﻿WEBVTT

00:00:00.100 --> 00:00:05.900
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:00:06.000 --> 00:00:07.600
‫آنچه گذشت...

00:00:08.416 --> 00:00:11.666
‫بابت نجات جونم بهت مدیون بودم
‫و اگر چیزی لازم داشتی، بهم زنگ بزن

00:00:11.666 --> 00:00:14.250
‫شاید بیشتر از چیزی که درست بوده

00:00:14.250 --> 00:00:15.458
‫می‌خواستم باهات وقت بگذرونم

00:00:15.458 --> 00:00:18.083
‫لازمه نگران این باشم
‫که نکنه از اون مردهای حسود باشی؟

00:00:18.083 --> 00:00:19.458
‫- نه
‫- یادت باشه، امشب صحبت نکردیم

00:00:19.458 --> 00:00:20.791
‫در مورد چی صحبت نکردیم؟

00:00:20.791 --> 00:00:22.833
‫گروه ضدجاسوسی داره میاد سمت خونه‌ت

00:00:22.833 --> 00:00:25.500
‫قراره دنبال هرچیزی که مربوط به
‫عملیات ملادزه هست بگردن

00:00:25.500 --> 00:00:27.000
‫حدس بزن دیروز کی بهم زنگ زد

00:00:27.000 --> 00:00:29.208
‫کشتن یه وکیل چقدر سخت می‌تونه باشه؟

00:00:29.208 --> 00:00:31.000
‫یه مخبر برام گیر بیار. یه مخبر خوب

00:00:31.000 --> 00:00:33.290
‫اوضاع تغییر کرده

00:00:37.500 --> 00:00:39.833
‫فکر کردی روس‌ها
‫دارن به زنم آسون می‌گیرن؟

00:00:39.833 --> 00:00:42.666
‫نه، چون دست اونا نیست
‫دست یاکوزاست

00:00:42.666 --> 00:00:44.583
‫نمی‌دونن کجا نگهش می‌دارن

00:00:44.583 --> 00:00:47.208
‫سازمان اطلاعات کره‌ی جنوبی
‫یه رمزارز قابل ردیابی درست کرده

00:00:47.208 --> 00:00:49.541
‫سیا تو درست کردنش باهامون همکاری کرد

00:00:49.541 --> 00:00:51.749
‫وقتی بهت میگم یه کاری بکن...

00:01:13.583 --> 00:01:15.750
‫کدوم گوری هستی؟

00:01:15.750 --> 00:01:18.208
‫دارم میرم که یواشکی
‫وارد آپارتمان جنگ کیون بشم

00:01:18.208 --> 00:01:20.791
‫- دارم سرخود میرم
‫- میشه بگی سرخود یعنی چی؟

00:01:20.791 --> 00:01:23.541
‫نه، نه. یه کار بهتری انجام بده
‫قطع کن و شماره‌مو پاک کن

00:01:23.541 --> 00:01:25.333
‫این سوئیچ مرگ رو از کجا پیدا کنم؟

00:01:25.333 --> 00:01:27.208
‫نمی‌دونم

00:01:27.208 --> 00:01:28.833
‫به احتمال زیاد دیجیتاله

00:01:28.833 --> 00:01:32.500
‫که اگر بهش سر نزد یا یه پیام رمزدار نفرستاد
‫اسرار رو پخش کنه

00:01:33.000 --> 00:01:37.333
‫و باهوش‌تر از اونیه که
‫مدرکی توی خونه‌ش نگه داره

00:01:37.333 --> 00:01:38.625
‫ولی احتمالاً سرنخ‌هایی هست

00:01:38.625 --> 00:01:41.000
‫که بخش عملیات بتونه باهاشون
‫توی پیدا کردنش کمک کنه

00:01:41.000 --> 00:01:43.000
‫پس از همه‌چی عکس بگیر

00:01:43.000 --> 00:01:44.666
‫عکس بگیرم. باشه

00:01:44.666 --> 00:01:48.416
‫ولی اگر موقع سرک کشیدن مچت رو گرفتن
‫دخلت اومده

00:01:48.416 --> 00:01:52.041
‫گندش بزنن. واقعاً؟ فکر کردم
‫فقط منو از کشور می‌اندازن بیرون

00:01:52.041 --> 00:01:53.166
‫آره، می‌اندازن

00:01:53.166 --> 00:01:56.208
‫و بعد نایلند دست و پات رو می‌بنده به اسب‌ها
‫و تکه‌پاره‌ت می‌کنه

00:03:12.041 --> 00:03:13.641
‫حرومزاده

00:03:43.125 --> 00:03:44.725
‫آخ!

00:03:56.541 --> 00:03:58.958
‫لعنتی! بسه دیگه!

00:04:00.916 --> 00:04:03.083
‫می‌خوای چیکار کنی؟ ها؟

00:04:03.625 --> 00:04:05.790
‫می‌خوای منو توی آپارتمان خودت بکشی؟

00:04:07.083 --> 00:04:09.916
‫چند دقیقه بعدش پلیس می‌رسه اینجا
‫و پشت سرشون سازمان اطلاعات کره هم میاد

00:04:11.250 --> 00:04:13.541
‫اینطوری دیگه کار زنت تمومه

00:04:19.791 --> 00:04:21.000
‫می‌دونی که اونقدر احمق نیستم

00:04:21.000 --> 00:04:23.708
‫که سوئیچ مرگ رو
‫توی آپارتمانم نگه دارم، مگه نه؟

00:04:24.458 --> 00:04:26.370
‫اون تنها چیزیه...

00:04:26.370 --> 00:04:29.041
‫که نمی‌ذاره سازمان سیا منو بکشه

00:04:29.041 --> 00:04:30.641
‫آره می‌دونم

00:04:38.833 --> 00:04:41.291
‫اینجا... خونه‌ی ماست

00:04:43.625 --> 00:04:45.458
‫حق نداشتی تخریبش کنی

00:04:48.083 --> 00:04:50.041
‫گمونم یه‌خرده مستاصل شدم

00:04:50.041 --> 00:04:51.641
‫فکر می‌کنی من نیستم؟

00:04:55.916 --> 00:04:57.516
‫"نان‌هی"

00:04:57.875 --> 00:04:59.475
‫حامله‌ست

00:05:04.083 --> 00:05:06.041
‫بدون تو نمی‌تونم نجاتش بدم

00:05:24.208 --> 00:05:26.000
‫بلند شو. یکی سعی کرد منو بکشه

00:05:27.208 --> 00:05:28.808
‫چی؟

00:05:35.375 --> 00:05:37.416
‫هی، این از کجا اومده؟

00:05:37.416 --> 00:05:39.333
‫از کسی که سعی کرد منو بکشه

00:05:39.833 --> 00:05:41.833
‫باشه، حالا کجاست؟

00:05:41.833 --> 00:05:43.433
‫سردخونه

00:05:44.208 --> 00:05:45.808
‫تابحال اینو دیدی؟

00:05:46.166 --> 00:05:47.791
‫نه

00:05:49.458 --> 00:05:52.250
‫- پس فکر می‌کنی هویتت لو رفته؟
‫- نمی‌دونم

00:05:52.250 --> 00:05:54.240
‫ولی اینو می‌دونم که این "سی‌زی-75"ـه

00:05:54.264 --> 00:05:56.666
‫اسلحه‌ی گرون‌قیمت نیروهای ویژه‌ی اروپاییه

00:05:57.416 --> 00:05:59.541
‫و مرتیکه‌ عین نینجاها بود

00:05:59.541 --> 00:06:01.250
‫نمی‌دونم چرا می‌خوان منو بکشن

00:06:01.250 --> 00:06:04.041
‫من یه مامور تازه توی این منطقه‌م
‫و توی هیچ عملیات خاصی هم شرکت ندارم

00:06:05.250 --> 00:06:07.291
‫- می‌خوای بمونی و بفهمی؟
‫- نه!

00:06:07.291 --> 00:06:10.166
‫ولی اگر به لانگلی (سازمان سیا)
‫خبر بدم که ممکنه هویتم لو رفته باشه

00:06:10.166 --> 00:06:11.208
‫می‌اندازنش تقصیر من

00:06:11.208 --> 00:06:13.750
‫منو از کارهای عملیاتی می‌کشن بیرون
‫احتمالاً هم حصر میشم

00:06:14.708 --> 00:06:16.875
‫شانسم برای رسیدن به مقر مسکو از بین میره

00:06:16.875 --> 00:06:20.083
‫خب، به عنوان وکیلت
‫و هم‌خونه‌ای اجباریت

00:06:20.083 --> 00:06:22.666
‫توصیه می‌کنم از لهستانی که توش

00:06:22.666 --> 00:06:24.208
‫یکی سعی می‌کنه بکشتت بزنی به چاک

00:06:24.208 --> 00:06:26.916
‫و برگردی واشینگتن
‫جایی که هیچکس سعی نمی‌کنه بکشتت

00:06:26.916 --> 00:06:29.540
‫اونجا می‌شینیم فکر می‌کنیم
‫که بعدش باید چیکار کنیم

00:06:31.000 --> 00:06:32.600
‫عاشق این نقشه‌م

00:06:33.125 --> 00:06:36.083
‫زنگ می‌زنم دفتر مسافرت
‫و هماهنگ می‌کنم با پرواز بعدی بریم

00:06:36.750 --> 00:06:38.166
‫میگما

00:06:38.166 --> 00:06:40.333
‫بنظرت این قضیه
‫ربطی به نیچکا داره؟

00:06:40.333 --> 00:06:42.708
‫اگر منظورت از نیچکا، "اوون"ـه، آره صددرصد

00:06:44.875 --> 00:06:46.475
‫تف توش

00:06:46.958 --> 00:06:50.333
‫« پورت‌لوئیس، موریس »

00:06:53.833 --> 00:06:55.433
‫خبرهای بدی دارم

00:06:58.125 --> 00:06:59.625
‫نمی‌خوام بشنوم

00:06:59.625 --> 00:07:02.250
‫مسئولیت این بدی‌ها رو هم داره، باید بشنوی

00:07:03.375 --> 00:07:05.166
‫لی مرده

00:07:07.250 --> 00:07:08.375
‫لی کیه؟

00:07:08.375 --> 00:07:10.833
‫مزدوری که هفته‌ی قبل
‫فرستادیم سراغ اوون

00:07:10.833 --> 00:07:13.125
‫پلیس ورشو دیشب جسدش رو پیدا کرده

00:07:13.125 --> 00:07:16.125
‫همون کسی که نتونست هندریکس رو بکشه
‫فرستادی تا نتونه لستر رو بکشه؟

00:07:16.125 --> 00:07:17.833
‫به این زودی نمی‌شد کس دیگه‌ای رو پیدا کرد

00:07:17.833 --> 00:07:19.708
‫ممکنه ردش رو تا ما بگیرن؟

00:07:19.708 --> 00:07:22.583
‫اینقدر منو دست‌کم نگیر
‫سیستم‌هامون کاملاً محافظت شده‌ست

00:07:24.291 --> 00:07:25.750
‫ولی؟

00:07:25.750 --> 00:07:28.708
‫اوون، لستر و وایولت
‫از طریق دفتر مسافرت سازمان

00:07:28.708 --> 00:07:30.416
‫به مقصد واشینگتن بلیط هواپیما گرفتن

00:07:30.416 --> 00:07:34.041
‫خب، این نمی‌تونه تصادفی باشه
‫این یعنی یجورایی دستمون رو خوندن

00:07:35.083 --> 00:07:37.625
‫- باید برگردیم واشینگتن
‫- فکر می‌کردم اینو بگی

00:07:37.625 --> 00:07:40.941
‫توی یه هواپیمای باری لاکهید برای خودمون
‫جا گرفتم. نود دقیقه‌ی دیگه راه میفته

00:07:41.125 --> 00:07:42.725
‫خوبه

00:07:44.958 --> 00:07:46.558
‫چیه؟

00:07:48.375 --> 00:07:50.333
‫می‌خوای این قضیه رو تا کجا کش بدی؟

00:07:52.750 --> 00:07:54.291
‫می‌دونم بابت سودان جنوبی بهت مدیونم

00:07:54.291 --> 00:07:56.083
‫ولی ترجیح میدم تمام عمرم رو

00:07:56.083 --> 00:07:57.683
‫توی یه زندان فدرال نگذرونم

00:07:58.125 --> 00:07:59.291
‫یا بلای بدتری سرم نیاد

00:07:59.291 --> 00:08:01.041
‫قضیه واسم مرگ و زندگیه

00:08:02.375 --> 00:08:05.208
‫ولی... اگر می‌خوای ول کنی و بری
‫سرزنشت نمی‌کنم

00:08:06.875 --> 00:08:08.475
‫نه

00:08:09.875 --> 00:08:11.475
‫مشکلی ندارم

00:08:12.750 --> 00:08:14.350
‫تا پای مرگ کنار همدیگه‌ایم، آره؟

00:08:17.458 --> 00:08:19.058
‫تا پای مرگ کنار همدیگه‌ایم

00:08:19.958 --> 00:08:22.833
‫- توام باید باهام بیای
‫- نه، همین‌جا می‌مونم

00:08:22.833 --> 00:08:26.166
‫همین که سازمان یه رمزارز درست کرده

00:08:26.166 --> 00:08:29.250
‫که الان داره توسط
‫بیش از ده میلیون آمریکایی استفاده میشه

00:08:29.250 --> 00:08:30.583
‫یه راز به‌شدت مخربه، رفیق

00:08:30.583 --> 00:08:33.375
‫برای همین وقتی به نایلند میگی

00:08:33.375 --> 00:08:34.500
‫نمی‌خوام نزدیکتون هم باشم

00:08:34.500 --> 00:08:36.500
‫بعلاوه، یکی‌مون باید
‫حواسش به جنگ کیون باشه

00:08:36.500 --> 00:08:39.708
‫که حالا که داری برمی‌گردی واشینگتن
‫دقیقاً داره چیکار می‌کنه؟

00:08:39.708 --> 00:08:42.916
‫داره میره سازمان اطلاعات کره
‫تا اطلاعات معاملات اخیر رمزارز رو دربیاره

00:08:42.916 --> 00:08:45.250
‫اگر بخاطر این یاکوزا نان‌هی رو دزدیده
‫چون به رمزارزی

00:08:45.250 --> 00:08:47.916
‫که باهاش بهشون رشوه داده شک کردن
‫شروع می‌کنن به فروختنش

00:08:47.916 --> 00:08:51.750
‫که جنگ کیون هم باید
‫خیلی نامحسوس سروگوش آب بده

00:08:51.750 --> 00:08:54.083
‫وگرنه رئیسش شک می‌کنه

00:08:54.916 --> 00:08:56.516
‫گریس چو

00:08:58.625 --> 00:08:59.791
‫چیه؟ تو نخشی؟

00:08:59.791 --> 00:09:01.391
‫نه. خفه‌شو بابا

00:09:02.625 --> 00:09:04.666
‫فقط گولشو نخور، باشه؟

00:09:05.250 --> 00:09:06.850
‫وای خدا. کاش اینقدر خوش‌شانس بودم

00:09:07.416 --> 00:09:09.750
‫ولی طرف حرفه‌ایه
‫بلده نامحسوس کارشو انجام بده، مگه نه؟

00:10:09.958 --> 00:10:11.558
‫هیچ فرقی نکرده

00:10:13.375 --> 00:10:14.625
‫« امور مالی »

00:10:17.791 --> 00:10:20.083
‫« شکنجه »

00:10:42.291 --> 00:10:43.958
‫بالاخره پیدات کردم

00:10:44.791 --> 00:10:46.458
‫اونجا چیکار می‌کردی؟

00:10:46.458 --> 00:10:48.750
‫داری با بخش جرائم سازمان‌یافته
‫روی پرونده‌ای کار می‌کنی؟

00:10:48.750 --> 00:10:51.875
‫نه. داشتم دنبال سرکار "یون" می‌گشتم

00:10:52.458 --> 00:10:54.333
‫شنیدم داره دوچرخه‌ی ثابتش رو می‌فروشه

00:10:55.541 --> 00:11:00.750
‫می‌خوام نان‌هی رو غافلگیر کنم
‫دلش یکی از اونا می‌خواست

00:11:01.875 --> 00:11:03.475
‫صورتت چی شده؟

00:11:04.000 --> 00:11:05.600
‫اوه، اینو میگی؟

00:11:06.500 --> 00:11:08.708
‫یکم خجالت‌آوره

00:11:09.625 --> 00:11:12.500
‫اونقدر سرم تو گوشیم بود
‫که از پله‌های آپارتمانم افتادم پایین

00:11:13.625 --> 00:11:15.225
‫خیلیم عالی

00:11:15.833 --> 00:11:18.500
‫می‌دونستی اوون هندریکس
‫داره با هواپیما برمی‌گرده واشینگتن؟

00:11:19.541 --> 00:11:23.875
‫آره، ولی هنوزم دارم سعی می‌کنم
‫اون یکی وکیله رو راضی کنم بهم بگه...

00:11:23.875 --> 00:11:25.375
‫گوش کن چی میگم

00:11:25.375 --> 00:11:29.416
‫شایعاتی به گوش رئیس رسیده
‫که سیا یه کاسه‌ای زیر نیم کاسشه

00:11:29.916 --> 00:11:32.333
‫و از من انتظار داره بفهمم چیه

00:11:32.333 --> 00:11:35.708
‫اگر تا 24 ساعت آینده نفهمیدی قضیه چیه

00:11:35.708 --> 00:11:37.625
‫یکی رو پیدا می‌کنم که بتونه

00:11:37.625 --> 00:11:40.843
‫و می‌ذارمت توی یه برج نگهبانی
‫لب مرز کره‌ی شمالی

00:11:40.867 --> 00:11:42.832
‫که تا قیامت اونجا کشیک بدی

00:11:56.750 --> 00:12:00.333
‫بابت هشداری که دیشب
‫در مورد گروه ضدجاسوسی بهم ندادی ممنون

00:12:00.333 --> 00:12:01.541
‫چطور پیش نرفت؟

00:12:01.541 --> 00:12:06.000
‫فعلاً نتونستن چیزی پیدا کنن
‫ولی به این راحتی‌ها دست به‌سر نمیشن

00:12:06.000 --> 00:12:08.666
‫و بدجوری به هندریکس گیر سه‌پیچ دادن

00:12:09.166 --> 00:12:12.208
‫و تمام کسایی که توی اون آشفته‌بازار
‫اروپای شرقی دخیل بودن

00:12:12.208 --> 00:12:14.791
‫پس باید تمام اون دلقک‌ها

00:12:14.791 --> 00:12:17.041
‫هندریکس، کیچنز، ابنر و گیلبین رو

00:12:17.041 --> 00:12:20.500
‫اونقدر از چنگشون دور نگه داریم تا اینکه
‫تمام توجه‌ها به یه بحران دیگه جلب بشه

00:12:20.500 --> 00:12:23.957
‫از شانس‌ خوبمون اون چهار تا
‫الان چهارگوشه‌ی جهان پخش شدن

00:12:31.166 --> 00:12:34.458
‫خب، نایلند قطعاً می‌پرسه
‫چرا از ورشو برگشتیم

00:12:34.458 --> 00:12:36.166
‫باید یه بهونه‌ی خوب پیدا کنیم وگرنه...

00:12:36.166 --> 00:12:38.041
‫وگرنه باید مقر مسکو رو ببوسی و بذاری کنار؟

00:12:38.041 --> 00:12:40.666
‫آره، هزار باری اینو گفتی

00:12:40.666 --> 00:12:44.958
‫می‌دونی، ناسلامتی من و تو باید
‫با همدیگه یه تیم باشیم، مگه نه؟

00:12:44.958 --> 00:12:47.458
‫مقر مسکو بخشی از برنامه‌مون نبود

00:12:48.583 --> 00:12:50.183
‫منظورت چیه؟

00:12:50.375 --> 00:12:55.250
‫منظورم اینه که خربزه خوردی
‫حالا پای لرزش هم بشین

00:12:56.250 --> 00:12:58.666
‫من که دارم میرم خونه بخوابم

00:12:59.166 --> 00:13:02.291
‫فکر کنم توی فریزر بستنی هم داشته باشم

00:13:05.458 --> 00:13:07.058
‫انگار عین جن افتاده دنبالمون

00:13:08.375 --> 00:13:11.583
‫تنها راه خلاص شدن از دستش
‫یه جن‌گیری کاریه

00:13:11.583 --> 00:13:13.250
‫یه کشیش لازم داریم

00:13:13.250 --> 00:13:14.916
‫یه چوب بیسبال لازم داریم

00:13:16.375 --> 00:13:17.975
‫پشمام بابا

00:13:22.708 --> 00:13:23.958
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

00:13:23.958 --> 00:13:27.750
‫هیچی فقط...
‫دارم مدارک انتقالیم رو آتیش می‌زنم

00:13:27.750 --> 00:13:28.666
‫خیلی‌خب

00:13:28.666 --> 00:13:31.500
‫تو چی؟ وایسا، می‌دونی چیه؟
‫دلم نمی‌خواد بدونم

00:13:33.041 --> 00:13:34.641
‫صورتت چی شده؟

00:13:36.708 --> 00:13:38.308
‫کار یه شوهر عصبانی بود

00:13:39.875 --> 00:13:41.291
‫صورت تو چی شده؟

00:13:41.291 --> 00:13:42.891
‫کار یه قاتل نینجا بود

00:13:46.541 --> 00:13:47.958
‫اوضاع ورشو روبراه بود؟

00:13:47.958 --> 00:13:49.750
‫آره، چطور مگه؟ مگه چی شنیدی؟

00:13:50.333 --> 00:13:52.125
‫هیچی. فقط بنظر میاد بی‌قراری

00:13:52.125 --> 00:13:53.125
‫نه بابا. فقط...

00:13:53.125 --> 00:13:55.875
‫هرموقع کنار توام، بی‌قرار میشم

00:13:58.250 --> 00:13:59.850
‫وایسا ببینم، وایسا، وایسا

00:14:03.666 --> 00:14:05.266
‫این اصلاً خوب نیست

00:14:06.375 --> 00:14:08.166
‫چیکار کنیم؟ دخلشون رو بیاریم؟

00:14:09.416 --> 00:14:10.291
‫نه

00:14:10.291 --> 00:14:12.583
‫اومدیم ببینیم توی این خراب‌شده چه خبره

00:14:13.458 --> 00:14:15.058
‫بعدش دخلشون رو میاریم

00:14:15.625 --> 00:14:17.375
‫از هم جدا میشیم
‫تو برو دنبال کیچنز

00:14:18.000 --> 00:14:19.600
‫من میرم دنبال هندریکس

00:14:30.333 --> 00:14:34.041
‫خب، هانا توی کمد خانم نماینده قایم شده بود

00:14:34.041 --> 00:14:36.791
‫درحالی‌که من زیر تخت
‫با پسر نیمه‌لخت زنه گیر افتاده بودم

00:14:36.791 --> 00:14:39.125
‫و من بابت گربه بدجوری حساسیت گرفته بودم

00:14:39.125 --> 00:14:42.166
‫و داشتم سعی می‌کردم عطسه نکنم
‫وگرنه مچ همه‌مون رو می‌گرفت

00:14:42.166 --> 00:14:43.083
‫نه بابا

00:14:43.083 --> 00:14:44.833
‫اگر اینطوری می‌شد، دوست‌پسر دانشگاهم

00:14:44.833 --> 00:14:47.041
‫مجبور می‌شد به مادر خشک‌مذهبیش
‫بگه همجنس‌گراست...

00:14:47.041 --> 00:14:48.250
‫همم

00:14:48.250 --> 00:14:50.250
‫اونم درحالی‌که همه‌مون
‫با قارچ نشئه بودیم

00:14:50.250 --> 00:14:52.666
‫- وای خدا
‫- آره بخدا

00:14:52.666 --> 00:14:54.833
‫چطوری از اون وضع خلاص شدین؟

00:14:54.833 --> 00:14:57.208
‫هانا به تنها کسی زنگ زد
‫که حاضر بود بدون هیچ سوالی

00:14:57.208 --> 00:14:59.416
‫بیاد نجاتمون بده

00:14:59.416 --> 00:15:01.016
‫آره

00:15:02.625 --> 00:15:04.225
‫اوون

00:15:04.916 --> 00:15:06.375
‫اوهوم

00:15:06.375 --> 00:15:07.975
‫آره

00:15:10.083 --> 00:15:11.683
‫سلام!

00:15:12.041 --> 00:15:13.641
‫سلام

00:15:14.125 --> 00:15:16.708
‫- سلام، رسیدن به‌خیر
‫- ممنون

00:15:17.458 --> 00:15:20.208
‫سلام. "جی" بودی، درسته؟

00:15:20.208 --> 00:15:22.625
‫آره. توی وزارت امور خارجه
‫همدیگه رو دیدیم

00:15:23.291 --> 00:15:25.375
‫- آره. آره، آره، آره. حله
‫- همم

00:15:25.958 --> 00:15:27.558
‫عه، با هم دوست شدین؟

00:15:28.125 --> 00:15:29.725
‫آره

00:15:31.166 --> 00:15:32.708
‫عالیه. مزاحم شام‌تون نمیشم

00:15:32.708 --> 00:15:35.500
‫فقط اومدم کیفم رو بذارم
‫ و لباس بپوشم و برم دفتر

00:15:35.500 --> 00:15:37.666
‫فکر کردم ساعت کاری شما کارمندهای وزارت
‫همون ساعت اداریه

00:15:39.333 --> 00:15:41.750
‫اکثر اوقات آره

00:15:41.750 --> 00:15:43.791
‫ولی... یه پروژه‌ی فوری دارم

00:15:43.791 --> 00:15:47.000
‫و... تا خودم انجامش ندم
‫تموم نمیشه، مگه نه؟ برای همین...

00:15:56.333 --> 00:15:57.875
‫الان برمی‌گردم

00:16:05.666 --> 00:16:07.266
‫بیا باهامون غذا بخور

00:16:07.875 --> 00:16:09.475
‫لازم نیست معذب باشیم

00:16:11.541 --> 00:16:13.141
‫نیستیم

00:16:15.000 --> 00:16:17.000
‫بنظر یکم خسته میای

00:16:18.708 --> 00:16:20.308
‫- واقعاً؟
‫- اوهوم

00:16:25.541 --> 00:16:27.458
‫آره، بنظر پسر خیلی خوبی میاد

00:16:28.333 --> 00:16:29.933
‫همینطوری الکی نمیگم

00:16:30.250 --> 00:16:31.850
‫چرا الکی میگی

00:16:32.291 --> 00:16:34.041
‫ولی... هست

00:16:35.166 --> 00:16:36.766
‫و از رابطه باهاش راضی هستی؟

00:16:38.333 --> 00:16:39.933
‫آره

00:16:40.166 --> 00:16:41.766
‫خوبه

00:16:42.500 --> 00:16:44.100
‫لیاقت همچین چیزی رو داری

00:16:45.208 --> 00:16:46.041
‫ممنون

00:16:46.041 --> 00:16:49.166
‫هانا، نمی‌خوام فکر کنی
‫حرفایی که توی آلمان بهم زدی رو نشنیدم

00:16:49.833 --> 00:16:51.433
‫- لازم نیست...
‫- چرا لازمه

00:16:53.291 --> 00:16:55.125
‫دارم سعی می‌کنم
‫از اشتباهاتم درس بگیرم

00:16:57.083 --> 00:17:00.041
‫دارم سعی می‌کنم به حرف عزیزترین کسی
‫که توی زندگیم دارم گوش کنم

00:17:01.041 --> 00:17:02.641
‫که مرد بهتری بشم و...

00:17:03.875 --> 00:17:06.000
‫تمام مدت اینقدر خودخواه نباشم

00:17:07.666 --> 00:17:09.266
‫آدم پخته‌تری بشم

00:17:13.458 --> 00:17:15.058
‫شرمنده

00:17:15.250 --> 00:17:17.791
‫حرفم بنظر خیلی جدی اومد
‫تقصیر خستگی سفره

00:17:21.375 --> 00:17:23.041
‫عه

00:17:23.041 --> 00:17:25.166
‫سلام. داشتم دنبال دستشویی می‌گشتم

00:17:27.541 --> 00:17:29.141
‫آره. می‌تونی از مال من استفاده کنی

00:17:37.041 --> 00:17:40.500
‫خیلی‌خب، پس... قبل از رفتن
‫بیا یه غذایی باهامون بخور

00:17:42.000 --> 00:17:43.583
‫از "نوشی" غذا گرفتیم

00:17:43.583 --> 00:17:45.666
‫- عجب! نوشی؟
‫- اوهوم

00:17:45.666 --> 00:17:47.375
‫چطور می‌تونم جواب رد بدم؟

00:17:47.375 --> 00:17:48.975
‫نمی‌تونی

00:18:46.791 --> 00:18:48.541
‫« هشت عکس را با "بابا" به اشتراک بذار »

00:18:58.291 --> 00:19:00.041
‫- رفیق
‫- همم؟

00:19:00.041 --> 00:19:01.641
‫اسباب اساسیه لازم داریم

00:19:01.958 --> 00:19:03.790
‫چشم بسته غیب گفتی

00:19:10.916 --> 00:19:14.541
‫می‌دونستی شراب هم داریم؟
‫ولی باید یه فنجون بیاری

00:19:14.541 --> 00:19:17.082
‫لیوان رو هم به لیست چیزهایی
‫که دیگه نداریم اضافه کن

00:19:18.083 --> 00:19:20.250
‫نه نمی‌خورم
‫باید برم. ولی ممنون

00:19:20.875 --> 00:19:23.833
‫هی، توی پروژه‌ت موفق باشی
‫باید جون کند تا به یه جایی رسید، مگه نه؟

00:19:25.250 --> 00:19:27.333
‫آره معلومه. ممنون که گذاشتین
‫باهاتون شام بخورم

00:19:27.333 --> 00:19:29.333
‫بهترین تشکر خریدن یه میز پذیرایی جدیده

00:19:29.333 --> 00:19:31.875
‫فقط باعرضه‌ها میز پذیرایی گیرشون میاد

00:19:35.041 --> 00:19:35.875
‫خوبی؟

00:19:35.875 --> 00:19:37.475
‫آره خوبم

00:19:41.666 --> 00:19:43.940
‫« سازمان مرکزی اطلاعات ایالات متحده‌ »

00:19:44.000 --> 00:19:45.833
‫نمی‌تونیم خطرش رو به جون بخریم

00:19:46.416 --> 00:19:49.500
‫- باید فوراً این خطر رو از بین ببریم
‫- بله قربان...

00:19:50.083 --> 00:19:53.916
‫ولی در این لحظه، هنوزم بهترین راه‌حل‌مون
‫اینه که به خواسته‌ی تهدیدکننده تن بدیم

00:19:54.416 --> 00:19:57.541
‫زنش رو بهش پس بدیم
‫اونو با سوئیچ مرگش عوض می‌کنیم

00:19:59.083 --> 00:20:01.250
‫و می‌خوای چطوری زنش رو پس بگیریم؟

00:20:01.250 --> 00:20:03.833
‫خب، خبر خوب اینه که
‫حالا می‌دونیم زنش دست کیاست

00:20:04.333 --> 00:20:06.625
‫پس بنظرم حالا باید
‫از بخش عملیات کمک بخوایم

00:20:06.625 --> 00:20:09.041
‫برای پیدا کردن و نجات دادنش
‫به توانایی‌هاشون احتیاج داریم

00:20:09.041 --> 00:20:11.834
‫امکان نداره یه عملیات نظامی مخفی

00:20:11.858 --> 00:20:14.125
‫توی کره‌ی جنوبی انجام بدیم

00:20:14.125 --> 00:20:17.166
‫بدون اینکه به همکارهامون
‫توی سازمان اطلاعاتی کره خبر بدیم

00:20:17.166 --> 00:20:21.375
‫و نمی‌تونیم بدون اینکه بهشون خبر بدیم
‫یکی از افرادشون جاسوس دوجانبه‌ست

00:20:21.375 --> 00:20:23.500
‫و بدون اطلاع‌شون داشتیم باهاش کار می‌کردیم
‫این‌کارو بکنیم

00:20:23.500 --> 00:20:28.166
‫اگر بدون دخیل کردن بخش عملیات توی این‌کار
‫ازشون کمک بگیریم چی؟

00:20:28.166 --> 00:20:31.750
‫لستر کیچنز. مدارک انتقالش به بخش عملیات
‫هنوز ثبت نشده

00:20:31.750 --> 00:20:34.708
‫پس اصولاً، هنوزم داره به عنوان یه وکیل
‫برای دفتر مشاور حقوقی کار می‌کنه

00:20:34.708 --> 00:20:39.000
‫اون می‌تونه عملیات رو انجام بده...
‫بدون اینکه... لازم باشه کسی...

00:20:39.916 --> 00:20:41.516
‫به سازمان اطلاعات کره خبر بده

00:20:44.833 --> 00:20:46.433
‫نظرت چیه؟

00:20:48.333 --> 00:20:50.083
‫دلت نمی‌خواد بدونی نظرم چیه

00:20:53.541 --> 00:20:55.541
‫خیلی‌خب، لستر رو از لهستان بیار اینجا

00:20:55.541 --> 00:20:57.708
‫راستش قربان، لستر توی لهستان نیست

00:20:57.708 --> 00:21:00.000
‫می‌زنم دخلتو میارم!

00:21:00.000 --> 00:21:01.666
‫آروم! هی! هی! انتخاب دیگه‌ای نداشتم

00:21:01.666 --> 00:21:04.500
‫چرا داشتی. دهن گشادت رو باز کردی
‫و اسم منو آوردی

00:21:04.500 --> 00:21:08.000
‫این انتخاب تو بود
‫حالا دیگه شانس رسیدنم به مقر مسکو نابود شد

00:21:08.541 --> 00:21:09.541
‫بنظر من که برعکسه

00:21:09.541 --> 00:21:12.583
‫بنظرم وقتی رئیس رو از فاجعه نجات دادی
‫تبدیل به یه قهرمان میشی، درسته؟

00:21:12.583 --> 00:21:13.708
‫این کجاش بده؟

00:21:13.708 --> 00:21:16.666
‫چون منو انداختی توی موقعیتی
‫که محکوم به شکسته، پسر

00:21:17.375 --> 00:21:19.875
‫به هیچکدوم از منابعم
‫توی بخش عملیات دسترسی ندارم

00:21:19.875 --> 00:21:21.916
‫اطلاعات تصویری!
‫ اطلاعات انسانی! شنود الکترونیکی!

00:21:21.916 --> 00:21:24.416
‫خب، جنگ کیون می‌تونه
‫ یه سری از اینا رو برامون جور کنه

00:21:24.416 --> 00:21:27.000
‫بابا تو خیلی خری، می‌دونستی؟

00:21:27.500 --> 00:21:30.166
‫از گندکاری عملیات ملادزه
‫ هیچی یاد نگرفتی؟

00:21:30.166 --> 00:21:32.958
‫به کسی که داره تهدیدت می‌کنه اعتماد نکن!

00:21:35.291 --> 00:21:40.000
‫پس اگر اطلاعات دیگه‌ای در مورد
‫یاکوزا نداری... دهنت سرویسه

00:21:40.000 --> 00:21:44.333
‫و نمی‌دونم این نقاشی
‫عجیب‌غریب هپروتی دیگه چیه

00:21:44.333 --> 00:21:46.333
‫- ولی باید این دیوار رو رنگ کنی
‫- من...

00:21:46.333 --> 00:21:47.933
‫راستش...

00:21:48.208 --> 00:21:49.808
‫شاید داشته باشم

00:21:50.541 --> 00:21:52.141
‫یکی رو سراغ دارم

00:21:53.083 --> 00:21:54.833
‫- یکی رو سراغ داری؟
‫- آره

00:21:54.833 --> 00:21:56.433
‫کی رو سراغ داری؟

00:21:57.791 --> 00:22:00.375
‫« هنگ کنگ »

00:22:07.041 --> 00:22:08.583
‫- الو؟
‫- اولیور

00:22:08.583 --> 00:22:10.916
‫منم اوون هندریکس... که دوحه همدیگه رو دیدیم

00:22:10.916 --> 00:22:13.375
‫آها آره، اوون
‫چطوری پسرجون؟

00:22:13.375 --> 00:22:14.291
‫خیلی خوبم

00:22:14.291 --> 00:22:16.375
‫ببین، یکی از همکارهام پیشمه

00:22:16.375 --> 00:22:18.708
‫فهمیده گروگانم دست کیه

00:22:18.708 --> 00:22:19.666
‫عه

00:22:19.666 --> 00:22:21.250
‫- یاکوزا
‫- آها

00:22:21.250 --> 00:22:23.000
‫بطور خاص خاندان یامازاکی

00:22:23.000 --> 00:22:26.208
‫می‌خواستم ببینم اونجا آشنایی داری یا نه

00:22:26.208 --> 00:22:28.583
‫همه‌جا آشنا دارم، اوون

00:22:28.583 --> 00:22:30.833
‫کارم همینه

00:22:30.833 --> 00:22:31.875
‫یه لحظه

00:22:31.875 --> 00:22:33.832
‫خاندان یامازاکی، لطفاً

00:22:37.916 --> 00:22:39.750
‫ممنون. بله، اوون

00:22:39.750 --> 00:22:42.708
‫- می‌خوای چی بدونی، اوون؟
‫- هرچی باشه بهمون کمک می‌کنه

00:22:43.875 --> 00:22:46.000
‫فعلاً یکم محدودیت داریم

00:22:46.000 --> 00:22:49.625
‫و به منابع همیشگی‌مون دسترسی نداریم

00:22:49.625 --> 00:22:53.125
‫بنظر میاد خاندان یامازاکی توی خیلی مسائل

00:22:53.125 --> 00:22:54.725
‫دست داره

00:22:55.333 --> 00:23:00.458
‫قاچاق مواد، نزول‌خوری، قمار، تن‌فروشی

00:23:00.458 --> 00:23:03.333
‫و این‌ها در کنار کسب‌و‌کارهای قانونی‌شون

00:23:03.333 --> 00:23:07.458
‫از جمله ساخت‌وساز، رستوران‌داری
‫کلوپ‌های شبانه و خرید و فروش املاک هستن

00:23:07.458 --> 00:23:09.666
‫مقر اصلی‌شون توی توکیوئه

00:23:09.666 --> 00:23:12.666
‫ولی در روسیه، کره‌ی جنوبی و چین هم

00:23:12.666 --> 00:23:13.875
‫حضور دارن

00:23:13.875 --> 00:23:17.041
‫نمی‌دونی چرا باید نان‌هی رو بدزدن؟

00:23:17.041 --> 00:23:20.166
‫معمولاً کسایی رو می‌دزدن
‫که بهشون پول بدهکارن

00:23:20.166 --> 00:23:23.541
‫یا... اهداف رده‌بالا که بتونن اخاذی کنن

00:23:23.541 --> 00:23:24.583
‫ولی...

00:23:24.583 --> 00:23:28.583
‫این خانمی که توی سازمان مردم‌نهاد
‫ کار می‌کنه هیچکدوم از این‌ها نیست، مگه نه؟

00:23:28.583 --> 00:23:33.500
‫نه، حدس می‌زنم پاش
‫به یکی دو تا از مسائل‌شون باز شده

00:23:34.625 --> 00:23:37.833
‫پس باید یکم... پرس‌و‌جوی دقیق انجام بدم

00:23:37.833 --> 00:23:39.541
‫تا اطلاعات بیشتری به‌دست بیارم

00:23:39.541 --> 00:23:41.291
‫ممنون میشیم

00:23:41.958 --> 00:23:43.958
‫میشه توی سئول همدیگه رو ببینیم؟

00:23:43.958 --> 00:23:45.558
‫آره، می‌تونم...

00:23:47.125 --> 00:23:49.256
‫یه معشوقه دارم که خودم پول کرایه‌ی

00:23:49.280 --> 00:23:51.916
‫آپارتمان نقلیش توی محله‌ی هونگدای رو میدم

00:23:51.916 --> 00:23:55.333
‫عالیه. دو ساعت دیگه راه میفتیم
‫اونجا می‌بینیمت

00:23:56.000 --> 00:23:57.250
‫حواستون باشه

00:23:57.250 --> 00:23:59.499
‫گروه ضدجاسوسی فهمیده
‫جفتتون توی ساختمون هستین

00:24:11.583 --> 00:24:13.291
‫سلام. این‌وقت شب اینجا چیکار می‌کنین؟

00:24:13.291 --> 00:24:15.958
‫بهمون خبر دادن آقای هندریکس
‫و آقای کیچنز اینجان

00:24:15.958 --> 00:24:17.558
‫با کارتت نزن!

00:24:20.000 --> 00:24:23.000
‫واقعاً؟ من که ندیدمشون
‫آخرین خبری که داشتم، لستر توی لهستان بود

00:24:27.666 --> 00:24:29.266
‫بوی ادکلن میاد

00:24:30.166 --> 00:24:31.766
‫یا ژل ضدعرق

00:24:34.500 --> 00:24:36.124
‫- قفلش کن! قفلش کن!
‫- تف توش!

00:24:37.041 --> 00:24:38.791
‫- قفلش کردی؟
‫- قفله

00:24:41.458 --> 00:24:43.058
‫وای خدا

00:24:44.541 --> 00:24:46.141
‫وایسا. نه، نه، نه، نه، نه

00:24:50.375 --> 00:24:51.975
‫خیلی‌خب. برو، برو، برو، برو

00:24:52.291 --> 00:24:56.249
‫بگو حراست با کلیدها بیاد
‫باید تمام این دفترها رو بگردیم

00:25:00.916 --> 00:25:02.516
‫میگما...

00:25:03.500 --> 00:25:05.100
‫من...

00:25:05.333 --> 00:25:06.933
‫دیگه دارم میرم خونه

00:25:07.833 --> 00:25:10.250
‫مطمئنی هندریکس یا کیچنز رو ندیدی؟

00:25:10.250 --> 00:25:12.083
‫آره. واقعاً بعید می‌دونم
‫اومده باشن اینجا

00:25:12.083 --> 00:25:13.750
‫بعلاوه، این چند هفته

00:25:13.750 --> 00:25:15.916
‫دستگاه‌های نشانه‌خوان‌مون مشکل پیدا کردن

00:25:15.916 --> 00:25:18.832
‫خودت می‌دونی هماهنگ کردن با
‫بخش فناوری و تعمیرات چقدر سخته

00:25:21.125 --> 00:25:22.725
‫شب بخیر!

00:25:35.000 --> 00:25:37.124
‫چیکار داری... یه...

00:25:59.041 --> 00:26:00.641
‫خانم گیلبین

00:26:02.750 --> 00:26:05.000
‫جونو مارش هستم، از بخش ضدجاسوسی
‫باید باهات صحبت کنم

00:26:05.500 --> 00:26:07.100
‫نذار در بسته بشه

00:26:08.833 --> 00:26:11.000
‫بهمون خبر ندادن برگشتی آمریکا

00:26:11.000 --> 00:26:12.600
‫زیاد اینجا نمی‌مونم

00:26:15.291 --> 00:26:16.891
‫پس بهتره همین الان صحبت کنیم

00:26:31.625 --> 00:26:33.541
‫خب توی واشینگتن چیکار می‌کنی؟

00:26:34.125 --> 00:26:36.291
‫به مقر پورت‌لوئیس فرستاده شده بودی

00:26:36.291 --> 00:26:39.875
‫و هیچ سابقه‌ای مبنی بر
‫برگشتنت به آمریکا وجود نداره

00:26:39.875 --> 00:26:43.375
‫با کمال احترام، اگر خودتون خبر ندارین
‫من در جایگاهی نیستم که بخوام بهتون بگم

00:26:43.375 --> 00:26:45.708
‫میشه بگی دقیقاً از چی خبر نداریم؟

00:26:46.625 --> 00:26:48.958
‫- واقعاً فکر می‌کنین حصر شدم؟
‫- آره

00:26:48.958 --> 00:26:52.175
‫بعد از اینکه یه مامور توی
‫یه عملیات مخفی فاجعه‌بار نقش داشته

00:26:52.199 --> 00:26:53.500
‫همچین کاری رویه‌ی عادیه

00:26:53.500 --> 00:26:56.500
‫هم شما هم آقای هندریکس کنار گذاشته شدین

00:26:56.500 --> 00:26:59.083
‫تا اتفاقاتی که در پراگ افتاده روشن بشه

00:26:59.791 --> 00:27:01.791
‫خب پس، بیاین بگیم قضیه همین بوده

00:27:01.791 --> 00:27:03.750
‫ازمون می‌خوای چه فکری بکنیم؟

00:27:03.750 --> 00:27:07.291
‫که حصر شدنت پوششی
‫برای یه ماموریت سریه؟

00:27:07.291 --> 00:27:10.000
‫خب، اگر بوده
‫مشخصه که به شما نگفتن

00:27:10.000 --> 00:27:11.458
‫که یعنی قابل اعتماد نیستین

00:27:11.458 --> 00:27:14.750
‫که تعجبی هم نداره
‫از اونجایی که نفهمیدین ملادزه و گوی

00:27:14.750 --> 00:27:16.350
‫خائن بودن

00:27:16.625 --> 00:27:18.333
‫داری بلوف می‌زنی

00:27:18.333 --> 00:27:19.416
‫باشه

00:27:19.416 --> 00:27:22.000
‫آخه بعد از بیرون کشیده شدن
‫از اون منجلاب اروپای شرقی

00:27:22.000 --> 00:27:24.750
‫می‌تونی به چه درد رئیس سازمان بخوری؟

00:27:24.750 --> 00:27:25.916
‫به هیچ دردی

00:27:25.916 --> 00:27:27.916
‫مربوط به آقای هندریکسه؟

00:27:30.500 --> 00:27:33.125
‫تمام شب همین‌جا می‌مونیم
‫بهتره به حرف بیای

00:27:33.125 --> 00:27:36.333
‫ببینین، بدون مجوز امنیتی مناسب
‫تنها چیزی که می‌تونم بگم

00:27:37.000 --> 00:27:39.875
‫اینه که هندریکس یه عامل
‫ناشناخته و کاملاً غیرقابل پیش‌بینیه

00:27:39.875 --> 00:27:43.041
‫وکیل جوونی که قبل از اینکه راه و چاه رو
‫یاد بگیره، انداختنش توی عملیات

00:27:43.041 --> 00:27:45.875
‫و حالا داره واسه خودش می‌چرخه
‫و خیال می‌کنه مامور بخش عملیاته

00:27:45.875 --> 00:27:48.750
‫همین باعث شده غیرقابل پیش‌بینی بشه
‫و همچنین بدبین

00:27:49.250 --> 00:27:52.791
‫شنیدم با خودش فکر می‌کنه
‫نقشه‌ی قتلش رو ریختن

00:27:53.958 --> 00:27:56.624
‫ولی... اینو از من نشنیدین

00:28:20.000 --> 00:28:22.125
‫- چرا اینقدر طولش دادی؟
‫- بخاطر سازمان ضدجاسوسی

00:28:22.125 --> 00:28:24.916
‫- دهن‌مون سرویسه؟
‫- نه. فکر کنم فعلاً خطری تهدیدمون نمی‌کنه

00:28:24.916 --> 00:28:27.291
‫اگر لستر می‌دونست
‫من یه قاتل فرستادم سراغش

00:28:27.291 --> 00:28:28.891
‫الان بازداشت بودیم

00:28:29.375 --> 00:28:34.083
‫و به‌طرز معجزه‌آسایی، هندریکس
‫اونقدر باهوش بوده که دهنشو بسته نگه داره

00:28:34.083 --> 00:28:35.683
‫خوبه

00:28:36.083 --> 00:28:37.941
‫اون دو تا قطعاً یه نقشه‌ای دارن

00:28:37.965 --> 00:28:40.125
‫تازه سوار هواپیمایی به مقصد سئول شدن

00:28:41.083 --> 00:28:43.000
‫به جهنم. ما هم میریم

00:28:43.000 --> 00:28:45.416
‫ولی از هیچکدوم از هویت‌های مخفی
‫شناخته شده‌مون استفاده نکن

00:28:46.291 --> 00:28:47.891
‫سازمان خبردار میشه

00:28:48.708 --> 00:28:51.458
‫یه سری مدارک جدید برامون گیر بیار
‫مخفیانه سفر می‌کنیم

00:28:51.458 --> 00:28:53.125
‫اینطوری یکم وقت‌مون گرفته میشه

00:28:53.125 --> 00:28:55.707
‫اگر می‌خوای کاری درست انجام بشه
‫باید خودت انجامش بدی

00:28:56.541 --> 00:28:58.415
‫« سئول »

00:28:58.500 --> 00:29:00.541
‫یک مشکل امنیتی جزئی پیش اومده

00:29:00.541 --> 00:29:03.125
‫لطفاً تا رفع شدنش در صندلی‌هاتون باقی بمونین

00:29:30.416 --> 00:29:32.833
‫« بابا »

00:29:34.041 --> 00:29:37.333
‫اشکالی نداره جواب بدم؟
‫تمام روز تماس‌هاشو جواب ندادم

00:29:37.333 --> 00:29:38.933
‫نه، راحت باش

00:29:44.208 --> 00:29:45.083
‫سلام بابا

00:29:45.083 --> 00:29:46.750
‫چرا هندریکس اینجاست؟

00:29:46.750 --> 00:29:48.791
‫اونم با یه مامور دیگه
‫که خودشو جای یه وکیل جا زده؟

00:29:48.791 --> 00:29:51.250
‫- نمی‌دونم
‫- این که نشد جواب

00:29:51.250 --> 00:29:55.375
‫- باید یه مدرک درست و حسابی برام گیر بیاری
‫- پس اون عکسی که فرستادم چی؟

00:29:55.375 --> 00:29:58.333
‫عکس خودش و دختره؟
‫اون عکس مال یک دهه پیشه

00:29:58.333 --> 00:30:00.541
‫کنار یادگاری نظامی باباش نگهش می‌داشت

00:30:00.541 --> 00:30:03.333
‫- اون دختره براش مهمه
‫- اینا چیزی جز حدس و گمان نیست

00:30:03.333 --> 00:30:05.000
‫و من اطلاعات قطعی لازم دارم

00:30:05.000 --> 00:30:08.374
‫برای همین گذاشتمت کنار دوست‌دختر سابقش

00:30:10.458 --> 00:30:12.458
‫آره، ولی فکر نکنم اون چیزی بدونه

00:30:12.458 --> 00:30:15.416
‫- دیگه با اون رابطه‌ای نداره
‫- داری عاشقش میشی؟

00:30:16.208 --> 00:30:17.625
‫- نه
‫- خودتو جمع‌و‌جور کن

00:30:17.625 --> 00:30:19.291
‫و اطلاعاتی که در مورد
‫هندریکس لازم دارم رو گیر بیار

00:30:19.291 --> 00:30:23.750
‫وگرنه حکم بازداشتی
‫ که بابت مواد داری رو منتشر می‌کنم

00:30:23.750 --> 00:30:25.791
‫و تو رو به اینجا استرداد می‌کنن

00:30:25.791 --> 00:30:28.333
‫یا از اونم بدتر، به دولت آمریکا خبر میدم

00:30:28.333 --> 00:30:31.958
‫که داشتی بدون پوشش رسمی
‫جاسوسی می‌کردی

00:30:31.958 --> 00:30:34.915
‫و اونا به جرم خیانت دستگیرت می‌کنن

00:30:37.416 --> 00:30:39.016
‫همه‌چی مرتبه؟

00:30:39.250 --> 00:30:40.850
‫آره

00:30:41.125 --> 00:30:45.500
‫کاملاً. از همون... مزخرفات پدرانه‌ی
‫همیشگی بود که آدمو پر از اضطراب می‌کنه

00:30:45.500 --> 00:30:47.999
‫آره، می‌فهمم چی میگی

00:31:01.541 --> 00:31:04.250
‫سلام! سلام، خیلی خوشحالم دوباره می‌بینمت

00:31:04.250 --> 00:31:05.501
‫می‌دونم داری چه فکری می‌کنی

00:31:05.525 --> 00:31:07.666
‫"دو تا وکیل سازمان دیگه؟
‫این چه وضعشه!" ولی...

00:31:07.666 --> 00:31:09.625
‫مشکلی نیست. می‌تونین برین

00:31:12.916 --> 00:31:14.750
‫خیلی‌خب. باشه، عالیه

00:31:18.166 --> 00:31:19.916
‫ممنون

00:31:19.916 --> 00:31:21.458
‫- زیادی راحت پیش رفت
‫- آره

00:31:21.458 --> 00:31:22.625
‫زیادی آسون بودن چیز بدیه، مگه نه؟

00:31:22.625 --> 00:31:25.708
‫آره بابا. قطعاً قراره
‫یه تیم نظارتی کامل دنبالمون راه بیفتن

00:31:25.708 --> 00:31:28.500
‫- این مشکل‌ساز میشه
‫- نه. یه راه قطعی برای دست‌ به‌سر کردنشون بلدم

00:31:28.500 --> 00:31:29.541
‫عه. خیلی‌خب. حله

00:31:29.541 --> 00:31:32.916
‫و فقط 40 درصد احتمال داره
‫که موقع انجامش به‌طرز فجیعی بمیریم

00:31:38.458 --> 00:31:39.541
‫خب، حالا دیگه رسماً می‌تونم

00:31:39.541 --> 00:31:42.208
‫پریدن جلوی مترو رو
‫از لیست آرزوهام خط بزنم

00:31:42.208 --> 00:31:44.041
‫- یه چیزی رو دماغته
‫- چی؟

00:31:44.041 --> 00:31:45.641
‫دماغت

00:31:46.666 --> 00:31:48.208
‫امکان نداره توی تونل‌ها تعقیب‌مون کرده باشن

00:31:48.208 --> 00:31:49.958
‫نه بعد از اینکه دیدن
‫چه بلایی سر وسایل‌مون اومد

00:31:49.958 --> 00:31:51.666
‫آره، ولی مشکل اینجاست

00:31:51.666 --> 00:31:54.125
‫که با دست‌به‌سر کردن اونا
‫وقت محدودی بیشتر نداریم

00:31:55.416 --> 00:31:57.958
‫حدوداً 12 ساعت مونده
‫تا گریس چو زنگ خطر رو به‌صدا دربیاره

00:31:57.958 --> 00:31:59.833
‫و ارتش رو بفرسته دنبالمون

00:32:02.291 --> 00:32:04.541
‫- اینجاست؟
‫- همون آدرسیه که فرستاد

00:32:26.208 --> 00:32:29.083
‫چه... خونه‌ی امن جالبی

00:32:29.083 --> 00:32:32.791
‫ارزونه، هیچکس ازت کارت شناسایی نمی‌خواد
‫و هیچ دوربینی توی ساختمون نیست

00:32:33.291 --> 00:32:35.583
‫- اینا وسایلیه که خواسته بودین
‫- ایول

00:32:47.583 --> 00:32:49.183
‫حال احوال؟

00:32:51.583 --> 00:32:53.291
‫انتخاب هوشمندانه‌ایه

00:32:55.083 --> 00:32:57.291
‫ارزونه. کارت شناسایی نمی‌خواد
‫دوربین نداره

00:32:57.291 --> 00:32:58.891
‫ممنون

00:33:03.916 --> 00:33:05.250
‫- اولیور
‫- اوون

00:33:05.250 --> 00:33:08.666
‫ممنون که اومدی
‫امیدوارم خبرهای خوبی برامون داشته باشی

00:33:08.666 --> 00:33:13.625
‫نمیشه گفت کاملاً خبر خوبیه
‫ولی لازم نیست جای دیگه‌ای بریم

00:33:15.166 --> 00:33:19.833
‫سردسته‌ی یامازاکی که باید باهاش صحبت کنیم

00:33:19.833 --> 00:33:21.750
‫الان توی "سئول"ـه

00:33:21.750 --> 00:33:24.544
‫ولی تا وقتی شما یه پوشش مناسب جور نکردین

00:33:24.568 --> 00:33:27.625
‫نمی‌تونم براتون قرار ملاقات جور کنم

00:33:27.625 --> 00:33:29.416
‫نمی‌تونیم بگیم منافع‌مون حکم می‌کنه

00:33:29.416 --> 00:33:32.015
‫که از کاردارهای دیپلماتیک
‫سازمان مردم‌نهادش حفاظت کنیم؟

00:33:35.250 --> 00:33:36.125
‫چیه؟

00:33:36.125 --> 00:33:38.375
‫امکان نداره از کلمه‌ی "کاردار" استفاده کنی

00:33:38.375 --> 00:33:42.291
‫و همه فکر نکنن
‫ مامور سازمان اطلاعات آمریکایی

00:33:42.291 --> 00:33:44.458
‫هنوز می‌تونیم از بهونه‌ی
‫سازمان مردم‌نهادش استفاده کنیم؟

00:33:45.041 --> 00:33:46.625
‫از بخش آمریکایی سازمان مردم‌نهادش

00:33:46.625 --> 00:33:50.458
‫اون کره‌ای‌ها رو از جزیره‌ی ساخالین روسیه
‫برمی‌گردونه کره

00:33:50.458 --> 00:33:52.416
‫زمینه‌ی کاریش اونقدرام گسترده نیست

00:33:52.416 --> 00:33:54.000
‫نماینده‌های بیمه‌ی آدم‌ربایی و اخاذی چطوره؟

00:33:54.000 --> 00:33:55.583
‫چند سال پیش توی یه عملیات نقش داشتم

00:33:55.583 --> 00:33:57.583
‫که یه شرکت بیمه‌ی
‫ آدم‌ربایی و اخاذی درست کردیم

00:33:57.583 --> 00:34:02.833
‫خوبه. کارمند شرکت مردم‌نهادی مثل نان‌هی
‫می‌تونسته توسط شرکتش بیمه شده باشه

00:34:02.833 --> 00:34:06.166
‫خیلی‌خب، پس به عنوان نماینده‌های بیمه‌ی
‫آدم‌ربایی و اخاذی قرار می‌ذاریم. بعدش چی؟

00:34:06.166 --> 00:34:09.375
‫خب، رویه‌ی عادیش اینه که برای اطمینان
‫از زنده بودنش با تلفن باهاش صحبت کنیم

00:34:09.375 --> 00:34:10.708
‫شما باهاش تماس بگیرین

00:34:10.708 --> 00:34:13.791
‫من مکانش رو ردیابی می‌کنم
‫و یه تیم برای نجاتش می‌فرستیم

00:34:13.791 --> 00:34:15.708
‫یا... دارم همینطوری یه ایده‌ای میدم

00:34:15.708 --> 00:34:17.987
‫اگر خودمون رو جای
‫نماینده‌های بیمه‌ای جا می‌زنیم

00:34:18.011 --> 00:34:20.290
‫که حاضریم برای صحیح و سالم
‫برگشتنش پول بدیم، پس...

00:34:21.750 --> 00:34:23.958
‫چرا واقعاً پول آزادیش رو ندیم؟

00:34:24.541 --> 00:34:26.141
‫تیغ اوکام
‫(هرچه ساده‌تر، احتمال موفقیت بیشتر)

00:34:27.041 --> 00:34:30.291
‫به این میگن یه راه ساده و قشنگ

00:34:31.041 --> 00:34:32.708
‫خب ارزش یه کارمند سازمان مردم‌نهاد چقدره؟

00:34:32.708 --> 00:34:35.541
‫حدس می‌زنم بین 1 تا 2 میلیون دلار باشه

00:34:35.541 --> 00:34:38.458
‫- عین آب خوردنه. جیب سیا پر از پوله
‫- یه لحظه وایسا ببینم. این که...

00:34:38.458 --> 00:34:39.666
‫پسر، من یه زنگ زدم

00:34:39.666 --> 00:34:41.791
‫و تو سه سوته
‫دویست هزار دلار دادی نیچکا

00:34:41.791 --> 00:34:43.708
‫آره، اون از یه مبلغ محدود
‫برای موارد اضطراری بود

00:34:43.708 --> 00:34:45.958
‫الان پای یه میلیون درمیونه، پول زیادیه

00:34:45.958 --> 00:34:49.458
‫و همچین پولی مجوز لازم داره
‫و ما قرار بوده بی‌سروصدا کارمونو انجام بدیم

00:34:49.458 --> 00:34:50.875
‫اگر اشتباه می‌کنم بگو

00:34:50.875 --> 00:34:54.416
‫ولی از اونجایی که مدارک انتقالیت ثبت نشدن

00:34:54.416 --> 00:34:58.166
‫هنوزم داون سرپرست مقر "ورشو"ـه

00:34:58.166 --> 00:34:59.166
‫آره

00:34:59.166 --> 00:35:01.500
‫می‌تونم از چندین حساب مختلف
‫یه میلیون بردارم

00:35:01.500 --> 00:35:03.041
‫و بعداً برش گردونم

00:35:03.041 --> 00:35:05.208
‫- یا بذار همه‌چی سر "داون" خراب بشه
‫- این که عالی میشه

00:35:05.208 --> 00:35:08.208
‫تو چی؟ می‌تونی یه میلیون دیگه رو
‫به دلار آمریکا جور کنی؟

00:35:08.208 --> 00:35:10.541
‫منم می‌تونم یه کاغذبازی
‫ مشابه همین انجام بدم

00:35:10.541 --> 00:35:13.500
‫تا وقتی مافوق‌هام متوجه بشن
‫این قضایا تموم شده رفته

00:35:13.500 --> 00:35:15.625
‫و من با کمال میل
‫عواقبش رو گردن می‌گیرم

00:35:15.625 --> 00:35:16.541
‫عالیه

00:35:16.541 --> 00:35:20.250
‫خب، حالا... حالا باید برم یه سری تماس بگیرم
‫و شما آقایون هم باید برین مشغول بشین

00:35:20.250 --> 00:35:22.165
‫پس... بجنبین بریم، باشه؟

00:35:24.250 --> 00:35:26.166
‫« پرداخت 1 میلیون دلار به داون گیلبین »

00:35:30.166 --> 00:35:32.541
‫« امضای مامور: داون گیلبین »

00:35:47.666 --> 00:35:50.416
‫« بیمه‌ی آدم‌ربایی و اخاذی »

00:35:55.041 --> 00:35:56.641
‫هی، راه افتاد

00:36:05.000 --> 00:36:06.750
‫تصویر داریم

00:36:06.750 --> 00:36:08.350
‫بنگ

00:36:10.541 --> 00:36:12.208
‫هیچ کاری نداری؟

00:36:12.208 --> 00:36:13.833
‫نه

00:36:14.333 --> 00:36:16.750
‫تنها دلیل حضورم در اینجا
‫دادن مشاوره‌ی حقوقیه

00:36:16.750 --> 00:36:19.916
‫که، وقتی تمام کارهایی که داریم
‫توی این کشور انجام میدیم غیرقانونیه

00:36:19.916 --> 00:36:23.316
‫یعنی قراره تمام مدت ویدئوهای پاپ کره‌ای
‫ببینم و در مورد "بیبیم‌باپ" خیالبافی کنم
‫(نوعی خوراک کره‌ای)

00:36:39.750 --> 00:36:42.000
‫یه قرار ملاقات جور کردم

00:36:42.000 --> 00:36:43.600
‫خب، این آقایی که می‌بینین

00:36:44.958 --> 00:36:46.750
‫"کنتا ناکانو"ـه

00:36:47.250 --> 00:36:49.791
‫چهره‌ی علنی خاندانه

00:36:49.791 --> 00:36:52.458
‫از بهترین دانشگاه کسب‌و‌کار ژاپن مدرک گرفته

00:36:52.458 --> 00:36:55.708
‫و مسئول اکثر کسب‌و‌کارهای

00:36:55.708 --> 00:36:57.916
‫نیمه‌قانونی خاندان یامازاکیه

00:36:57.916 --> 00:37:03.041
‫آدم زیرک، خوش‌برخورد و کاملاً بی‌رحمیه

00:37:03.708 --> 00:37:06.583
‫کسی نیست که به این راحتیا گول بخوره

00:37:06.583 --> 00:37:09.666
‫پس باید سنگ تموم بذارین

00:37:09.666 --> 00:37:11.458
‫که بتونین خامش کنین

00:37:11.458 --> 00:37:13.083
‫اون یارو بی‌اعصابه چی؟

00:37:13.083 --> 00:37:14.625
‫- عه، این یارو رو میگی؟
‫- اوهوم

00:37:14.625 --> 00:37:18.666
‫آره، نزدیک‌ترین ترجمه برای لقب ژاپنیش

00:37:18.666 --> 00:37:22.625
‫"کسی که قتل‌عام و زجر
‫برای دشمنان‌مون به ارمغان میاره"ـست

00:37:22.625 --> 00:37:23.583
‫اسم جذابیه

00:37:23.583 --> 00:37:26.458
‫اگر سروکله‌ی این یارو پیدا شد
‫توی بد دردسری میفتیم

00:37:26.958 --> 00:37:30.750
‫در این حین، من و یانوس آماده‌ایم
‫که تماس اثبات زنده بودنش رو ردیابی کنیم

00:37:30.750 --> 00:37:33.333
‫محض احتیاط، که اگر مشکلی پیش اومد
‫آماده باشیم

00:37:33.875 --> 00:37:35.583
‫ولی چه مشکلی ممکنه پیش بیاد؟

00:37:36.791 --> 00:37:38.391
‫مگه نه؟

00:37:38.791 --> 00:37:41.166
‫خیلی‌خب بچه‌ها، پنج ساعت دیگه

00:37:41.166 --> 00:37:42.833
‫تا قرار ملاقات مونده

00:37:42.833 --> 00:37:46.290
‫بیاین سعی کنیم یکم استراحت کنیم
‫باید امشب در اوج آمادگی باشیم

00:37:47.416 --> 00:37:49.040
‫خیلی‌خب...

00:38:15.916 --> 00:38:17.833
‫کجا داری میری؟

00:38:20.125 --> 00:38:21.725
‫میرم یکم هوا بخورم

00:38:22.250 --> 00:38:24.250
‫ذهنم آروم نمی‌گیره

00:38:24.250 --> 00:38:26.166
‫- خیلی خطرناکه
‫- چیزی نمیشه

00:38:26.166 --> 00:38:27.766
‫بهم اعتماد کن

00:38:27.958 --> 00:38:29.558
‫یکم دیگه برمی‌گردم

00:39:21.625 --> 00:39:24.500
‫ممنونم. ما گروه "به وسایلم دست نزن" هستیم

00:39:24.500 --> 00:39:26.665
‫ساعت 8 برای یک اجرای دیگه برمی‌گردیم

00:39:37.416 --> 00:39:39.166
‫سلام

00:39:39.166 --> 00:39:40.766
‫اجرات... حرف نداشت

00:39:41.083 --> 00:39:42.683
‫اوون!

00:39:43.416 --> 00:39:45.708
‫اصلاً اهل برنامه ریختن هم هستی

00:39:45.708 --> 00:39:48.791
‫یا همیشه یهویی ظاهر میشی
‫و بعدش غیبت می‌زنه؟

00:39:48.791 --> 00:39:52.333
‫آره خب، این اواخر یهویی ظاهر و غیب شدن...

00:39:52.333 --> 00:39:54.291
‫تبدیل به عادتم شده

00:39:55.625 --> 00:39:58.083
‫اون یارو که توی کافه‌م
‫باهات دست به یقه شد کی بود؟

00:39:59.333 --> 00:40:01.250
‫واقعاً وکیل نیستی، مگه نه؟

00:40:02.333 --> 00:40:03.750
‫قاچاقچی موادی؟

00:40:03.750 --> 00:40:05.750
‫قاتل قراردادی هستی؟

00:40:05.750 --> 00:40:08.000
‫مدل حرفه‌ای و همچنین قاچاقچی جنسی هستی؟

00:40:08.000 --> 00:40:10.250
‫راستش بابت این آخری که گفتی مدرک گرفتم

00:40:10.250 --> 00:40:12.791
‫فقط تحمل نداشتم
‫تمام مدت رژیم بگیرم

00:40:13.291 --> 00:40:15.583
‫قضیه‌ش پیچیده‌ست...

00:40:17.291 --> 00:40:18.891
‫آره وکیلم

00:40:19.708 --> 00:40:21.832
‫فقط... برای سازمان سیا کار می‌کنم

00:40:23.125 --> 00:40:25.875
‫باشه. اگر می‌خوای سربه‌سرم بذاری...

00:40:25.875 --> 00:40:28.333
‫نه، نه، نه، نه
‫قسم می‌خورم. هستم. یه...

00:40:29.833 --> 00:40:31.750
‫یه وکیل برای جاسوس‌هام

00:40:32.875 --> 00:40:33.916
‫جدی میگم

00:40:33.916 --> 00:40:35.516
‫چه باحال

00:40:36.083 --> 00:40:38.083
‫وضعیت فعلیم که

00:40:38.083 --> 00:40:40.916
‫قطعاً باحال نیست، ولی ممنون

00:40:40.916 --> 00:40:42.791
‫و اجازه داری اینو بهم بگی؟

00:40:42.791 --> 00:40:43.916
‫اصولاً آره

00:40:43.916 --> 00:40:45.516
‫معمولاً دروغ میگم

00:40:46.041 --> 00:40:49.125
‫ولی... ولی به خودم قول دادم
‫که دیگه نمی‌خوام با اعتماد کسایی

00:40:49.125 --> 00:40:53.750
‫که واقعاً بهشون اهمیت میدم بازی کنم
‫برای همین... نمی‌خواستم بهت دروغ بگم

00:40:54.416 --> 00:40:56.016
‫خب، ای‌کاش می‌گفتی

00:40:56.666 --> 00:41:00.958
‫منو باش که هنوزم دارم توی یه کلاب مزخرف
‫آهنگ می‌زنم و با والدینم زندگی می‌کنم

00:41:00.958 --> 00:41:03.375
‫اونوقت تو داری
‫به عنوان یه جاسوس جذاب واسه خودت می‌چرخی

00:41:04.333 --> 00:41:06.041
‫من... جاسوس نیستم

00:41:06.750 --> 00:41:08.350
‫وکیلم

00:41:10.958 --> 00:41:12.558
‫شاید یه وکیل جذاب باشم

00:41:20.833 --> 00:41:22.583
‫یه اجرای دیگه دارم

00:41:23.416 --> 00:41:25.333
‫ولی بعدش می‌تونیم بازم از این‌کارا بکنیم

00:41:26.166 --> 00:41:28.625
‫ای‌کاش می‌شد. ولی... ولی باید برگردم سر کار

00:41:28.625 --> 00:41:30.540
‫ولی میشه بعداً بهت زنگ بزنم
‫و یه قراری با هم بذاریم؟

00:41:32.875 --> 00:41:34.475
‫نه

00:41:35.041 --> 00:41:37.583
‫تو تنها چیز زندگیم هستی
‫که غافلگیرم می‌کنه

00:41:38.083 --> 00:41:39.683
‫پس بیا همینطوری نگهش داریم

00:42:02.333 --> 00:42:04.333
‫داری گند می‌زنی به همه‌چی

00:42:04.875 --> 00:42:06.375
‫نه، باید... باید میومدم دیدن دوستم

00:42:06.375 --> 00:42:08.708
‫خب؟ بی‌خبر ولش کردم
‫و حق داشت براش توضیح بدم، برای همین...

00:42:10.250 --> 00:42:11.850
‫چرند نگو

00:42:12.083 --> 00:42:14.208
‫امیدوار بودی بتونی یه عشق و حالی بکنی
‫که در موافق معمولی...

00:42:14.833 --> 00:42:16.875
‫می‌گفتم برو حالشو ببر، ولی...

00:42:16.875 --> 00:42:20.416
‫یه اتاق متل پر از آدم هست

00:42:21.000 --> 00:42:23.630
‫که نه تنها دارن حرفه‌هاشون

00:42:23.654 --> 00:42:26.791
‫بلکه جونشون رو به‌خطر می‌اندازن

00:42:26.791 --> 00:42:29.166
‫و ظاهراً تو فقط به فکر خودتی

00:42:29.166 --> 00:42:32.416
‫قبلاً به دیگران صدمه زدم
‫و حالا دارم سعی می‌کنم آدم بهتری باشم

00:42:32.416 --> 00:42:34.083
‫چرا؟

00:42:34.083 --> 00:42:35.750
‫آخه...

00:42:36.458 --> 00:42:39.708
‫فکر کنم شغل اشتباهی رو
‫برای همچین چیزی انتخاب کردی، پسرجون

00:42:39.708 --> 00:42:43.791
‫تو یه مزدور... برای آدمای روان‌پریشی

00:42:44.458 --> 00:42:46.058
‫پس طبق همین رفتار کن

00:42:46.625 --> 00:42:48.225
‫حالا...

00:42:48.916 --> 00:42:51.041
‫بهتره راه بیفتیم بریم، مگه نه؟

00:42:51.041 --> 00:42:54.875
‫چون یه قرار ملاقات خیلی جدی داریم

00:43:19.666 --> 00:43:20.875
‫خب...

00:43:20.875 --> 00:43:22.500
‫کی قراره اول از همه گند بزنه؟

00:43:23.000 --> 00:43:24.600
‫جناب مامور هرج‌و‌مرج؟

00:43:25.208 --> 00:43:26.416
‫شوهر بی‌قرار؟

00:43:26.416 --> 00:43:28.541
‫یا بریتانیایی مشکوک؟

00:43:29.333 --> 00:43:33.250
‫با اینکه دلم نمی‌خواد اعتراف کنم...
‫ولی اوون زیر فشار عین ستون می‌مونه

00:43:33.250 --> 00:43:35.708
‫فقط باقی اوقات اسکل بی‌مغزه

00:43:36.958 --> 00:43:39.333
‫- نگران تهدیدکننده‌مون هستم
‫- اوهوم

00:43:40.083 --> 00:43:42.290
‫از لحاظ احساسی به مو بنده

00:43:46.500 --> 00:43:48.100
‫بعدازظهرتون بخیر، آقایون

00:43:48.541 --> 00:43:50.375
‫اومدیم دیدن آقای ناکانو

00:43:57.958 --> 00:43:59.558
‫یادت نره بهم پسش بدی

00:44:14.166 --> 00:44:16.125
‫واقعاً داری دست تو همه‌جا می‌کنی، ها؟

00:44:53.666 --> 00:44:55.266
‫آقای ناکانو

00:44:56.458 --> 00:44:59.166
‫ممنون که وقت گذاشتین
‫باهامون صحبت کنین

00:44:59.166 --> 00:45:02.958
‫ایشون آقای فیسک و آقای جونگ

00:45:02.958 --> 00:45:06.208
‫نماینده‌های شرکت بیمه‌ی جی‌اف‌ال هستن

00:45:06.708 --> 00:45:10.000
‫نوشیدنی میل دارین؟
‫همه نوع مشروبی داریم

00:45:10.000 --> 00:45:11.600
‫نه

00:45:14.583 --> 00:45:16.708
‫من یه آبجو می‌خورم. ممنون

00:45:16.708 --> 00:45:20.166
‫ویسکی سینگل مالت. بدون یخ. ممنون

00:45:30.666 --> 00:45:32.266
‫- ممنونم
‫- ممنونم

00:45:39.666 --> 00:45:43.625
‫آقایون، همونطور که دوست مشترک‌مون
‫بهتون توضیح داد

00:45:44.208 --> 00:45:46.708
‫درحال حاضر خانم جوانی دست شما هست

00:45:46.708 --> 00:45:49.583
‫که کارفرماش ما رو استخدام کرده
‫که برای آزادیش مذاکره کنیم

00:45:49.583 --> 00:45:53.791
‫ولی شاید بهتر باشه قبلش
‫عمیقاً ازتون تشکر کنیم

00:45:53.791 --> 00:45:57.000
‫که در این مورد بهمون... کمک می‌کنین

00:45:57.000 --> 00:45:58.666
‫بله البته

00:45:58.666 --> 00:45:59.500
‫عذر می‌خوام

00:45:59.500 --> 00:46:03.125
‫ببینین، می‌دونیم زمان‌تون خیلی باارزشه

00:46:03.125 --> 00:46:07.333
‫پس آماده‌ایم در ازای تحویلش به ما
‫ یک میلیون بهتون تقدیم کنیم

00:46:08.916 --> 00:46:10.583
‫این کافی نیست

00:46:10.583 --> 00:46:13.458
‫خب، همونطور که مطمئنم خبر دارین
‫بیمه‌گذار در این مورد

00:46:13.458 --> 00:46:16.750
‫یک سازمان خیریه با منابع محدوده

00:46:16.750 --> 00:46:18.350
‫چقدر می‌خواین؟

00:46:21.291 --> 00:46:23.750
‫بهت که گفتم این یارو گند می‌زنه

00:46:23.750 --> 00:46:25.625
‫لطفاً رک‌گویی همکارم رو ببخشید

00:46:25.625 --> 00:46:27.225
‫همونطور که می‌بینین

00:46:28.375 --> 00:46:31.375
‫خیلی مشتاقیم این وضعیت رو حل و فصل کنیم

00:46:48.500 --> 00:46:51.416
‫برای حفظ شهرت‌مون

00:46:52.000 --> 00:46:56.208
‫حاضریم برخلاف خواسته‌ی کارگزارمون
‫تا 2 میلیون هم پیشنهاد بدیم

00:46:59.291 --> 00:47:01.000
‫قیمتش ده میلیونه

00:47:04.916 --> 00:47:08.583
‫آقای ناکانو، مشتری ما...
‫یه کارمند ساده‌ی سازمان مردم‌نهاده

00:47:08.583 --> 00:47:11.083
‫پس مبلغ بیمه‌ش سقف محدودی داره

00:47:11.708 --> 00:47:13.750
‫باید این مبلغ رو به‌شدت پایین بیاریم تا...

00:47:13.750 --> 00:47:15.916
‫اگر مبلغی که می‌خوایم ندین

00:47:16.791 --> 00:47:19.416
‫نمی‌تونم بیشتر از این امنیت

00:47:20.541 --> 00:47:22.041
‫یا زنده موندنش رو تضمین کنم

00:47:22.041 --> 00:47:24.375
‫اصلاً از کجا بدونیم زنده‌ست؟

00:47:26.333 --> 00:47:28.875
‫یه مدرک مبنی بر زنده بودنش بهمون بدین

00:47:28.875 --> 00:47:31.791
‫البته طبیعتاً منظورش اینه که
‫ "با کمال احترام، لطفاً بدین"

00:47:31.791 --> 00:47:33.458
‫منظورم همونی بود که گفتم

00:47:34.708 --> 00:47:37.791
‫اگر کشتار راه افتاد
‫با تمام سرعت میریم فرودگاه، مگه نه؟

00:47:43.500 --> 00:47:45.666
‫همونطور که می‌بینین، زنده‌ست

00:47:46.458 --> 00:47:48.541
‫و تقریباً هیچ آسیبی ندیده

00:48:11.666 --> 00:48:13.333
‫میشه... آخ!

00:48:13.333 --> 00:48:15.040
‫وای خدا...

00:48:17.875 --> 00:48:19.208
‫واقعاً...

00:48:19.208 --> 00:48:21.041
‫واقعاً شرمنده. خسارتش با خودم

00:48:21.041 --> 00:48:23.250
‫فوراً یکی دیگه براتون می‌گیرم
‫قول میدم

00:48:23.250 --> 00:48:26.583
‫دیدین که زنده‌ست، پس حالا سوال اینه

00:48:26.583 --> 00:48:29.500
‫حاضرین مبلغی که می‌خوایم رو بدین؟

00:48:29.500 --> 00:48:32.541
‫آقای ناکانو، جسارت نباشه

00:48:32.541 --> 00:48:35.541
‫فقط برای اینکه سوءتفاهمی باقی نمونه...

00:48:38.583 --> 00:48:40.541
‫در جواب سوالتون باید بگم

00:48:41.291 --> 00:48:42.891
‫صد سال سیاه نمیدیم

00:48:44.333 --> 00:48:46.875
‫اوه... خیلی‌خب

00:48:46.875 --> 00:48:47.791
‫گندش بزنن

00:48:47.791 --> 00:48:49.791
‫نمی‌تونم برگردم پیش رئیسم
‫و بگم ده میلیون بده

00:48:49.791 --> 00:48:52.458
‫این زن لامصب کارمند سازمان مردم‌نهاده

00:48:52.458 --> 00:48:55.833
‫مدیر رده بالا که نیست
‫رئیسم دهنمو سرویس می‌کنه

00:48:55.833 --> 00:49:00.166
‫یا به ریشم می‌خنده، یا جفتش
‫بعدش اخراجم می‌کنه

00:49:01.541 --> 00:49:03.141
‫با کمال احترام

00:49:03.833 --> 00:49:06.750
‫باید هوشمندی به خرج بدین
‫چون شما توی کار آدم‌ربایی هستین

00:49:06.750 --> 00:49:10.125
‫ما توی کسب‌و‌کار
‫دادن پول به آدم‌رباها هستیم

00:49:10.125 --> 00:49:12.916
‫و همه‌مون از این راه
‫پول زیادی به جیب می‌زنیم

00:49:12.916 --> 00:49:14.083
‫درسته؟ چرا؟

00:49:14.083 --> 00:49:18.916
‫چون راه درآمد ثابت و تکرارپذیره

00:49:18.916 --> 00:49:20.083
‫ولی اگر طمع ورتون داره

00:49:20.083 --> 00:49:22.583
‫و قیمتی فراتر از توان بازار بخواین

00:49:23.083 --> 00:49:24.666
‫همه‌چی از همه می‌پاشه

00:49:24.666 --> 00:49:26.266
‫خب...

00:49:26.625 --> 00:49:30.750
‫کاملاً حاضرم برگردم پیش رئیسم
‫و سعی کنم پول بیشتری براتون بگیرم

00:49:30.750 --> 00:49:34.290
‫ولی قبلش، باید مبلغ‌تون رو
‫تا حد معقولی پایین بیارین

00:49:37.333 --> 00:49:38.933
‫نظرتون چیه؟

00:49:43.750 --> 00:49:46.500
‫قیمت همینه که هست

00:49:46.500 --> 00:49:49.250
‫و این جلسه تمومه

00:49:49.958 --> 00:49:50.791
‫جسارت نباشه...

00:49:50.791 --> 00:49:53.041
‫مهمان‌نوازی خاندان یامازاکی دیگه تمام شد

00:49:53.041 --> 00:49:55.333
‫و وقتشه گورمونو گم کنیم، باشه؟

00:49:58.166 --> 00:49:59.766
‫آروم باش

00:50:01.708 --> 00:50:03.416
‫- هی، چیکار...
‫- هی

00:50:03.416 --> 00:50:04.375
‫تف توش

00:50:04.375 --> 00:50:05.975
‫خودم میارمش

00:50:10.166 --> 00:50:12.208
‫هی، هی. آروم باش

00:50:14.041 --> 00:50:18.041
‫- زنمو از دست میدم لعنتی
‫- می‌دونم دیدنش برات راحت نبود

00:50:18.875 --> 00:50:20.475
‫خیلی وحشت‌زده بنظر میومد

00:50:21.500 --> 00:50:23.100
‫خیلی صدمه دیده بود. خیلی...

00:50:24.041 --> 00:50:25.250
‫خیلی تنها بود

00:50:25.250 --> 00:50:27.833
‫ولی تنها نیست. خب؟

00:50:27.833 --> 00:50:29.166
‫تو خودت تنهایی

00:50:29.166 --> 00:50:31.583
‫بزرگ‌ترین سازمان اطلاعاتی دنیا رو
‫مجبور کردی توی نجاتش بهت کمک کنه

00:50:31.583 --> 00:50:33.833
‫نمی‌خوان اونو نجات بدن
‫می‌خوان منو بکشن

00:50:33.833 --> 00:50:36.208
‫ولی نمی‌تونن
‫ چون فعلاً اهرم فشار کاملاً دست توئه

00:50:36.208 --> 00:50:37.875
‫ولی هر لحظه ممکنه این وضع تغییر کنه

00:50:37.875 --> 00:50:40.166
‫پس... پس باید به اعصابت مسلط باشی

00:50:40.791 --> 00:50:42.416
‫باید خودتو جمع و جور کنی

00:50:42.416 --> 00:50:45.291
‫چون باید با هم تصمیم بگیریم
‫حالا قراره چیکار کنیم

00:50:45.875 --> 00:50:48.290
‫و وقتمون داره تموم میشه

00:51:25.833 --> 00:51:27.433
‫همم...

00:51:29.666 --> 00:51:30.625
‫- سلام
‫- سلام

00:51:30.625 --> 00:51:32.225
‫چیکار داری می‌کنی؟

00:51:32.583 --> 00:51:36.833
‫شرمنده، هفته‌ی دیگه
‫با خانم نماینده مایزر جلسه داریم

00:51:36.833 --> 00:51:40.165
‫می‌خواستم یه نگاهی به تفاهم‌نامه بندازم
‫ولی لپ‌تاپ خودمو توی خونه‌م جا گذاشتم

00:51:41.583 --> 00:51:44.166
‫برای همین داری...
‫اطلاعات هارد منو کپی می‌کنی؟

00:51:46.833 --> 00:51:48.208
‫چه غلطی داری می‌کنی؟

00:51:48.208 --> 00:51:49.808
‫هیچی

00:51:50.666 --> 00:51:52.266
‫هیچی

00:51:52.833 --> 00:51:53.958
‫- من... هانا!
‫- جی!

00:51:53.958 --> 00:51:55.291
‫- جی!
‫- وایسا، وایسا. هانا

00:51:55.291 --> 00:51:56.916
‫- نه
‫- نه، نه، نرو. نه، نرو

00:51:56.916 --> 00:51:58.750
‫وایسا. اینطوری نکن. هانا...

00:51:58.750 --> 00:52:00.583
‫- جی، بس کن!
‫- نه، هانا!

00:52:00.583 --> 00:52:02.041
‫آخ!

00:52:02.041 --> 00:52:03.625
‫- بس کن!
‫- ولم کن! ولم...

00:52:03.625 --> 00:52:05.225
‫بذار برات توضیح...

00:52:20.708 --> 00:52:22.500
‫پیداش کردیم

00:52:22.500 --> 00:52:23.750
‫چی؟

00:52:23.750 --> 00:52:27.875
‫تونستم آدرس آی‌پی تماس تصویری رو
‫تا منبعش ردیابی کنم

00:52:27.875 --> 00:52:30.083
‫عالیه

00:52:30.791 --> 00:52:32.391
‫چرا قیافه‌هاتون این شکلیه؟

00:52:33.375 --> 00:52:35.500
‫چون دارن توی ولادی‌وستوک نگهش می‌دارن

00:52:36.083 --> 00:52:38.916
‫- گندش بزنن
‫- وایسا ببینم. منظورت...

00:52:41.791 --> 00:52:43.391
‫روسیه

00:52:47.015 --> 00:52:51.000
‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی

00:52:51.030 --> 00:52:56.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:52:56.030 --> 00:53:04.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]