16:17.351
‫اصلاً توهین‌آمیز به نظر نمیاد

00:16:17.434 --> 00:16:19.194
‫که بهش بگیم کراکِن
‫اگه اسمش در واقع...

00:16:19.228 --> 00:16:21.313
‫- پنج ماهه‌ی تحریک‌پذیر.
‫- مشخصه.

00:16:21.397 --> 00:16:22.773
‫الان میام.

00:16:22.856 --> 00:16:25.317
‫بازم قهوه می‌خوام.

00:16:26.777 --> 00:16:28.153
‫خوبی ناخدا؟

00:16:28.237 --> 00:16:29.738
‫آره، چرا؟

00:16:29.822 --> 00:16:31.490
‫نمی‌خوام از روی دیوار رد بشی.

00:16:34.034 --> 00:16:36.620
‫توماس کوردرا، آقای توماس کوردرا،

00:16:36.704 --> 00:16:37.746
‫لطفاً بیاید پشت پنجره.

00:16:37.830 --> 00:16:39.039
‫کارت بیمه‌تون پیش منه.

00:16:39.123 --> 00:16:41.083
‫توماس کوردرا.

00:16:47.881 --> 00:16:50.092
‫- بله؟
‫- کوردرا.

00:16:50.175 --> 00:16:53.554
‫راستش تاشا کوردراست و خانمه.

00:16:53.637 --> 00:16:55.139
‫باشه.

00:16:55.222 --> 00:16:56.598
‫می‌خوای بیای این پیشت؟

00:16:56.682 --> 00:16:58.350
‫از اون در رد شو.

00:16:58.434 --> 00:16:59.643
‫دستت رو زخم کردی؟

00:16:59.727 --> 00:17:00.811
‫- بله.
‫- باشه.

00:17:00.894 --> 00:17:02.229
‫مشکلی نیست.

00:17:06.567 --> 00:17:07.484
‫سلام.

00:17:07.568 --> 00:17:08.902
‫من دکتر مک‌کی هستم.

00:17:08.986 --> 00:17:11.071
‫ایشون ویکتوریا جوادی هستن، دانشجوی دکتری.

00:17:11.155 --> 00:17:12.614
‫سلام. تاشا.

00:17:12.698 --> 00:17:13.824
‫سلام.

00:17:13.907 --> 00:17:15.242
‫شرمنده که خیلی منتظر بودی، تاشا.

00:17:15.325 --> 00:17:16.469
‫می‌شه یه نگاه فوری بندازم؟

00:17:16.493 --> 00:17:18.203
‫- آره.
‫- باشه.

00:17:20.622 --> 00:17:21.915
‫خیلی‌خب.

00:17:21.999 --> 00:17:23.542
‫خیلی هم بد نیست.

00:17:23.625 --> 00:17:25.385
‫ولی قطعاً چندتا بخیه می‌خواد.

00:17:25.419 --> 00:17:26.628
‫چطوره بیای این پشت؟

00:17:26.712 --> 00:17:28.088
‫تا بخیه‌ات بزنیم، باشه؟

00:17:28.172 --> 00:17:29.172
‫باشه.

00:17:29.214 --> 00:17:30.758
‫باشه.

00:17:30.841 --> 00:17:31.884
‫باشه.

00:17:31.967 --> 00:17:34.470
‫پنوموتوراکس چقدر بزرگه؟

00:17:34.553 --> 00:17:36.346
‫فهمیدم. ممنون.

00:17:36.430 --> 00:17:38.098
‫پنوموتوراکس دیگه چیه؟

00:17:38.182 --> 00:17:40.100
‫فقط یکم هواست که از کبودی بزرگت

00:17:40.184 --> 00:17:41.894
‫به ریه‌ات نشت کرده.

00:17:41.977 --> 00:17:43.020
‫اوه.

00:17:43.103 --> 00:17:44.263
‫دارم نفس کم میارم.

00:17:44.313 --> 00:17:45.355
‫درد داری؟

00:17:45.439 --> 00:17:46.648
‫نه، درد از بین رفته.

00:17:46.732 --> 00:17:48.650
‫خوبه. انسداد جواب داده.

00:17:48.734 --> 00:17:51.361
‫سطح اشباع اکسیژن با ۵ لیتر اکسیژن
‫به ۸۵ درصد کاهش یافته.

00:17:51.445 --> 00:17:54.948
‫کوفتگی‌های ریه‌اش کمک نیاز دارن.

00:17:55.032 --> 00:17:56.909
‫دستگاه بای‌پَپ رو وصل کن، ده روی پنج.

00:17:56.992 --> 00:17:59.328
‫بخش‌های کبود ریه‌ات رو باز می‌کنه.

00:17:59.411 --> 00:18:00.829
‫ممنون.

00:18:00.913 --> 00:18:02.498
‫خبر خوش اینه که جراحی نیاز نداری،

00:18:02.581 --> 00:18:05.209
‫ولی به دکتر گارسیا ماجرای سی‌تی رو میگم.

00:18:05.292 --> 00:18:07.628
‫ازت خوشش میاد.

00:18:08.796 --> 00:18:10.255
‫دو ساعت پیش باهاش آشنا شدم.

00:18:11.799 --> 00:18:13.801
‫حتماً تأثیر اولیه‌ی خیلی خوبی گذاشتی.

00:18:16.512 --> 00:18:18.222
‫تب، استفراغ یا سرفه نداره؟

00:18:18.305 --> 00:18:19.389
‫هیچکدوم.

00:18:19.473 --> 00:18:20.724
‫خوب شیر می‌خوره؟

00:18:20.808 --> 00:18:22.392
‫کامل به دنیا اومد؟

00:18:22.476 --> 00:18:23.602
‫زایمانش معمولی بود.

00:18:23.685 --> 00:18:25.062
‫واکسن‌های بچگی؟

00:18:25.145 --> 00:18:27.856
‫آره، دو ماه و چهار ماه.

00:18:27.940 --> 00:18:29.316
‫برای گرفتن دمای دقیق...

00:18:29.399 --> 00:18:30.543
‫تشخیص افتراقیت چیه؟

00:18:30.567 --> 00:18:32.069
‫اول باید بدترینش رو رد کنیم.

00:18:32.152 --> 00:18:33.379
‫باید با دماسنج مقعدی بررسی کنیم.

00:18:33.403 --> 00:18:34.446
‫واقعاً لازمه؟

00:18:34.530 --> 00:18:36.573
‫خیلی مهمه.

00:18:36.657 --> 00:18:38.617
‫می‌دونم.

00:18:38.700 --> 00:18:40.369
‫می‌دونم.

00:18:40.452 --> 00:18:43.747
‫باید احتمال هر گونه عفونت باکتریایی جدی،

00:18:43.831 --> 00:18:46.041
‫گندخونی، ذات‌الریه،

00:18:46.125 --> 00:18:48.836
‫پیلونفریت، آپاندیسیت و مننژیت رو رد کنیم.

00:18:48.919 --> 00:18:50.671
‫به نظرتون مننژیت داره؟

00:18:50.754 --> 00:18:53.799
‫نه، فقط داریم احتمالات فرضی رو میگیم.

00:18:53.882 --> 00:18:55.467
‫دما ۳۷.۳.

00:18:55.551 --> 00:18:59.596
‫که یعنی مننژیت به شدت بعیده.

00:18:59.680 --> 00:19:03.725
‫ضربان قلب ۱۶۴، اکسیژن خون ۹۹.

00:19:03.809 --> 00:19:07.688
‫ایشون دکتر رابی هستن، پزشک ارشدمون.

00:19:07.771 --> 00:19:09.148
‫سلام، خوشبختم.

00:19:09.231 --> 00:19:10.691
‫سلام، سلام.

00:19:10.774 --> 00:19:12.442
‫تب نداره، هوشیاره، علائم حیاتیش خوبه.

00:19:12.526 --> 00:19:13.861
‫دکتر موهان و دکتر کینگ

00:19:13.944 --> 00:19:15.863
‫تازه می‌خواستن معاینه‌ی فیزیکی رو شروع کنن.

00:19:15.946 --> 00:19:18.657
‫چطوره تو بری به دانشجوهامون سر بزنی،
‫تا من حلش کنم؟

00:19:18.740 --> 00:19:19.908
‫اوهوم.

00:19:19.992 --> 00:19:21.160
‫اوه.

00:19:26.415 --> 00:19:28.333
‫چرا داری بهم سوزن می‌زنی؟

00:19:28.417 --> 00:19:30.586
‫یه ساعت بعد از سینه‌درد اومدی.

00:19:30.669 --> 00:19:32.337
‫اگه حمله‌ی قلبی باشه،

00:19:32.421 --> 00:19:34.149
‫ممکنه بیشتر طول بکشه تا آسیب به قلب
‫توی خون مشخص بشه...

00:19:34.173 --> 00:19:35.632
‫انگشتت رو بذار روی اون...

00:19:35.716 --> 00:19:37.801
‫حتی با نوار قلب معمولی.

00:19:37.885 --> 00:19:39.386
‫واسه‌ی همین آزمایش رو تکرار می‌کنیم.

00:19:40.596 --> 00:19:41.638
‫دستت رو بلند کن.

00:19:41.722 --> 00:19:43.223
‫ممنون.

00:19:44.850 --> 00:19:47.394
‫باشه، برگرد به اتاق انتظار.

00:19:47.477 --> 00:19:48.979
‫- چی؟ نه.
‫- آره.

00:19:49.062 --> 00:19:50.331
‫نه، من فقط منتظر بودم.

00:19:50.355 --> 00:19:51.273
‫دیگه باید یه دکتر رو ببینم.

00:19:51.356 --> 00:19:52.356
‫به زودی.

00:19:52.399 --> 00:19:53.817
‫بهت میگم.

00:19:57.863 --> 00:19:59.573
‫عجب مسخره‌بازی‌ایه.

00:19:59.656 --> 00:20:01.325
‫آره، خندیدن خوبه.

00:20:03.160 --> 00:20:05.621
‫داریم با خنده تبدیل به یه کشور جهان‌سومی می‌شیم.

00:20:07.873 --> 00:20:09.333
‫یاد خونه می‌اندازتت؟

00:20:11.793 --> 00:20:12.979
‫باشه، می‌دونم اینجا نباید

00:20:13.003 --> 00:20:14.421
‫برای کسی فرق بذاریم.

00:20:14.504 --> 00:20:16.340
‫حواسم رو بهت جمع می‌کنم.

00:20:16.423 --> 00:20:17.841
‫باشه.

00:20:21.887 --> 00:20:23.222
‫انجامش بده.

00:20:23.305 --> 00:20:24.556
‫باشه.

00:20:29.561 --> 00:20:31.396
‫خب تاشا، یه تنگ بود؟

00:20:31.480 --> 00:20:33.774
‫یه تنگ باکارات قشنگ.

00:20:33.857 --> 00:20:37.152
‫داشتم برق انداختنش رو
‫به یه همکار نشون می‌دادم،

00:20:37.236 --> 00:20:39.863
‫و وقتی دستم هنوز داخلش بود
‫گردنش شکست...

00:20:39.947 --> 00:20:42.199
‫پس بهترین کارم نبود.

00:20:42.282 --> 00:20:43.659
‫شکست؟

00:20:43.742 --> 00:20:46.495
‫نه نه، قشنگ دو نصف شد.

00:20:46.578 --> 00:20:49.248
‫ولی به عنوان واکنش،
‫دستم رو به عقب کشیدم،

00:20:49.331 --> 00:20:51.458
‫و اونجوری زخم شد.

00:20:51.541 --> 00:20:54.419
‫منم از بعضی واکنش‌هام پشیمون شدم.

00:20:54.503 --> 00:20:57.631
‫خوبه. حالا به اون سمت تزریق کن.

00:20:57.714 --> 00:20:59.967
‫یه لایه است، با لبه‌های صاف،

00:21:00.050 --> 00:21:01.802
‫تا حد ممکن راست.

00:21:01.885 --> 00:21:04.930
‫خوبه. راحت شدم.

00:21:06.181 --> 00:21:07.182
‫چی شده؟

00:21:07.266 --> 00:21:08.600
‫هیپوکسی ۷۸.

00:21:08.684 --> 00:21:09.685
‫فشار خون داره افت می‌کنه.

00:21:09.768 --> 00:21:11.019
‫سیستول ۸۲.

00:21:11.103 --> 00:21:12.187
‫نبضش ضعیفه.

00:21:12.271 --> 00:21:13.772
‫باید لوله بذارم.

00:21:13.855 --> 00:21:15.291
‫یه پروتکل انتقال خون بزرگ نیاز داره؟

00:21:15.315 --> 00:21:17.693
‫نه. از سمت چپ
‫صدای تنفس نداره،

00:21:17.776 --> 00:21:19.319
‫انحراف نای به سمت راست.

00:21:19.403 --> 00:21:21.280
‫از آنژیوکت ۱۴ گیج استفاده کنید.

00:21:21.363 --> 00:21:23.323
‫بهش ماسک غیرقابل تنفس مجدد وصل کنید.

00:21:23.407 --> 00:21:25.200
‫چی کار می‌کنی؟

00:21:25.284 --> 00:21:28.453
‫پنوموتوراکس فشاری ناشی از فشار مثبت دستگاه بای‌پَپ.

00:21:32.916 --> 00:21:34.251
‫می‌شنوی؟

00:21:34.334 --> 00:21:36.378
‫کی دستور بای‌پَپ داد؟ گارسیا؟

00:21:36.461 --> 00:21:38.046
‫نه... اکسیژن خونش کم شده بود.

00:21:38.130 --> 00:21:39.256
‫من بودم.

00:21:39.339 --> 00:21:40.465
‫تو بودی؟

00:21:40.549 --> 00:21:42.718
‫بدون اینکه به من بگی؟

00:21:42.801 --> 00:21:44.052
‫می‌تونم لوله‌ی قفسه سینه بذارم؟

00:21:44.136 --> 00:21:45.238
‫لوله‌ی قفسه سینه نمی‌خواد.

00:21:45.262 --> 00:21:46.513
‫کتتر پیگ‌تیل نیاز داره.

00:21:46.596 --> 00:21:48.265
‫منم انجامش میدم.

00:21:48.348 --> 00:21:51.059
‫اکسیژن خون و فشار دارن بهتر می‌شن.

00:21:51.143 --> 00:21:53.312
‫۷۵ واحد کتامین بکشید.

00:21:53.336 --> 00:22:00.336
‫«دیجــــی موویـــــز»

00:22:00.777 --> 00:22:02.404
‫چرا هنوز داره گریه می‌کنه؟

00:22:02.487 --> 00:22:04.072
‫ملاجش نرم و صافه.

00:22:04.156 --> 00:22:06.867
‫مردمک‌ها یکسان و واکنش‌گرا هستن،
‫از خط‌میانی دنبال می‌کنن.

00:22:06.950 --> 00:22:08.535
‫دکتر موهان، متمرکز نگهش دار، لطفاً.

00:22:08.618 --> 00:22:10.412
‫غشاهای مخاطی خوب و مرطوبن.

00:22:12.664 --> 00:22:16.835
‫با وجود گریه سخته که بشنوم،
‫ولی ریه‌هاش مشکلی ندارن.

00:22:16.918 --> 00:22:19.004
‫ضربان قلبش سریع اما عادیه.

00:22:19.087 --> 00:22:22.758
‫شکمش نرمه، هیچ علائم درد واضحی نداره.

00:22:22.841 --> 00:22:25.177
‫- پس عملاً یه معاینه‌ی معمولیه.
‫- پس مشکل چیه؟

00:22:25.260 --> 00:22:26.970
‫بهمون یکم وقت بده
‫تا معاینه‌مون تموم بشه.

00:22:27.054 --> 00:22:28.680
‫آره، می‌دونم. می‌دونم.

00:22:28.764 --> 00:22:31.808
‫دنبال چی بگردم، دکتر کینگ؟

00:22:31.892 --> 00:22:33.143
‫سلولیت؟

00:22:33.226 --> 00:22:35.479
‫اِدِم سندرم نفروتیک؟

00:22:36.855 --> 00:22:38.523
‫- تشخیص انجام شد.
‫- چیه؟

00:22:38.607 --> 00:22:40.400
‫بستگی شریان به خاطر مو.

00:22:40.484 --> 00:22:42.462
‫موی خیس مادر می‌تونه چندین بار
‫دور انگشت پا بچرخه.

00:22:42.486 --> 00:22:44.380
‫وقتی خشک بشه، سفت می‌شه
‫و گردش خون رو قطع می‌کنه.

00:22:44.404 --> 00:22:45.697
‫موی من؟

00:22:45.781 --> 00:22:48.283
‫قبل از شیر دادن بهش حموم بودم.

00:22:48.367 --> 00:22:49.785
‫راحت می‌شه این اشتباه رو کرد، مامان.

00:22:49.868 --> 00:22:51.495
‫ولی زود فهمیدیم، پس هیچ

00:22:51.578 --> 00:22:52.871
‫صدمه‌ی دائمی به انگشت پا وارد نمی‌شه.

00:22:52.954 --> 00:22:54.247
‫معالجه‌اش چیه دکتر موهان؟

00:22:54.331 --> 00:22:55.600
‫برای قیچی خیلی سفته.

00:22:55.624 --> 00:22:57.000
‫- نِیر داریم؟
‫- کاملاً.

00:22:57.084 --> 00:22:59.378
‫نِیر؟ مثل چیزی که توی داروخانه است؟

00:22:59.461 --> 00:23:01.021
‫بعد از ده دقیقه راحت می‌خورتش

00:23:01.046 --> 00:23:03.006
‫و گریه‌اش بند میاد.

00:23:04.925 --> 00:23:06.259
‫هی، خوبی.

00:23:06.343 --> 00:23:07.719
‫چی شده؟

00:23:07.803 --> 00:23:09.113
‫می‌خوایم به وحشیه تزریق کنیم.

00:23:09.137 --> 00:23:10.430
‫دستور رو دارم، داروهاش تو راهه،

00:23:10.514 --> 00:23:11.681
‫ولی نفرات می‌خوایم.

00:23:11.765 --> 00:23:13.100
‫سرش مال من.

00:23:13.183 --> 00:23:14.660
‫- سری پیش لگد خوردم.
‫- دست راست.

00:23:14.684 --> 00:23:16.144
‫- دست چپ.
‫- پای راست.

00:23:16.228 --> 00:23:17.938
‫- یکی دیگه می‌خوایم.
‫- دوتا دیگه.

00:23:18.021 --> 00:23:19.582
‫من فقط اومدم مشاهده کنم
‫و وقتی تحت کنترل بود

00:23:19.606 --> 00:23:21.358
‫با بیمار صحبت کنم.

00:23:21.441 --> 00:23:22.859
‫هی رابی!

00:23:22.943 --> 00:23:24.861
‫می‌شه با آقای کراکوزیا کمکمون کنی؟

00:23:24.945 --> 00:23:27.280
‫- نه.
‫- بزدل!

00:23:27.364 --> 00:23:30.117
‫ویتکر... همونی که می‌خواستیم.

00:23:30.200 --> 00:23:31.535
‫بیا اینجا لطفاً.

00:23:31.618 --> 00:23:33.120
‫هی، چی رو از دست دادم؟

00:23:33.203 --> 00:23:34.955
‫یکم دردسر به خاطر یه پنوموتوراکس فشاری.

00:23:35.038 --> 00:23:36.331
‫می‌تونستی خبرم کنی.

00:23:36.415 --> 00:23:38.250
‫- تحت کنترل ماست.
‫- خوبه.

00:23:38.333 --> 00:23:40.669
‫و دکتر سانتوس فهمید چی می‌شه

00:23:40.752 --> 00:23:43.338
‫وقتی یه بیمار با پنوموتوراکس کوچیک رو

00:23:43.422 --> 00:23:45.340
‫به بای‌پَپ وصل کنی.

00:23:45.424 --> 00:23:46.925
‫چاقوی انگشت شست.

00:23:47.008 --> 00:23:48.718
‫هیپوکسی داشت. فکر کردم مفیده.

00:23:48.802 --> 00:23:50.429
‫ولی به من نگفتی،

00:23:50.512 --> 00:23:53.056
‫و نزدیک بود بمیره. متسع‌کننده.

00:23:53.140 --> 00:23:56.643
‫هر دستوری رو باید با یه رزیدنت ارشد
‫یا اتند مطرح کنی.

00:23:56.726 --> 00:23:58.121
‫واسه همین اسمش یه برنامه چهار ساله است.

00:23:58.145 --> 00:24:00.272
‫حالا، وقتی این عمل رو انجام دادی،

00:24:00.355 --> 00:24:03.942
‫باید مطمئن بشی که هیچوقت و هرگز
‫این سیم راهنما رو از دست ندی.

00:24:04.025 --> 00:24:06.778
‫اگه به قفسه سینه کشیده بشه،
‫به فنا رفتی.

00:24:06.862 --> 00:24:08.405
‫حالا برای پیگ‌تیل آماده‌ایم.

00:24:10.615 --> 00:24:12.117
‫چه غلطی می‌کنید؟

00:24:12.200 --> 00:24:14.119
‫پنوموتوراکس کوچیکه.
‫خود به خود حل می‌شه.

00:24:14.202 --> 00:24:16.538
‫آره، کوچیک بود تا وقتی بیمار به بای‌پپ وصل شد.

00:24:16.621 --> 00:24:17.998
‫شوخیت گرفته؟

00:24:18.081 --> 00:24:19.249
‫سیم راهنما خارج شد.

00:24:19.332 --> 00:24:20.542
‫اکسیژن خونش کم شده بود.

00:24:20.625 --> 00:24:21.793
‫من دستورش رو دادم.

00:24:21.877 --> 00:24:24.588
‫بدون اینکه با من مطرح کنی.

00:24:24.671 --> 00:24:26.715
‫یه اشتباه سهوی از تازه‌وارد.

00:24:26.798 --> 00:24:28.633
‫اینجوری یاد می‌گیریم.

00:24:31.344 --> 00:24:33.889
‫اگه چیزی می‌دونست،
‫می‌شد اتندت،

00:24:33.972 --> 00:24:36.308
‫نه انترن.

00:24:36.391 --> 00:24:37.934
‫کاملاً درسته.

00:24:38.018 --> 00:24:39.370
‫در ضمن، بدون بای‌پپ

00:24:39.394 --> 00:24:41.021
‫خود به خود ممکن بود بشه.

00:24:41.104 --> 00:24:43.023
‫وای. چه لحظه‌ی قشنگی.

00:24:43.106 --> 00:24:44.649
‫کلی عشق توی اتاقه.

00:24:44.733 --> 00:24:46.485
‫با اجازه.

00:24:46.568 --> 00:24:48.195
‫نجات خوبی بود.

00:24:51.948 --> 00:24:53.283
‫ویلر هستم.

00:24:53.366 --> 00:24:55.327
‫دکتر ابوت گفتن ساعت ۶:۳۰ برگردم،

00:24:55.410 --> 00:24:58.330
‫که هنوز هستش، ولی خوابمون برد.

00:24:58.413 --> 00:25:00.081
‫یادم رفت گوشیم رو شارژ کنم.

00:25:00.165 --> 00:25:01.416
‫خیلی متأسفم.

00:25:01.500 --> 00:25:03.043
‫باشه، بذار ببینم.

00:25:03.126 --> 00:25:04.711
‫ویلر، کریستین؟

00:25:04.794 --> 00:25:06.338
‫کریستی درسته و...

00:25:06.421 --> 00:25:07.964
‫و مامانشم.

00:25:08.048 --> 00:25:09.925
‫دکتر ابوت ساعت هفت کارش تموم شد،

00:25:10.008 --> 00:25:11.259
‫ولی مشکلی نیست.

00:25:11.343 --> 00:25:12.677
‫برت می‌گردونیم.

00:25:12.761 --> 00:25:14.071
‫بشینید تا صداتون کنیم.

00:25:14.095 --> 00:25:15.472
‫- باشه.
‫- ممنون.

00:25:15.555 --> 00:25:16.741
‫- خیلی ممنون.
‫- خواهش می‌کنم.

00:25:16.765 --> 00:25:19.142
‫بعدی.

00:25:24.981 --> 00:25:27.317
‫- حالتون چطوره؟
‫- خوبیم، ممنون.

00:25:27.400 --> 00:25:29.861
‫یه وقت دکتر رو از دست دادیم،
‫ولی به جز اون مشکلی نداریم.

00:25:29.945 --> 00:25:31.947
‫وای نه.

00:25:32.030 --> 00:25:33.490
‫خیلی وقته که اینجایید.

00:25:33.573 --> 00:25:35.534
‫چهار ساعتی می‌شه که اینجام.

00:25:35.617 --> 00:25:36.910
‫اوه.

00:25:36.993 --> 00:25:38.161
‫ما دو شب پیش اینجا بودیم.

00:25:38.245 --> 00:25:39.621
‫هفت ساعت صبر کردیم.

00:25:39.704 --> 00:25:40.872
‫هوم.

00:25:40.956 --> 00:25:42.624
‫همه‌اش چرنده.

00:25:42.707 --> 00:25:45.335
‫باورم نمی‌شه یکی اینجا نمُرده.

00:25:52.217 --> 00:25:53.927
‫اوضاع چطوره؟

00:25:54.010 --> 00:25:56.304
‫تغییری نداشته.

00:25:56.388 --> 00:25:58.265
‫همه‌ی حرف‌ها رو من زدم.

00:25:58.348 --> 00:26:00.475
‫تو می‌خوای...

00:26:00.559 --> 00:26:02.269
‫یه چیزهایی بگی؟

00:26:06.481 --> 00:26:08.400
‫چی واسه گفتن هست؟

00:26:08.483 --> 00:26:09.484
‫ناراحتم.

00:26:09.568 --> 00:26:11.194
‫عصبانی‌ام.

00:26:11.278 --> 00:26:13.280
‫نمی‌خوام بمیره.

00:26:13.363 --> 00:26:15.907
‫خیلی چیزها هست
‫که میگم کاش متفاوت بودن.

00:26:16.950 --> 00:26:18.076
‫منصفانه نیست.

00:26:22.455 --> 00:26:23.455
‫بهش بگو.

00:26:23.498 --> 00:26:24.958
‫دارم میگم دیگه.

00:26:25.041 --> 00:26:27.377
‫به دوتاتون میگم.

00:26:27.460 --> 00:26:29.462
‫منصفانه نیست.

00:26:31.298 --> 00:26:33.925
‫رابطه‌ی شما رو می‌خواستم.

00:26:38.305 --> 00:26:40.974
‫دوستت دارم بابا.

00:26:41.057 --> 00:26:46.688
‫و بابت تمام زحماتی که برامون کشیدی قدردانم.

00:26:46.771 --> 00:26:50.817
‫ولی بابایی که خواستم نبودی،
‫چون من...

00:26:50.900 --> 00:26:55.572
‫بیسبال بلد نبودم
‫یا مدل نمی‌ساختم یا ماهی نمی‌گرفتم.

00:26:57.157 --> 00:27:00.035
‫بابای دوست‌هام همه‌شون شغل‌های بزرگسالانه داشتن.

00:27:00.118 --> 00:27:03.163
‫جوک‌های مسخره نمی‌گفتن
‫یا با صدای شخصیت‌ها حرف نمی‌زدن

00:27:03.246 --> 00:27:06.082
‫یا از خودشون قصه نمی‌گفتن.

00:27:08.752 --> 00:27:11.546
‫خجالت می‌کشیدم و...

00:27:11.630 --> 00:27:14.257
‫نمی‌خواستم دوست‌هام تو رو ببینن.

00:27:14.341 --> 00:27:16.885
‫- هلن.
‫- حقیقت داره.

00:27:18.845 --> 00:27:21.973
‫از اعتراف کردن بهش خجالت می‌کشم،
‫ولی حقیقت داره.

00:27:23.975 --> 00:27:25.894
‫رفتم دانشگاه و...

00:27:25.977 --> 00:27:28.480
‫از خونه دور موندم.

00:27:32.484 --> 00:27:35.695
‫می‌تونستم بیام ماهیگیری.

00:27:35.779 --> 00:27:38.531
‫باید می‌اومدم.

00:27:40.492 --> 00:27:44.079
‫و... الان کنجکاوم.

00:27:50.251 --> 00:27:52.504
‫و تو رو می‌بخشم بابا،
‫که مردی نبودی

00:27:52.587 --> 00:27:54.047
‫که می‌خواستم.

00:27:54.130 --> 00:27:55.382
‫ولی...

00:27:55.465 --> 00:27:58.385
‫خیلی قدردانم که نبودی.

00:27:58.468 --> 00:28:03.181
‫دنیا همینجوری که هستی نیازت داشت.

00:28:03.264 --> 00:28:05.475
‫جدی شد و...

00:28:05.558 --> 00:28:07.102
‫زشت شد.

00:28:07.185 --> 00:28:11.189
‫و تو و دوست‌هات

00:28:11.272 --> 00:28:14.651
‫ملحه‌ی خیال‌پردازی رو ساختین.

00:28:16.486 --> 00:28:18.988
‫چه کادوی شگفت‌انگیزی.

00:28:24.703 --> 00:28:26.746
‫بابایی.

00:28:26.830 --> 00:28:30.333
‫خیلی متأسفم.

00:28:30.417 --> 00:28:34.212
‫لطفاً من رو ببخش.

00:28:44.764 --> 00:28:47.225
‫وقتی زمانش رسید بیا سراغم.

00:28:52.564 --> 00:28:53.815
‫نه خبری از پوشش خبری با بالگرد هست.

00:28:53.898 --> 00:28:55.233
‫نه دید در آسمان.

00:28:55.316 --> 00:28:56.317
‫حتی یه پهپاد لامصب.

00:28:56.401 --> 00:28:57.402
‫معمایی نداره.

00:28:57.485 --> 00:28:58.987
‫پلیسه گفت بزرگراه ۳۷۶ به سمت شرق.

00:28:59.070 --> 00:29:00.190
‫دارن به سمت سوئیسویل میرن.

00:29:00.238 --> 00:29:01.489
‫یه پسرعمو توی سوئیسویل داشتم.

00:29:01.573 --> 00:29:03.032
‫میگه جای خطرناکیه.

00:29:03.116 --> 00:29:04.676
‫رفقا، اون‌ها نمیرن سوئیسویل.

00:29:04.743 --> 00:29:06.661
‫دارن از مرز رد می‌شن. کانادا، عزیزم.

00:29:06.745 --> 00:29:09.140
‫اون که راهش برعکسه، نابغه.
‫کل پولتون رو بر می‌دارم.

00:29:09.164 --> 00:29:10.266
‫- نخیر.
‫- پول اون رو بر می‌داری.

00:29:10.290 --> 00:29:11.583
‫نظرته؟

00:29:11.666 --> 00:29:12.977
‫دیگه این خاله‌زنک‌بازی‌هاتون رو تموم می‌کنم.

00:29:13.001 --> 00:29:14.562
‫آنتوان، تو باید توی بخش تریاژ باشی.

00:29:14.586 --> 00:29:15.896
‫دنیسون ایموبیلایزرِ زانو و عصا می‌خواد.

00:29:15.920 --> 00:29:17.547
‫برو.

00:29:17.630 --> 00:29:19.275
‫پائولو، علائم حیاتی تورپ
‫توی اتاق پنج شمالی رو بگیر،

00:29:19.299 --> 00:29:21.885
‫و از فانتین در اتاق هجده جنوبی
‫دوباره آزمایش پتاسیم بگیر.

00:29:21.968 --> 00:29:23.720
‫لری، تو با من میای.

00:29:23.803 --> 00:29:25.221
‫باشه، به حد نصاب رسیدیم.

00:29:25.305 --> 00:29:27.015
‫- بالأخره داروها رسید؟
‫- آره.

00:29:27.098 --> 00:29:28.892
‫- طرف چقدر انرژی داره.
‫- بریم انجامش بدیم.

00:29:28.975 --> 00:29:30.435
‫داناهیو، پای راست.
‫لری، پای چپ.

00:29:30.518 --> 00:29:31.811
‫کیم، دست راست.

00:29:31.895 --> 00:29:33.414
‫من دست چپ رو بر می‌دارم.
‫پرلا سرش رو می‌گیره.

00:29:33.438 --> 00:29:34.957
‫و مرد جوونمون که اینجاست تزریق می‌کنه. واضحه؟

00:29:34.981 --> 00:29:36.357
‫- آره.
‫- پالس اکسی‌متر؟

00:29:36.441 --> 00:29:37.901
‫- اینجاست.
‫- موفق باشید.

00:29:37.984 --> 00:29:40.904
‫تزریق عضلانی به قسمت میانی-جلویی ران چپ.

00:29:40.987 --> 00:29:42.405
‫همه آماده‌ان؟

00:29:42.489 --> 00:29:44.532
‫هی ویتکر.

00:29:44.616 --> 00:29:45.700
‫بازی می‌کنی؟

00:29:45.784 --> 00:29:47.327
‫فوتبال مثلاً؟

00:29:47.410 --> 00:29:48.995
‫نه، وسطی.

00:29:49.078 --> 00:29:50.330
‫فوتبال دیگه.

00:29:50.413 --> 00:29:51.873
‫آره، بگی نگی.

00:29:51.956 --> 00:29:53.517
‫می‌دونی، راستش شوت‌زن خیلی خوبی بودم.

00:29:53.541 --> 00:29:55.001
‫حرفت مفید نیست.

00:29:55.084 --> 00:29:56.437
‫ببین، من و لری قراره برات بلاک کنیم.

00:29:56.461 --> 00:29:57.754
‫پشت سرمون وارد شو.

00:29:57.837 --> 00:29:59.157
‫وقتی ول کردیم و رفتیم سراغ پاهاش،

00:29:59.214 --> 00:30:00.882
‫تو برو وسطش.

00:30:00.965 --> 00:30:02.258
‫- کارش تمومه، عزیزم.
‫- باشه، آره.

00:30:02.342 --> 00:30:04.385
‫- گرفتم.
‫- باشه.

00:30:04.469 --> 00:30:06.179
‫آماده؟

00:30:06.262 --> 00:30:09.933
‫یک، دو، سه.

00:30:10.016 --> 00:30:12.018
‫باشه، آقای کراکوزیا، اومدیم کمکت.

00:30:12.101 --> 00:30:14.312
‫اومدیم کمکت... خدای من!

00:30:14.395 --> 00:30:16.314
‫چی کار کنم؟

00:30:17.315 --> 00:30:18.399
‫لعنتی.

00:30:18.483 --> 00:30:20.235
‫اه!

00:30:20.318 --> 00:30:22.195
‫اوه.

00:30:22.278 --> 00:30:23.363
‫تموم شد.

00:30:24.280 --> 00:30:25.365
‫تبریک میگم، بچه.

00:30:25.448 --> 00:30:27.075
‫الان بال‌های زردت رو در آوردی.

00:30:27.158 --> 00:30:28.928
‫باشه، میدازولام تا یه دقیقه دیگه بیهوشش می‌کنه.

00:30:28.952 --> 00:30:30.411
‫بیست دقیقه تحت نظر می‌گیریمش.

00:30:30.495 --> 00:30:31.639
‫بعدش هالدول عمل می‌کنه.

00:30:31.663 --> 00:30:33.206
‫آره، الان داره آروم می‌شه.

00:30:33.289 --> 00:30:34.517
‫واقعاً باید تا بیست دقیقه اینجا باشم؟

00:30:34.541 --> 00:30:35.959
‫چرا؟ قرار داری؟

00:30:36.042 --> 00:30:37.269
‫- آخه سر تا پام...
‫- شوخی می‌کنم.

00:30:37.293 --> 00:30:38.419
‫ممنون بابت کمکت.

00:30:38.503 --> 00:30:39.963
‫برو خودت رو تمیز کن.

00:30:40.046 --> 00:30:41.548
‫باشه. ممنون دوستان. آفرین.

00:30:41.631 --> 00:30:43.192
‫می‌دونم نیاز نیست بگم، ولی بیاید تلاش کنیم

00:30:43.216 --> 00:30:44.735
‫که برنامه‌ی دارویی آقای کراکوزیا رو حفظ کنیم.

00:30:44.759 --> 00:30:46.052
‫ببخشید.

00:30:46.135 --> 00:30:47.345
‫آره، ممنون.

00:30:47.428 --> 00:30:48.680
‫می‌تونم کمکت کنم اسکراب جدید برداری؟

00:30:48.763 --> 00:30:51.516
‫نه، نیاز نیست. خودم...

00:30:51.599 --> 00:30:54.310
‫ولی ممنون بابت پیشنهاد.

00:30:58.481 --> 00:31:00.316
‫خب تاشا، رستوران کار می‌کنی؟

00:31:00.400 --> 00:31:02.485
‫نه، دوتیکه‌اش رو بگیر.

00:31:02.569 --> 00:31:04.112
‫- باشه.
‫- مچ دستت رو بچرخون.

00:31:04.195 --> 00:31:05.989
‫قوسِ سوزن رو دنبال کن.

00:31:06.072 --> 00:31:09.284
‫از نود درجه خارج شو،
‫همون فاصله تا زخم.

00:31:09.367 --> 00:31:10.743
‫خوبه.

00:31:10.827 --> 00:31:12.954
‫بله، من سوملیه‌ی رستوران آلتیوس هستم.

00:31:13.037 --> 00:31:15.456
‫آلتیوس که میگن شگفت‌انگیزه.

00:31:15.540 --> 00:31:17.041
‫ببخشید. کارت... چیه؟

00:31:17.125 --> 00:31:19.377
‫سوملیه هستم، پیشخدمت شراب.

00:31:19.460 --> 00:31:20.753
‫آها.

00:31:20.837 --> 00:31:22.237
‫بهترین انبار شهر رو داریم.

00:31:22.297 --> 00:31:23.506
‫مشکلی با پُز دادنش ندارم.

00:31:23.590 --> 00:31:25.091
‫انگار یه کار عالیه.

00:31:25.174 --> 00:31:26.443
‫براش باید دانشگاه رفت؟

00:31:26.467 --> 00:31:27.677
‫خدای من. آره.

00:31:27.760 --> 00:31:28.970
‫آره، مدرکش رو دارم.

00:31:29.053 --> 00:31:30.263
‫- باحاله.
‫- باشه.

00:31:30.346 --> 00:31:31.598
‫چطوره؟

00:31:31.681 --> 00:31:32.807
‫خیلی خوبه.

00:31:32.891 --> 00:31:34.559
‫گره اول می‌شه گره جراح.

00:31:34.642 --> 00:31:35.935
‫دوبار بخیه رو بپیچ.

00:31:36.019 --> 00:31:37.312
‫تهِ کوتاهش رو بگیر.

00:31:37.395 --> 00:31:38.605
‫با فشار کافی بکِش.

00:31:38.688 --> 00:31:40.231
‫لبه‌های زخم رو به‌هم بچسبون.

00:31:40.315 --> 00:31:42.942
‫خیلی سفتش نکن
‫وگرنه ردش می‌مونه.

00:31:43.026 --> 00:31:46.070
‫خب تاشا، شراب موردعلاقه‌ای
‫که تا حالا چشیدی چی بوده...

00:31:46.154 --> 00:31:47.864
‫یا گرون‌ترینش؟

00:31:49.073 --> 00:31:51.117
‫جوابم برای دوتاشون یکیه...

00:31:51.200 --> 00:31:54.329
‫دومان دلا رومان‌کانتی ۲۰۱۱.

00:31:55.330 --> 00:31:56.497
‫سه‌تا گره آپاراتی دیگه.

00:31:56.581 --> 00:31:58.082
‫عالیه.

00:31:58.166 --> 00:32:00.460
‫گره‌های مربعی، یه بار دور سوزن بپیچ.

00:32:00.543 --> 00:32:01.961
‫فرانسویه؟

00:32:02.045 --> 00:32:03.296
‫اصل فرانسه،

00:32:03.379 --> 00:32:04.756
‫برگاندیه.

00:32:04.839 --> 00:32:06.299
‫چقدر آب می‌خوره؟

00:32:06.382 --> 00:32:09.135
‫اون بطری رو هجده هزار دلار فروختم.

00:32:09.218 --> 00:32:10.845
‫اینجا نه.

00:32:10.929 --> 00:32:12.138
‫نیویورک بود.

00:32:12.221 --> 00:32:13.348
‫شوخی می‌کنی؟

00:32:13.431 --> 00:32:16.267
‫هجده هزارتا برای یه بطری شراب؟

00:32:16.351 --> 00:32:17.852
‫آخه، واقعاً اونقدر خوب بود؟

00:32:17.936 --> 00:32:19.604
‫زندگی رو تغییر می‌داد.

00:32:19.687 --> 00:32:21.814
‫و من تغییر زندگی رو خوب می‌شناسم.

00:32:22.982 --> 00:32:24.525
‫شاید یه روزی.

00:32:24.609 --> 00:32:28.404
‫هنوز از نظر قانونی
‫سنم مناسب مشروب خوردن نیست.

00:32:28.488 --> 00:32:31.783
‫یکم ترسناکه.

00:32:31.866 --> 00:32:34.035
‫منم حدود هجده هزار دلار کم دارم
‫و دوستِ بیل هستم،

00:32:34.118 --> 00:32:37.705
‫پس منم باید فقط به حرفت اعتماد کنم.

00:32:37.789 --> 00:32:40.875
‫تنها حرکت افراطیِ این روزهام مرطوب‌کننده است.

00:32:40.959 --> 00:32:42.502
‫می‌فهمم چی میگی.

00:32:42.585 --> 00:32:44.921
‫جنا، چند نفر اومدن دیدنت.

00:32:45.004 --> 00:32:47.006
‫- جنا.
‫- خدای من.

00:32:47.090 --> 00:32:48.424
‫سلام.

00:32:48.508 --> 00:32:49.777
‫خدای من. خوشحالم خوبی.

00:32:49.801 --> 00:32:51.260
‫خیلی متأسفم.

00:32:51.344 --> 00:32:52.655
‫نمی‌دونم چطوری شد، قسم می‌خورم.

00:32:52.679 --> 00:32:54.389
‫اون...

00:32:54.472 --> 00:32:56.200
‫بله، مشکل پزشکی نداره.
‫می‌تونید ببریدش خونه.

00:32:56.224 --> 00:32:58.142
‫اینم دستورالعمل‌های ترخیص،

00:32:58.226 --> 00:32:59.769
‫ولی دیگه قرص نخوره

00:32:59.852 --> 00:33:01.229
‫مگر از طرف دکتر یا داروخانه.

00:33:01.312 --> 00:33:02.855
‫باشه. نمی‌خورم.

00:33:02.939 --> 00:33:04.333
‫بهت چندتا نوار آزمایش فنتانیل میدیم.

00:33:04.357 --> 00:33:06.025
‫روی قرص‌ها و مایعات جواب میدن.

00:33:06.109 --> 00:33:08.027
‫اینم یه اسپری نارکَنه.

00:33:08.111 --> 00:33:10.446
‫لطفاً فقط توی کیفت نگهش دار

00:33:10.530 --> 00:33:12.216
‫اگه یه وقت پارتی رفته بودی
‫و یکی تو حال خودش نبود.

00:33:12.240 --> 00:33:13.658
‫باشه، ممنون.

00:33:13.741 --> 00:33:14.951
‫می‌دونی چقدر خوش شانسی؟

00:33:15.034 --> 00:33:16.160
‫آره؟

00:33:16.244 --> 00:33:17.870
‫آره، می‌دونم.

00:33:22.583 --> 00:33:24.794
‫آقا و خانم بردلی،
‫الان با پزشکی هسته‌ای حرف زدم،

00:33:24.877 --> 00:33:26.587
‫و آماده‌ان که نیک رو

00:33:26.671 --> 00:33:29.007
‫تا چند دقیقه دیگه برای
‫تست مطالعه پرفیوژن مغزی ببرن.

00:33:29.090 --> 00:33:30.174
‫می‌شه پیشش بمونیم؟

00:33:30.258 --> 00:33:31.634
‫کاملاً.

00:33:31.718 --> 00:33:33.553
‫خود آزمایش به تصویربرداری تشعشعی نیاز داره،

00:33:33.636 --> 00:33:35.280
‫پس باید پشت در منتظر باشید.

00:33:35.304 --> 00:33:36.514
‫ولی دیو شما رو می‌بره.

00:33:36.597 --> 00:33:37.890
‫نشون میدم کجا می‌تونید بمونید.

00:33:37.974 --> 00:33:39.350
‫به اینجا هم برتون می‌گردونه.

00:33:39.434 --> 00:33:41.060
‫نتایج حدود یه ساعتی طول می‌کشه،

00:33:41.144 --> 00:33:44.147
‫و وقتی به دستم رسید میام سراغتون.

00:33:44.230 --> 00:33:46.691
‫و بقیه‌اش رو مشخص می‌کنیم.

00:33:46.774 --> 00:33:47.942
‫ممنون دکتر.

00:33:48.026 --> 00:33:49.694
‫خواهش می‌کنم.

00:33:52.405 --> 00:33:54.949
‫خیلی متأسفم که معطل شدین.

00:33:55.033 --> 00:33:56.868
‫من دکتر هدر کالینز هستم.

00:33:56.951 --> 00:33:59.620
‫شما باید کریستی و لینت ویلر باشید درسته؟

00:33:59.704 --> 00:34:00.955
‫- بله.
‫- بله.

00:34:01.039 --> 00:34:02.623
‫قرار بود دکتر ابوت رو ببینیم.

00:34:02.707 --> 00:34:04.792
‫بله، دکتر ابوت یه پزشک شگفت‌انگیزه،

00:34:04.876 --> 00:34:07.295
‫ولی حتی اون هم گاهی به خواب نیاز داره.

00:34:07.378 --> 00:34:08.755
‫گمونم فقط خسته شدم.

00:34:08.838 --> 00:34:10.548
‫و یادم رفت گوشیم رو شارژ کنم،

00:34:10.631 --> 00:34:12.300
‫و خواب موندیم.

00:34:12.383 --> 00:34:14.319
‫من از دانشکده پزشکی
‫یه ساعت قدیمی دارم.

00:34:14.343 --> 00:34:15.595
‫هیچوقت کم نمیاره.

00:34:15.678 --> 00:34:16.758
‫من توی خونه همین رو دارم.

00:34:16.804 --> 00:34:18.431
‫فقط یادم رفت بیارمش.

00:34:18.514 --> 00:34:20.141
‫باشه.

00:34:20.224 --> 00:34:22.977
‫می‌بینم امروز قراره
‫یه سقط‌جنین با دارو انجام بدیم، درسته؟

00:34:23.061 --> 00:34:24.604
‫بله.

00:34:24.687 --> 00:34:26.647
‫خب، چون ارزیابی اولیه‌ات نکردم،

00:34:26.731 --> 00:34:28.733
‫می‌شه چندتا سؤال بپرسم؟

00:34:28.816 --> 00:34:30.026
‫ببینم قضیه چیه؟

00:34:30.109 --> 00:34:31.402
‫مشکلی نداره.

00:34:31.486 --> 00:34:33.071
‫ممنون.

00:34:33.154 --> 00:34:35.448
‫این اولین بارداریته؟

00:34:35.531 --> 00:34:36.783
‫بله.

00:34:36.866 --> 00:34:38.367
‫و هفده سالته؟

00:34:38.451 --> 00:34:41.829
‫آخرین شروع چرخه‌ی قاعدگیت کِی بود؟

00:34:41.913 --> 00:34:44.791
‫دقیق یادم نیست.

00:34:44.874 --> 00:34:46.375
‫آخرِ ژوئن بود...

00:34:46.459 --> 00:34:48.252
‫شاید بیست و سومش؟

00:34:48.336 --> 00:34:49.837
‫به دارو حساسیت داری؟

00:34:49.921 --> 00:34:50.963
‫نه.

00:34:51.047 --> 00:34:52.381
‫در گذشته جراحی داشتی؟

00:34:52.465 --> 00:34:54.550
‫نه.

00:34:54.634 --> 00:34:56.469
‫باید یه سونوگرافی سریع دیگه انجام بدم

00:34:56.552 --> 00:34:58.552
‫تا مطمئن بشم که همه‌چیز برای دارو آماده است.

00:34:58.596 --> 00:35:00.389
‫می‌خوای یه لباس بیمارستانی بپوشی

00:35:00.473 --> 00:35:02.534
‫که لباس‌هات ژلی نشه؟

00:35:02.558 --> 00:35:03.893
‫باشه.

00:35:05.269 --> 00:35:06.771
‫الان بر می‌گردم.

00:35:06.854 --> 00:35:08.481
‫ممنون.

00:35:08.564 --> 00:35:10.024
‫جویس، داسی‌شکلمون،

00:35:10.108 --> 00:35:11.400
‫با تعویض خون خوب کنار اومده.

00:35:11.484 --> 00:35:12.819
‫منتظر یه تخت تلمتریه.

00:35:12.902 --> 00:35:14.403
‫کوئین، اونی که نصف‌شب ویپ می‌کشید،

00:35:14.487 --> 00:35:16.572
‫بعد از کاردیوورژن هنوز سینوسیه.

00:35:16.656 --> 00:35:18.741
‫چهار ساعت نظارت قلبی از الان،

00:35:18.825 --> 00:35:20.159
‫بعد می‌تونی مرخصش کنی.

00:35:20.243 --> 00:35:21.428
‫نیکوکارمون دوام آورده،

00:35:21.452 --> 00:35:23.079
‫علائم حیاتی و عصبیش پایداره.

00:35:23.162 --> 00:35:25.042
‫آره، می‌خوام یه ساعت دیگه
‫دوباره از سرش سی‌تی اسکن بگیریم،

00:35:25.123 --> 00:35:26.749
‫ببینیم خونریزیش بیشتر نشده باشه.

00:35:26.833 --> 00:35:28.793
‫آقای گلد هم توی آزمایش مدفوعش
‫کامپیلوباکتر پیدا شد،

00:35:28.835 --> 00:35:30.545
‫که با آزیترومایسین فرستادیمش خونه.

00:35:30.628 --> 00:35:32.481
‫خب، امیدوارم حسابی آب و الکترولیت بخوره.

00:35:32.505 --> 00:35:34.173
‫طرف پنج شش‌تا لگن رو پُر کرد.

00:35:34.257 --> 00:35:35.675
‫باید رکورد زده باشه.

00:35:35.758 --> 00:35:37.426
‫نمی‌خوام همه‌اش حرف تکراری بزنم،

00:35:37.510 --> 00:35:38.845
‫اوضاعت خوبه؟

00:35:38.928 --> 00:35:40.239
‫قبل از ساعت یازده، سومین لیوان قهوه‌ات رو خوردی.

00:35:40.263 --> 00:35:41.556
‫آره، خوب نخوابیدم.

00:35:41.639 --> 00:35:42.974
‫یکم داره اذیتم می‌کنه.

00:35:43.057 --> 00:35:44.851
‫ولی هفته آینده چهار روز مرخصی دارم.

00:35:44.934 --> 00:35:46.453
‫فکر کنم بزنم به چاک و سر به بیابون بذارم.

00:35:46.477 --> 00:35:47.996
‫کاش بذاری. شکسپیر چی گفته؟

00:35:48.020 --> 00:35:49.480
‫«ای پزشک، خود را درمان کن؟»

00:35:49.564 --> 00:35:51.232
‫چیه؟ با کالینز حرف زدی؟

00:35:51.315 --> 00:35:52.775
‫شکسپیر نیست.

00:35:52.859 --> 00:35:54.360
‫لوقای انجیل بوده،

00:35:54.443 --> 00:35:56.130
‫که احتمالاً از پولسِ رسول شنیده.

00:35:56.154 --> 00:35:57.339
‫ولی من چمی‌دونم آخه؟
‫من یهودی‌ام.

00:35:57.363 --> 00:35:58.906
‫کتاب من نیست.

00:35:58.990 --> 00:36:00.092
‫ولی شکسپیر ربطی به ماجرا نداشته.

00:36:00.116 --> 00:36:01.492
‫آره.

00:36:01.576 --> 00:36:03.161
‫شاید یکم مرخصی خوب باشه.

00:36:03.244 --> 00:36:04.412
‫همه‌چیز رو برداشتی؟

00:36:04.495 --> 00:36:06.205
‫آره، فکر کنم.

00:36:16.924 --> 00:36:18.009
‫اون...

00:36:18.092 --> 00:36:19.594
‫آره.

00:36:19.677 --> 00:36:22.388
‫بریم عزیزدلم.

00:36:22.471 --> 00:36:26.017
‫صبر کن. آقای بردلی؟

00:36:26.100 --> 00:36:28.686
‫فقط می‌خواستم بابت طرز صحبتم عذرخواهی کنم.

00:36:28.769 --> 00:36:29.896
‫لطفاً صبر کنید. لطفاً.

00:36:29.979 --> 00:36:31.772
‫بهونه‌ای نیست.

00:36:31.856 --> 00:36:33.456
‫می‌خواستم به پرستار بگم
‫که این رو بهتون بده،

00:36:33.524 --> 00:36:36.611
‫ولی شماره و ایمیل منه.

00:36:36.694 --> 00:36:41.240
‫اگه هر کمکی ازم بر می‌اومد، لطفاً بگید.

00:36:41.324 --> 00:36:43.451
‫نمی‌شناسمت.

00:36:43.534 --> 00:36:44.702
‫اوه.

00:36:44.785 --> 00:36:47.038
‫ببخشید. من جنا هستم.

00:36:48.497 --> 00:36:52.084
‫توی معارفه با نیک آشنا شدم
‫و خیلی مهربون بود.

00:36:55.087 --> 00:36:56.923
‫کلاس اقتصادمون یکی بود،

00:36:57.006 --> 00:36:58.799
‫و یه امتحان بزرگی در پیش داشتیم.

00:36:58.883 --> 00:37:01.344
‫پس چندتامون یه جور گروه مطاله درست کردیم.

00:37:01.427 --> 00:37:04.639
‫و تا دیروقت با قهوه بیدار می‌موندیم

00:37:04.722 --> 00:37:06.849
‫و بعد خوابیدن خیلی سخت می‌شد.

00:37:06.933 --> 00:37:09.727
‫و یه دختره گفت

00:37:09.810 --> 00:37:12.813
‫بلده چطوری زاناکس جور کنه،

00:37:12.897 --> 00:37:16.234
‫ولی می‌ترسه که بره تحویل بگیره.

00:37:16.317 --> 00:37:19.737
‫نیک فقط می‌خواست لطف کنه
‫وقتی گفت انجامش میده.

00:37:22.573 --> 00:37:25.743
‫خیلی متأسفم.

00:37:25.826 --> 00:37:27.745
‫واقعاً امیدوارم زنده بمونه.

00:37:27.828 --> 00:37:30.581
‫دعا می‌کنم زنده بمونه.

00:37:30.665 --> 00:37:32.875
‫می‌مونه.

00:37:32.959 --> 00:37:34.335
‫آره.

00:37:34.418 --> 00:37:35.795
‫ممنون.

00:37:37.755 --> 00:37:39.548
‫باید بری.

00:37:39.632 --> 00:37:42.260
‫مطمئنم والدینت می‌خوان ببرنت خونه.

00:37:48.683 --> 00:37:51.894
‫باشه. زود باش.

00:37:53.562 --> 00:37:55.856
‫بابت قبل شرمنده.

00:37:55.940 --> 00:37:58.818
‫فکر کنم هنوز باید خیلی چیزها یاد بگیرم.

00:37:58.901 --> 00:38:00.403
‫درسته.

00:38:02.863 --> 00:38:04.073
‫ظاهرش خوبه.

00:38:04.156 --> 00:38:05.616
‫آفرین دکتر.

00:38:05.700 --> 00:38:07.493
‫بابت اعتمادت ممنون.

00:38:07.576 --> 00:38:09.161
‫حالا تمیز و خشک نگهش دار،

00:38:09.245 --> 00:38:11.014
‫تا دو روز دیگه برای بررسی زخم ببینیمت.

00:38:11.038 --> 00:38:12.873
‫کارت عالی بود. هیچی حس نکردم.

00:38:12.957 --> 00:38:14.667
‫یه هفته دیگه بخیه‌ها باز می‌شن،
‫ولی اگه قرمزی، تب، یا خشکه زد

00:38:14.750 --> 00:38:16.252
‫زودتر برگرد.

00:38:16.335 --> 00:38:17.628
‫- باشه؟
‫- باشه.

00:38:17.712 --> 00:38:19.547
‫ممنون.

00:38:19.630 --> 00:38:21.299
‫تصادفی متوجه شدم.

00:38:21.382 --> 00:38:23.676
‫یه خطای جنسیتی روی چارتت هست.

00:38:23.759 --> 00:38:25.052
‫بابتش خیلی متأسفم.

00:38:25.136 --> 00:38:26.470
‫اینجا درستش کردم

00:38:26.554 --> 00:38:27.823
‫و روی پرونده بیمه‌ات،

00:38:27.847 --> 00:38:30.641
‫ولی دیگه نباید اتفاق بیفته.

00:38:30.725 --> 00:38:32.101
‫وای.

00:38:32.184 --> 00:38:34.770
‫من...

00:38:34.854 --> 00:38:36.314
‫ممنون.

00:38:36.397 --> 00:38:37.440
‫واقعاً میگم.

00:38:37.523 --> 00:38:38.733
‫از دوتاتون ممنونم.

00:38:38.816 --> 00:38:40.484
‫خواهش می‌کنم.

00:38:42.987 --> 00:38:44.196
‫باحال بود.

00:38:44.280 --> 00:38:45.340
‫به فکرم نرسید که چکش کنم.

00:38:45.364 --> 00:38:47.283
‫خوب گرفتی.

00:38:47.366 --> 00:38:49.243
‫داروی دیگه‌ای نیست؟

00:38:49.327 --> 00:38:53.122
‫تنها دارو تایلنوله، حساسیت دیگه‌ای هم نداره.

00:38:53.205 --> 00:38:54.540
‫سلام، من دکتر موهان هستم.

00:38:54.623 --> 00:38:56.417
‫سلام. خوشبختم.

00:38:56.500 --> 00:38:58.085
‫بذارید بهش توضیح بدم.

00:38:58.169 --> 00:39:00.421
‫جیا یی یه بچه‌ی دوازده ساله است
‫که شش هفته است

00:39:00.504 --> 00:39:02.590
‫بالای ناحیه سوپراپوبیکش درد دائم داره.

00:39:02.673 --> 00:39:05.217
‫تب یا ادرار با سوزش،

00:39:05.301 --> 00:39:07.303
‫حالت تهوع، استفراغ، اسهال،

00:39:07.386 --> 00:39:08.804
‫ترشحات واژنی نداره.

00:39:08.888 --> 00:39:10.973
‫تست بارداری ادرار هم منفیه.

00:39:11.057 --> 00:39:12.725
‫تست بارداری؟

00:39:12.808 --> 00:39:14.268
‫معلومه که منفیه.

00:39:14.352 --> 00:39:15.936
‫اون دل‌درد داره.

00:39:16.020 --> 00:39:17.855
‫یکم بیشتر از دردت بهم بگو.

00:39:17.938 --> 00:39:20.399
‫می‌تونی بگی از یک تا ده چنده؟

00:39:20.483 --> 00:39:23.069
‫چند هفته‌ی اول در حد دو بود.

00:39:23.152 --> 00:39:24.278
‫بعدش شد پنج.

00:39:24.362 --> 00:39:27.031
‫حالا بدتره، هفت می‌شه.

00:39:27.114 --> 00:39:28.866
‫آخرین دوره‌ی قاعدگیت کِی بود؟

00:39:28.949 --> 00:39:30.326
‫- نداشتم.
‫- این ماه؟

00:39:30.409 --> 00:39:32.036
‫نه، هیچوقت.

00:39:32.119 --> 00:39:34.580
‫چندتا از دوست‌هام شدن. من هنوز منتظرم.

00:39:34.663 --> 00:39:36.791
‫اون فقط دوازده سالشه.

00:39:36.874 --> 00:39:38.918
‫باشه. برای معاینه بر می‌گردیم.

00:39:39.001 --> 00:39:41.754
‫چطوره یه لباس بیمارستان که پشتش بازه رو بپوشی؟

00:39:44.423 --> 00:39:45.758
‫عجیبه.

00:39:45.841 --> 00:39:48.219
‫آخه پریود نشده،

00:39:48.302 --> 00:39:51.389
‫ولی ویژگی‌های جنسی ثانویه‌ی زودهنگام داره...

00:39:51.472 --> 00:39:54.767
‫بزرگ شدن سینه، پهن شدن کفل.

00:39:54.850 --> 00:39:56.811
‫آره، آمنوره اصلیه.

00:39:56.894 --> 00:39:58.229
‫نظرت چیه؟

00:39:58.312 --> 00:40:00.314
‫ممکنه مشکلات هیپوفیز باشه یا...

00:40:00.398 --> 00:40:01.690
‫باشه، اوضاع چطوره؟

00:40:01.774 --> 00:40:03.317
‫کسی رو از اینجا می‌بریم؟

00:40:03.401 --> 00:40:05.003
‫در تلاشیم.
‫آسمیه بعد از دوتا نِب مرخص شد،

00:40:05.027 --> 00:40:06.338
‫با استروئید و آلبوترول فرستادیمش خونه.

00:40:06.362 --> 00:40:07.696
‫خوشم اومد. دیگه کی؟

00:40:07.780 --> 00:40:09.532
‫اه...

00:40:09.615 --> 00:40:11.775
‫آدم‌های موقتی استخدام کردم
‫که فرق بست کمربندی و کابل هواپیما رو نمی‌دونن؟

00:40:12.868 --> 00:40:14.286
‫صبرکن تا ببینی.

00:40:14.370 --> 00:40:15.930
‫دوشنبه که بشه،
‫کفشِ وکیلم

00:40:15.955 --> 00:40:17.456
‫اینقدر تو کونِ اون برنامه‌گذار فرو بره،

00:40:17.540 --> 00:40:19.020
‫که با بندکفش نخ‌دندون بکشه.

00:40:19.083 --> 00:40:20.251
‫اوضاع چطوره؟

00:40:20.334 --> 00:40:21.460
‫علائم حیاتی عالیه.

00:40:21.544 --> 00:40:24.171
‫اکسیژن خون ۹۸ درصد با چهار لیتر.

00:40:24.255 --> 00:40:25.423
‫خوبه.

00:40:25.506 --> 00:40:27.007
‫پس دیگه می‌شه برگردم سر کار؟

00:40:27.091 --> 00:40:28.443
‫با شش‌تا شکستگی دنده،
‫ریه‌ی کبود،

00:40:28.467 --> 00:40:29.569
‫و کاتتر توی سینه‌ات؟

00:40:29.593 --> 00:40:30.803
‫ایده خوبی نیست.

00:40:30.886 --> 00:40:32.471
‫ولی به اخلاق کاریت احترام می‌ذارم.

00:40:33.305 --> 00:40:34.932
‫ریچی، دوباره با سیسیل تماس تصویری بگیر.

00:40:35.015 --> 00:40:36.434
‫باید خودم وضعیت رو ببینم.

00:40:36.517 --> 00:40:37.726
‫یه لطفی بهم بکن.

00:40:37.810 --> 00:40:39.520
‫به دکتر گرگوریان تو بخش قفسه سینه زنگ بزن

00:40:39.603 --> 00:40:41.039
‫و ببین حاضره استون رو
‫به عنوان لطف شخصی به من قبول کنه یا نه،

00:40:41.063 --> 00:40:42.541
‫و مطمئن شو بدونه که به پرستاری جدی

00:40:42.565 --> 00:40:43.983
‫نیاز نداره. وضعش پایداره.

00:40:44.066 --> 00:40:45.568
‫- فقط یه تخت نیاز داریم.
‫- فهمیدم.

00:40:45.651 --> 00:40:48.279
‫استفراغ شدید با اندانزترون بهتر شده.

00:40:48.362 --> 00:40:50.239
‫آزمایشات عادیه، منتظر چالش پی‌او هستیم.

00:40:50.322 --> 00:40:51.615
‫مینو، خانمی که سقوط کرد چی؟

00:40:51.699 --> 00:40:52.992
‫آنتی‌بوتیک بهش دادیم، درد نداره،

00:40:53.075 --> 00:40:54.493
‫ساعت سه عصر هم میره اتاق عمل.

00:40:54.577 --> 00:40:55.846
‫چند ساعتی گذاشتیمش توی راهرو.

00:40:55.870 --> 00:40:57.163
‫باشه، خوبه.

00:40:57.246 --> 00:40:59.915
‫یکم ژل می‌زنم به شکمت.

00:40:59.999 --> 00:41:01.208
‫ببخشید.

00:41:01.292 --> 00:41:02.710
‫سرده.

00:41:04.545 --> 00:41:06.464
‫محض اطمینان،

00:41:06.547 --> 00:41:10.092
‫تحت داروی لختگیِ خون نیستی
‫که داروهای ضدانعقادخون مصرف کنی؟

00:41:10.176 --> 00:41:11.969
‫نه، دارویی مصرف نمی‌کنم.

00:41:23.981 --> 00:41:26.775
‫اوضاع خوبه؟

00:41:26.859 --> 00:41:28.277
‫آره.

00:41:28.360 --> 00:41:30.196
‫اینه‌ها. اینه‌ها.

00:41:30.279 --> 00:41:31.923
‫بالگرد هفت، می‌دونستم ناامیدم نمی‌کنی.

00:41:31.947 --> 00:41:33.157
‫تحویل بگیرید.

00:41:33.240 --> 00:41:34.617
‫صبر کن، کجاست؟

00:41:34.700 --> 00:41:36.136
‫خب، سوئیسویل که نیست.

00:41:36.160 --> 00:41:37.512
‫رفتن مونروویل...

00:41:37.536 --> 00:41:38.787
‫- اوهوم.
‫- پلیس پیتسبرگ هم دنبالشونه.

00:41:38.871 --> 00:41:40.331
‫اونجا چی کار می‌کنن؟

00:41:40.414 --> 00:41:41.725
‫تا وقتی چرخ‌هاش در بیاد میرن.

00:41:41.749 --> 00:41:43.542
‫و تقریباً بیرون از شرط ماست.

00:41:43.626 --> 00:41:45.920
‫ده دلار شرط می‌بندم
‫که از مرز شهرستان خارج نمی‌شن.

00:41:46.003 --> 00:41:47.379
‫- دارن بر می‌گردن.
‫- نمی‌دونم.

00:41:47.463 --> 00:41:49.006
‫باشه، باشه، باشه. قبوله.

00:41:49.089 --> 00:41:50.591
‫الان دیگه مشکل وستمورلندن.

00:41:50.674 --> 00:41:51.842
‫آره.

00:41:51.926 --> 00:41:53.052
‫توی اخباره؟

00:41:53.135 --> 00:41:54.261
‫بله خانم.

00:41:54.345 --> 00:41:55.804
‫کجان؟

00:41:55.888 --> 00:41:57.640
‫میرن شرق به سمت مونروویل.

00:41:57.723 --> 00:41:59.558
‫بذار ببینم.

00:42:06.565 --> 00:42:10.194
‫بیست دلار می‌بندم روی معتاد بودنشون
‫و اینکه بیرون از منطقه ما گیر بیفتن.

00:42:10.277 --> 00:42:12.071
‫پشمام.

00:42:12.154 --> 00:42:14.615
‫باشه.

00:42:18.661 --> 00:42:20.871
‫- نرم، بدون درد.
‫- باشه.

00:42:20.955 --> 00:42:23.040
‫جیا یی، می‌خوایم زیر کمر رو معاینه کنیم.

00:42:23.123 --> 00:42:24.851
‫پوشیده‌ای. می‌خوای بابات بمونه؟

00:42:24.875 --> 00:42:26.710
‫آره لطفاً. نرو.

00:42:26.794 --> 00:42:29.046
‫باشه، اینجام. اینجام.

00:42:29.129 --> 00:42:32.800
‫باشه، زانوهات رو بده بالا،
‫ولی پات روی تخت باشه.

00:42:32.883 --> 00:42:35.469
‫بذار زانوهات باز بشن.

00:42:35.553 --> 00:42:37.763
‫فقط یه نگاهی بندازیم.

00:42:40.933 --> 00:42:42.476
‫حس می‌کنی که به بالای پات دست می‌زنم

00:42:42.560 --> 00:42:44.395
‫تا محل ادرارت رو ببینیم.

00:42:44.478 --> 00:42:45.771
‫درد داری؟

00:42:45.854 --> 00:42:47.648
‫نه، مشکلی نیست.

00:42:50.818 --> 00:42:51.986
‫باشه.

00:42:52.069 --> 00:42:53.654
‫می‌تونی پاهات رو ببری پایین.

00:42:53.737 --> 00:42:55.990
‫کارت عالی بود، و می‌دونیم چطوری کمکت کنیم.

00:42:56.073 --> 00:42:57.408
‫ممنون.

00:42:57.491 --> 00:42:59.743
‫بابا، می‌شه یه لحظه بریم بیرون؟

00:43:02.371 --> 00:43:04.915
‫هورا. آفرین.

00:43:07.626 --> 00:43:10.004
‫مشکلش... چیه؟

00:43:10.087 --> 00:43:11.589
‫مادرش به خاطر سرطان روده مُرد.

00:43:11.672 --> 00:43:12.965
‫این...

00:43:13.048 --> 00:43:14.883
‫نه، اون ربطی به ماجرا نداره.

00:43:14.967 --> 00:43:17.428
‫می‌دونی پرده بکارت چیه؟

00:43:17.511 --> 00:43:20.180
‫من... نه راستش.

00:43:20.264 --> 00:43:22.725
‫وقتی نوزاد داره توی رحم رشد می‌کنه،

00:43:22.808 --> 00:43:24.351
‫یه غشایی به نام پرده بکارت هست

00:43:24.435 --> 00:43:26.145
‫که مسیر واژن رو مسدود می‌کنه.

00:43:26.228 --> 00:43:27.896
‫قبل از تولد، بیشترش از بین میره،

00:43:27.980 --> 00:43:30.566
‫ولی گاهی نمیره.

00:43:30.649 --> 00:43:32.776
‫- خطرناکه؟
‫- نه، اصلاً.

00:43:32.860 --> 00:43:34.445
‫خبر خوش اینه که دختر شما

00:43:34.528 --> 00:43:37.239
‫پرده بکارت بی‌سوراخ داره
‫که کاملاً جلوی واژن رو مسدود کرده.

00:43:37.323 --> 00:43:40.200
‫دیدیم که انگار حدود سه ماه

00:43:40.284 --> 00:43:43.662
‫از خون قاعدگی بنفش
‫پشتش جمع شده.

00:43:43.746 --> 00:43:45.039
‫خدای من.

00:43:45.122 --> 00:43:47.750
‫کاملاً قابل درمان و راحته.

00:43:47.833 --> 00:43:49.209
‫دخترتون به جراحی ساده نیاز داره

00:43:49.293 --> 00:43:50.753
‫که بهتره تحت بی‌هوشی

00:43:50.836 --> 00:43:52.963
‫توی اتاق عمل و به دست متخصص زنان انجام بشه.

00:43:53.047 --> 00:43:55.007
‫بعدش خوب می‌شه؟

00:43:55.090 --> 00:43:57.426
‫بله، کاملاً به حالت طبیعی بر می‌گرده.

00:43:58.969 --> 00:44:00.596
‫ممنون.

00:44:00.679 --> 00:44:02.389
‫ما...

00:44:02.473 --> 00:44:06.352
‫مادر جیا یی رو وقتی شش سالش بود از دست دادیم.

00:44:06.435 --> 00:44:11.315
‫و تمام تلاشم رو می‌کنم
‫تا جاش رو پُر کنم.

00:44:11.398 --> 00:44:13.692
‫ولی با بزرگتر شدنش...

00:44:15.569 --> 00:44:17.571
‫مادرش اگه بود می‌دونست چی کار کنه.

00:44:17.655 --> 00:44:20.908
‫مطمئنم کارتون عالیه.
‫اون حالش خوب می‌شه.

00:44:22.534 --> 00:44:24.328
‫ممنون.

00:44:28.207 --> 00:44:29.833
‫بهتره بهش بگیم.

00:44:29.917 --> 00:44:32.461
‫این بار من حرف می‌زنم.

00:44:35.089 --> 00:44:36.924
‫سرایداری داره اتاق بیست جنوبی رو تحویل میده.

00:44:37.007 --> 00:44:38.258
‫لعنتی، وضعمون خوبه.

00:44:38.342 --> 00:44:39.486
‫وقتی من نیستم اوضاع چطوره؟

00:44:39.510 --> 00:44:40.969
‫نمی‌خوام بهت بگم،

00:44:41.053 --> 00:44:42.572
‫ولی با یا بدون تو خوب مدیریت می‌کنم.

00:44:42.596 --> 00:44:43.782
‫ولی با من باحال‌تره، درسته؟

00:44:43.806 --> 00:44:45.474
‫- جوک‌ها بهترن.
‫- همیشه.

00:44:45.557 --> 00:44:47.851
‫ولی نشونه‌ات اینه که هر چی اوضاع بدتر بشه،

00:44:47.935 --> 00:44:50.979
‫بانمک‌تر می‌شی
‫و امروز حسابی آتیش به پا کردی.

00:44:51.063 --> 00:44:53.941
‫دکتر رابی، وقتشه.

00:45:01.407 --> 00:45:02.991
‫سلام.

00:45:12.626 --> 00:45:14.837
‫هنوز با ماست؟

00:45:14.920 --> 00:45:18.257
‫به اون‌ها میگن تنفس‌های دردی.

00:45:18.340 --> 00:45:19.800
‫به پایان نزدیکه.

00:45:21.510 --> 00:45:25.347
‫چند دقیقه پیش اسم مادرمون رو گفت.

00:45:25.431 --> 00:45:27.516
‫مارج.

00:45:27.599 --> 00:45:29.059
‫جدی؟

00:45:29.143 --> 00:45:32.020
‫انگار توی اتاق پیش ما بود.

00:45:32.104 --> 00:45:36.859
‫بعدش... لبخند زد
‫و فقط چشم‌هاش رو بست.

00:45:40.404 --> 00:45:42.156
‫حال شما دوتا چطوره؟

00:45:42.239 --> 00:45:43.574
‫خسته‌ام.

00:45:43.657 --> 00:45:45.409
‫آره، من...

00:45:45.492 --> 00:45:47.286
‫فکر کنم خوبم.

00:45:47.369 --> 00:45:50.414
‫جرمی، خیلی خوشحالم که اینجایی.

00:45:50.497 --> 00:45:51.957
‫منم همینطور.

00:45:52.040 --> 00:45:55.627
‫تنهایی نمی‌دونستم.

00:45:55.711 --> 00:45:57.379
‫مجبور نیستی.

00:45:57.463 --> 00:45:59.339
‫من و سارا هستیم.

00:45:59.423 --> 00:46:01.759
‫می‌دونم. ممنون.

00:46:01.842 --> 00:46:04.136
‫نیازت دارم.

00:46:04.219 --> 00:46:07.055
‫خوبه که خانواده‌هاتون نزدیکن.

00:46:08.682 --> 00:46:11.727
‫این دیگه به یک رابطه اصلی تبدیل می‌شه.

00:46:13.061 --> 00:46:16.023
‫آخرین شاهدین زندگی همدیگه هستید.

00:46:16.106 --> 00:46:18.150
‫خاطراتش پیش شماست.

00:46:19.610 --> 00:46:22.446
‫فکر ترسناکیه، با وضعیت حافظه من.

00:46:23.655 --> 00:46:26.617
‫الان یه ایده‌ی عجیب داشتم.

00:46:26.700 --> 00:46:28.619
‫می‌دونی باید چه کاری بکنیم؟

00:46:28.702 --> 00:46:31.330
‫چطوره این آخرهفته با قایق بریم؟

00:46:31.354 --> 00:46:41.354
‫ترجمه از «امیرعلی»
‫::. illusion .::

00:46:41.378 --> 00:46:51.378
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:46:51.402 --> 00:47:01.402
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:47:26.260 --> 00:47:27.761
‫وای نه.

00:47:56.248 --> 00:47:58.959
‫باکتریم دو بار در روز، کمپرس گرم،

00:47:59.042 --> 00:48:01.753
‫و دو روز دیگه برای بررسی زخم اینجا می‌بینیمت.

00:48:01.837 --> 00:48:03.523
‫- سؤالی داری؟
‫- هی، هی، هی!

00:48:03.547 --> 00:48:05.549
‫هی، یه برانکارد اینجا نیاز دارم!

00:48:05.632 --> 00:48:07.676
‫الان!

00:48:07.759 --> 00:48:09.511
‫برانکارد!