﻿WEBVTT

00:00:00.200 --> 00:00:06.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:00:18.200 --> 00:00:21.240
‫فولمر، اون رفته.

00:00:26.320 --> 00:00:27.519
‫نرفته.

00:00:27.520 --> 00:00:28.960
‫نمی‌تونه رفته باشه.

00:00:29.520 --> 00:00:34.000
.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @nestedsub

00:00:37.760 --> 00:00:40.360
‫صبر کن، نگاه کن. حق با اونه.

00:00:52.160 --> 00:00:53.480
‫بیارش پایین.

00:00:54.520 --> 00:00:55.880
‫بهش فضا بدین.

00:01:07.880 --> 00:01:09.280
‫اون واقعا این کار رو کرد.

00:01:11.200 --> 00:01:12.680
‫راجع به چی حرف می‌زنی؟

00:01:15.440 --> 00:01:16.760
‫قبل از برمنر...

00:01:18.480 --> 00:01:19.800
‫قبل از این...

00:01:21.480 --> 00:01:24.040
‫به رز گفتم خودش رو به «جد» آلوده کنه.

00:01:25.960 --> 00:01:28.359
‫اون حتما این کار رو انجام داده.

00:01:28.360 --> 00:01:29.480
‫لعنتی.

00:01:33.520 --> 00:01:34.600
‫رز...

00:01:35.880 --> 00:01:37.639
‫رز. صدامو می‌شنوی؟

00:01:37.640 --> 00:01:39.080
‫نه. نه، صبر کن.

00:01:41.080 --> 00:01:42.520
‫اون داره یه رویائو می‌بینه.

00:01:58.240 --> 00:01:59.360
‫اون رو دیدم.

00:02:00.480 --> 00:02:01.600
‫قلب.

00:03:05.080 --> 00:03:07.839
این همه چیز از
درایو داده‌های مریخ‌نورد هست

00:03:07.840 --> 00:03:09.479
‫الان دریافت می‌شه. کارت خوب بود.

00:03:09.480 --> 00:03:12.239
‫آره، وقتی چک‌های من رو امضا
می‌کنی این رو فراموش نکن.

00:03:12.240 --> 00:03:15.159
‫چک‌ها یه کم مال قرن گذشته‌ست
ولی نگران نباش.

00:03:15.160 --> 00:03:18.079
‫وقتی این معامله انجام بشه،
حسابی ازت مراقبت می‌شه.

00:03:18.080 --> 00:03:21.840
‫بهتره اینطور باشه.
من مجبور شدم اون پایین کثیف‌کاری کنم.

00:03:23.080 --> 00:03:25.920
‫من بعدا با هر ضرورت
ناخوشایندی برخورد می‌کنم.

00:03:26.480 --> 00:03:27.920
‫ما فعلا هر چی لازم داریم رو داریم.

00:03:57.720 --> 00:03:58.839
‫حالش چطوره؟

00:03:58.840 --> 00:04:00.799
‫زخم‌هاش کاملا خوب شدن.

00:04:00.800 --> 00:04:05.119
‫به نظر می‌رسه «جد» قوی‌تر از
باز و فولمر بهش چسبیده.

00:04:05.120 --> 00:04:08.119
‫اون انتخابش کرد. اونا نکردن.

00:04:08.120 --> 00:04:09.479
‫هیچ خبری از برمنر نیست؟

00:04:09.480 --> 00:04:12.359
‫اون مستقیم به اتاق کنترل
اومد و همه ما رو بیرون کرد.

00:04:12.360 --> 00:04:17.880
‫خوبه. اگه از من رد شد
با رادیو خبر بده و از سر راهش کنار برو.

00:05:12.480 --> 00:05:16.240
‫برمنر، کجایی؟

00:05:35.560 --> 00:05:38.440
‫منظورم این نبود که واقعا این کار رو بکنی، می‌دونی.

00:05:40.760 --> 00:05:43.159
‫ولی واقعا خوشحالم که این کار رو کردی.

00:05:43.160 --> 00:05:44.440
‫ممنون.

00:05:46.440 --> 00:05:49.199
‫خیلی هیجان‌انگیزه.

00:05:49.200 --> 00:05:50.920
‫سعی نکن باهاش بجنگی.

00:05:52.280 --> 00:05:54.599
‫نیازی نیست باهاش بجنگم.

00:05:54.600 --> 00:05:56.799
‫باید نجاتش بدم.

00:05:56.800 --> 00:05:58.319
‫منظورت چیه؟

00:05:58.320 --> 00:06:00.599
‫این چیزیه که تو رویا دیدم.

00:06:00.600 --> 00:06:03.319
‫ما این همه مدت اشتباه می‌کردیم.

00:06:03.320 --> 00:06:07.839
‫«جد» باعث انقراض‌های
دسته‌جمعی گذشته نشده.

00:06:07.840 --> 00:06:12.239
‫این چیزیه که به زندگی
اجازه داده بعدش دوباره احیا بشه.

00:06:12.240 --> 00:06:15.159
‫پس الان، ما داریم زمین رو
به سمت بعدی هل می‌دیم

00:06:15.160 --> 00:06:17.720
‫و همزمان تور ایمنی رو قطع می‌کنیم.

00:06:25.200 --> 00:06:29.999
‫اگه پیکتور «جد» رو نابود کنه،
دیگه برگشتی وجود نخواهد داشت.

00:06:30.000 --> 00:06:32.160
‫نه برای ما، نه برای هیچ چیز دیگه.

00:06:34.640 --> 00:06:37.319
‫این پایان همه زندگی خواهد بود.

00:06:37.320 --> 00:06:39.040
‫این اخطارش بود.

00:06:39.920 --> 00:06:41.760
‫این چیزیه که باید جلوش رو بگیریم.

00:06:57.000 --> 00:06:58.720
‫خیلی از شماها نموندین.

00:07:00.080 --> 00:07:02.080
‫باید به تغذیه این هیولا ادامه بدیم.

00:07:03.680 --> 00:07:06.880
‫اگه چیز جدیدی نباشه،
خب، اِرم، میریم سراغ بعدی.

00:07:08.400 --> 00:07:09.959
‫حال زنت چطوره؟

00:07:09.960 --> 00:07:13.359
‫آره، هنوز از خطر رد نشده
ولی فعلا حالش ثابته.

00:07:13.360 --> 00:07:14.960
‫- خوبه.
‫- آره.

00:07:19.000 --> 00:07:21.279
‫اگه من واقعا یه چیز جدید داشته باشم چی؟

00:07:21.280 --> 00:07:22.720
‫این یه مدرکه؟

00:07:24.720 --> 00:07:26.040
‫بیشتر شبیه یه اعترافه.

00:07:43.000 --> 00:07:47.359
‫اسم من مورگان لنوکس
مدیر عامل پیکتور انرژیه.

00:07:47.360 --> 00:07:51.440
‫با توجه به اتفاقات اخیر، تصمیم گرفتم
یه بیانیه شخصی بدم.

00:08:25.680 --> 00:08:28.079
‫هیچ اثری از برمنر روی عرشه نیست.

00:08:28.080 --> 00:08:31.199
‫اون تجهیزات بقا رو از «تغییر مرطوب» برداشته

00:08:31.200 --> 00:08:33.040
‫همینطور یه موقعیت‌یاب جغرافیایی.

00:08:34.120 --> 00:08:36.239
‫اون حتما داره از روی یخ سوار می‌شه.

00:08:36.240 --> 00:08:37.399
‫دریافت شد، مگنوس.

00:08:37.400 --> 00:08:40.439
‫رز داره سعی می‌کنه با لنوکس
تماس بگیره، ولی تا حالا موفق نشده.

00:08:40.440 --> 00:08:42.280
‫من نمی‌تونم این رمز عبور رو بشکنم.

00:08:45.120 --> 00:08:46.520
‫سریع اومدی.

00:08:47.600 --> 00:08:51.279
‫باید به شریک شدن تو این
دنیای جدید و شجاع عادت کنیم.

00:08:51.280 --> 00:08:54.520
‫نگران نباش، من خیلی زود
از سر راهت کنار می‌رم.

00:08:55.520 --> 00:08:58.080
‫فکر می‌کنی شکستش دادی
ولی هیچوقت برنده نمی‌شی.

00:08:59.200 --> 00:09:00.640
‫من قبلا برنده شدم.

00:09:01.840 --> 00:09:03.120
‫سعی کن همراه بمونی.

00:09:12.600 --> 00:09:14.359
‫مطمئنی؟

00:09:14.360 --> 00:09:16.399
‫دیروز، من یه بیانیه دادم

00:09:16.400 --> 00:09:18.879
‫- از طرف شرکت...
‫- اون داره چیکار می‌کنه؟

00:09:18.880 --> 00:09:21.159
‫در مورد سونامی دریای شمال

00:09:21.160 --> 00:09:25.479
‫و واکنش پیکتور به این اتفاقات غم‌انگیز.

00:09:25.480 --> 00:09:29.959
‫امروز، من اینجا هستم تا
بهتون بگم اون بیانیه درست نبود.

00:09:29.960 --> 00:09:31.639
‫نه، نه، نه، نه!

00:09:31.640 --> 00:09:33.880
‫پیکتور تو ایجاد سونامی که زندگی‌های
زیادی رو نابود کرده، دست داشته.

00:09:34.000 --> 00:09:35.879
‫من و شرکت سخت تلاش کردیم
تا این حقیقت رو پنهان کنیم.

00:09:35.880 --> 00:09:37.599
‫برو بیرون، الان!

00:09:37.600 --> 00:09:42.159
‫و بقیه رو مجبور کردیم با
روایت ما از اتفاقات همراه بشن.

00:09:42.160 --> 00:09:46.000
‫ولی وجدانم دیگه بهم اجازه نمی‌ده...

00:09:47.200 --> 00:09:49.959
‫- این چیه؟
‫- هیس.

00:09:49.960 --> 00:09:51.399
‫...به فریبکاری پیکتور ادامه بدم.

00:09:51.400 --> 00:09:52.880
‫...به فریبکاری پیکتور ادامه بدم.

00:09:55.320 --> 00:09:59.159
‫در حالی که من برای آسیبی
که ایجاد کردم متاسفم،

00:09:59.160 --> 00:10:01.280
‫انتظار بخشیده شدن ندارم.

00:10:02.640 --> 00:10:08.600
‫در واقع، برای همه بهتره
که من، و امثال من، نباشیم.

00:10:09.880 --> 00:10:12.839
‫پیکتور انرژی به این غافلگیری
واکنشی نشون نداده...

00:10:12.840 --> 00:10:15.999
‫خودش رو قربانی کرد.
اینو دیگه پیش‌بینی نمی‌کردم.

00:10:16.000 --> 00:10:19.479
‫آره، من باور نمی‌کنم.
بعد از همه چیزایی که اتفاق افتاده.

00:10:19.480 --> 00:10:21.479
‫حتما یه چیز دیگه هم هست.

00:10:21.480 --> 00:10:22.959
‫اِرم...

00:10:22.960 --> 00:10:26.439
‫اِرم، یه هلیکوپتر داره نزدیک می‌شه.

00:10:34.280 --> 00:10:37.039
‫پیکتور یک. درخواست مجوز فرود.

00:10:37.040 --> 00:10:38.519
‫اون هلیکوپتر لنوکسه.

00:10:38.520 --> 00:10:41.320
‫پیکتور یک، منتظر باش.
ما تو رو در حال نزدیک شدن داریم.

00:10:56.200 --> 00:10:58.439
‫هی، هاتون.

00:10:58.440 --> 00:11:00.039
‫رییس!

00:11:00.040 --> 00:11:02.359
‫امیدوارم بدون من خیلی خوش نگذرونده باشی.

00:11:02.360 --> 00:11:05.000
‫کلی اتفاق افتاده، ولی خیلی خوش نگذشته.

00:11:06.280 --> 00:11:07.999
‫از ساحل رفتن سیر شدی؟

00:11:08.000 --> 00:11:11.439
‫آه، فکر کردم اینجا بیشتر به درد می‌خورم.

00:11:11.440 --> 00:11:12.919
‫کت کیسی رو پیدا کرد؟

00:11:12.920 --> 00:11:16.919
‫آره، آره. هر دوتاشون امنن. و پیش همن.

00:11:16.920 --> 00:11:19.480
‫و در واقع، ما باید از اون به خاطرش تشکر کنیم.

00:11:21.360 --> 00:11:25.159
‫خب، تشکر می‌تونه صبر کنه.
چیزی که ما می‌خوایم جواب‌هاست.

00:11:32.080 --> 00:11:33.280
‫کت...

00:11:34.640 --> 00:11:36.480
‫من اینجام، کیسی.

00:11:38.080 --> 00:11:40.800
‫من خیلی زود تو رو از اینجا می‌برم، باشه؟

00:11:42.920 --> 00:11:45.160
‫فکر کنم دیگه به خونه برنمی‌گردیم.

00:11:46.320 --> 00:11:49.759
‫یه کم بهم ریخته بود آخرین باری که دیدمش.

00:11:49.760 --> 00:11:50.960
‫عیبی نداره.

00:11:52.800 --> 00:11:54.519
‫فقط باید یه خونه جدید بسازیم.

00:12:11.280 --> 00:12:12.919
‫من اینجا اومدم تا توضیح بدم.

00:12:12.920 --> 00:12:15.359
‫توضیح چی؟ اینکه به من دروغ گفتی؟

00:12:15.360 --> 00:12:17.479
‫اینکه این همه مدت لعنتی دروغ می‌گفتی؟

00:12:17.480 --> 00:12:20.359
‫هاتون در مورد گزارش‌های
گارد ساحلی بهمون گفت.

00:12:20.360 --> 00:12:22.279
‫تو جلو اومدنشون برای نجات ما رو گرفتی.

00:12:22.280 --> 00:12:25.519
‫من این کار رو کردم.
و ای کاش این کار رو نمی‌کردم.

00:12:25.520 --> 00:12:28.839
‫ولی وقتی فهمیدم کوک داره چیکار می‌کنه،

00:12:28.840 --> 00:12:31.839
‫برنامه تخلیه‌اش از قبل آماده شده بود.

00:12:31.840 --> 00:12:36.999
‫اجازه دادن به گارد ساحلی برای واکنش نشون دادن
افراد بیشتری رو در معرض خطر قرار می‌داد.

00:12:37.000 --> 00:12:40.239
‫ما هنوز نمی‌دونستیم با چی طرفیم.

00:12:40.240 --> 00:12:43.799
‫اوه، پس فکر کردی فقط
جعبه پاندورا رو باز بذاری،

00:12:43.800 --> 00:12:46.079
‫و دست به دعا بشینی و امید داشته باشی؟

00:12:46.080 --> 00:12:48.719
‫هیچ راهی نداشت که بدونیم به موج ختم می‌شه.

00:12:48.720 --> 00:12:50.920
‫ولی تو بازم روش سرپوش گذاشتی.

00:12:52.000 --> 00:12:54.479
‫چرا؟ برای حفظ سود؟

00:12:54.480 --> 00:13:00.399
‫خیلی طول کشید تا ما قدرتی
که اینجا بیدار کردیم رو بفهمیم.

00:13:00.400 --> 00:13:02.719
‫رز، تو خطر فاش کردن یه همچین چیز
بزرگی رو بدون برنامه‌ریزی درست می‌فهمی.

00:13:02.720 --> 00:13:06.359
‫رز، تو خطر فاش کردن یه همچین چیز
بزرگی رو بدون برنامه‌ریزی درست می‌فهمی.

00:13:06.360 --> 00:13:08.159
‫نه.

00:13:08.160 --> 00:13:11.719
‫می‌دونم اگه از اول حقیقت رو می‌گفتی،

00:13:11.720 --> 00:13:13.199
‫هیچ کدوم از اینا اتفاق نمی‌افتاد!

00:13:13.200 --> 00:13:17.280
‫نه. حقیقت کافی نیست! دیگه نیست.

00:13:18.560 --> 00:13:21.079
‫خیلی وقته که نیست.

00:13:21.080 --> 00:13:24.039
‫پشت سر من، پشت سر هر کاری که پیکتور کرده،

00:13:24.040 --> 00:13:26.719
‫یه موتور قدرت عظیم وجود داره،

00:13:26.720 --> 00:13:31.400
‫که اختصاص داده شده به این که مطمئن
بشه آینده‌ای که تو می‌خوای اتفاق نیفته.

00:13:32.440 --> 00:13:36.280
‫اینکه ما هیچوقت یاد نگیریم، هیچوقت
تغییر نکنیم، هیچوقت متوقف نشیم.

00:13:37.720 --> 00:13:39.160
‫می‌تونستی بیشتر بجنگی.

00:13:40.320 --> 00:13:42.800
‫«همه چی رو وسط گذاشتن»، این چیزی بود که تو گفتی.

00:13:43.840 --> 00:13:46.439
‫تو رییس این شرکت لعنتی هستی.

00:13:46.440 --> 00:13:47.880
‫دیگه نیستم.

00:13:49.520 --> 00:13:52.080
‫داریان یورک الان پیکتور رو می‌چرخونه.

00:13:53.400 --> 00:13:56.120
‫داریان یورک دیگه کیه؟

00:13:57.560 --> 00:13:59.119
‫آقای یورک؟ آقای یورک؟

00:14:03.120 --> 00:14:06.159
‫داریان یکی از سرهای هیدراست.

00:14:06.160 --> 00:14:09.399
‫اون الان از همه خطرناک‌تره،
ولی خیلی‌های دیگه هم هستن.

00:14:09.400 --> 00:14:11.839
‫لاشخورهای لعنتی!

00:14:11.840 --> 00:14:14.559
‫بعد از اینکه ما رفتیم، بقیه
افرادمون رو بیرون ببر.

00:14:14.560 --> 00:14:16.719
‫وقت کافی رو اینجا برای بازی
کردن نقش آدم خوب تلف کردیم.

00:14:24.840 --> 00:14:27.839
‫اگه ما همون اول «جد» رو علنی می‌کردیم،

00:14:27.840 --> 00:14:30.719
‫اون اونو به یه دشمن جدید تبدیل می‌کرد.

00:14:30.720 --> 00:14:32.199
‫تغییر برنامه.

00:14:32.200 --> 00:14:34.239
‫یه کاری هست که اول باید انجام بدم.

00:14:34.240 --> 00:14:35.760
‫آقای یورک؟

00:14:37.320 --> 00:14:41.039
‫در مورد برنامه‌های پیکتور
برای تقسیم کردن قطب شمال چی؟

00:14:41.040 --> 00:14:44.719
‫برنامه من این بود که پیکتور مزایده رو ببره

00:14:44.720 --> 00:14:46.959
‫و بعد روی حقوقش بشینه.

00:14:46.960 --> 00:14:51.359
‫اونا رو به یه دارایی بلااستفاده تبدیل کنه
تا هیچکس دیگه نتونه ازشون سوءاستفاده کنه.

00:14:51.360 --> 00:14:53.239
‫ما از قبل یه معامله داشتیم.

00:14:53.240 --> 00:14:55.839
‫یه معامله. منظورت رشوه است؟

00:14:55.840 --> 00:14:58.679
‫ساده نباش! اون موتوری که
راجع بهش حرف زدم واقعیه،

00:14:58.680 --> 00:15:00.520
‫و من نمی‌تونم کنترلش کنم.

00:15:01.760 --> 00:15:04.240
‫باور کن، من امتحان کردم.

00:15:05.760 --> 00:15:09.280
‫به خاطر همینه که «جد» رو از ضبطت حذف کردی؟

00:15:10.240 --> 00:15:14.239
‫حذفش کردم چون نمی‌تونه از طرف من باشه.

00:15:14.240 --> 00:15:17.080
‫یه همچین چیز بزرگی، حتی با مدرک،

00:15:18.200 --> 00:15:19.959
‫مردم باید خودشون انتخاب کنن که باور کنن.

00:15:19.960 --> 00:15:22.239
‫اگه منظورت از مدرک،

00:15:22.240 --> 00:15:24.920
‫داده‌های کاوشگر باشه، ما اون رو نداریم.

00:15:26.280 --> 00:15:27.399
‫پس کی داره؟

00:15:27.400 --> 00:15:30.640
‫برمنر. که، حدس می‌زنم، الان یعنی داریان.

00:15:34.760 --> 00:15:37.960
‫پس ما یه مشکل بزرگتر داریم.

00:15:39.800 --> 00:15:43.320
‫اون درایو شامل موقعیت «قلب جد» هست

00:15:44.560 --> 00:15:49.040
‫و طرح‌های مکانیزم تحویل جدید برای سم کوک.

00:15:50.160 --> 00:15:53.439
‫این چیزی بود که پیکتور در
ازای اون حقوق قول داده بود.

00:15:53.440 --> 00:15:55.799
‫مکانیزم تحویل جدید چیه؟

00:15:55.800 --> 00:15:59.079
‫یه وسیله نقلیه کنترل از راه دورِ دوربرده.

00:15:59.080 --> 00:16:02.759
‫وقتی داریان موقعیت قلب رو بفهمه،

00:16:02.760 --> 00:16:06.720
‫می‌تونه اون رو از هر جایی پرتاب کنه و
ما تا وقتی خیلی دیر بشه، هیچوقت نمی‌فهمیم.

00:16:12.640 --> 00:16:15.439
‫خانم لنوکس اونجاست؟
من باید باهاش صحبت کنم.

00:16:15.440 --> 00:16:17.799
‫دنیل، چی شده؟

00:16:17.800 --> 00:16:20.239
‫یه چیزی اینجا داره
اتفاق می‌افته که باید ببینی.

00:16:20.240 --> 00:16:22.440
‫خیلی متاسفم، نتونستم جلوش رو بگیرم.

00:16:27.600 --> 00:16:30.759
‫شما بدون شک همگی از بیانیه‌ای که امروز صبح
توسط مدیر عامل سابق پیکتور، مورگان لنوکس، داده شد، آگاه هستید

00:16:30.760 --> 00:16:34.999
‫که در اون شرکت رو به بی‌صداقتی و فریبکاری متهم کرد.

00:16:35.000 --> 00:16:38.919
‫- اونه؟
‫- به هر حال...

00:16:38.920 --> 00:16:40.839
‫- اونه.

00:16:40.840 --> 00:16:42.239
‫اونه.

00:16:42.240 --> 00:16:45.639
‫...به عنوان مدیر عامل موقت، وظیفه منه

00:16:45.640 --> 00:16:50.479
‫توضیح بدم که خود مورگان
لنوکس بوده که دروغ می‌گفته.

00:16:52.000 --> 00:16:55.119
‫یه تحقیق داخلی توسط هیئت مدیره پیکتور

00:16:55.120 --> 00:16:58.399
‫شواهدی رو کشف کرده که آزمایش‌های غیرمجاز

00:16:58.400 --> 00:17:02.959
‫فناوری‌های آزمایشی، که شخصا
توسط خانم لنوکس هدایت می‌شد،

00:17:02.960 --> 00:17:07.800
‫ممکنه در شرایطی که منجر به
فاجعه اخیر شد، نقش داشته باشه.

00:17:09.000 --> 00:17:13.999
‫اقدامات خانم لنوکس همچنین منجر به
مرگ تعدادی از کارمندان پیکتور شد،

00:17:14.000 --> 00:17:16.240
‫که بعدا سعی کرد روش سرپوش بذاره.

00:17:17.640 --> 00:17:19.800
‫به محض اینکه هیئت مدیره
از این اقدامات مطلع شد،

00:17:19.920 --> 00:17:22.639
‫به سرعت اقدام کردیم تا
مقامات مربوطه رو مطلع کنیم

00:17:22.640 --> 00:17:26.319
‫و خانم لنوکس رو از سمتش برکنار کنیم.

00:17:26.320 --> 00:17:28.999
‫هیئت مدیره و من به همکاری کامل با همه
تحقیقات خارجی در این مورد ادامه خواهیم داد

00:17:29.000 --> 00:17:32.039
‫با همه تحقیقات خارجی در
این مورد ادامه خواهیم داد

00:17:32.040 --> 00:17:38.000
‫و علیه خانم لنوکس و هر کسی که ادعاهای افتراآمیز
اون رو تکرار کنه، اقدامات قانونی انجام خواهیم داد.

00:17:39.320 --> 00:17:44.679
‫پیکتور انرژی همچنان به آینده‌ای که
ارزش جنگیدن داشته باشه، متعهد می‌مونه.

00:17:44.680 --> 00:17:46.080
‫الان، بیشتر از همیشه.

00:17:47.320 --> 00:17:48.320
‫ممنون.

00:17:58.240 --> 00:18:00.319
‫اینم از بیانیه بزرگت.

00:18:00.320 --> 00:18:03.959
‫بهت گفتم، کسایی که باهاشون
می‌جنگیم متوقف نمی‌شن.

00:18:03.960 --> 00:18:06.279
‫مسیرشون رو عوض نمی‌کنن.

00:18:06.280 --> 00:18:08.199
‫و من نمی‌تونم تنهایی شکستشون بدم.

00:18:08.200 --> 00:18:12.039
‫همه اون دروغ‌ها، فقط
برای اینکه به اینجا برسیم.

00:18:12.040 --> 00:18:14.439
‫وقتی برگردیم، من همه چیز رو بهشون می‌گم.

00:18:14.440 --> 00:18:15.879
‫چه خوشت بیاد چه نیاد.

00:18:15.880 --> 00:18:20.080
‫من جلوت رو نمی‌گیرم. ولی هر
کاری که می‌کنی، باید مطمئن باشی.

00:18:20.200 --> 00:18:22.080
‫با رهبری داریان،

00:18:22.200 --> 00:18:25.399
‫این تنها شانسیه که برای
متقاعد کردنشون گیر میاری.

00:18:33.640 --> 00:18:35.080
‫نمی‌دونم، مورگان.

00:18:38.000 --> 00:18:39.920
‫ما باید دروغ گفتن به مردم رو متوقف کنیم.

00:18:41.000 --> 00:18:45.239
‫ولی حق با اونه، مگنوس. حقیقت کافی نیست.

00:18:45.240 --> 00:18:48.319
‫اگه فقط به مردم بگیم چی دیدیم،

00:18:48.320 --> 00:18:50.719
‫شاید بعضیا باورش کنن، ولی بیشترشون نه.

00:18:50.720 --> 00:18:53.560
‫نه با وجود اینکه داریان
داره حقایق رو تحریف می‌کنه.

00:18:55.520 --> 00:18:58.159
‫برای اینکه همه اینا ارزشی داشته باشه،

00:18:58.160 --> 00:19:02.279
‫باید کاری کنیم که دنیا «جد» رو
همونطوری که ما می‌بینیم، ببینه.

00:19:02.280 --> 00:19:05.560
‫و تو هیچ ایده‌ای داری که
چطور این کار رو انجام بدی؟

00:19:05.680 --> 00:19:08.919
‫ما یه چیز غیرقابل انکار بهشون نشون می‌دیم.

00:19:08.920 --> 00:19:11.759
‫ما می‌ریم به «قلب»، تا بتونیم اون رو بهشون نشون بدیم،

00:19:11.760 --> 00:19:14.680
‫ثابت کنیم وجود داره قبل از
اینکه داریان بتونه نابودش کنه.

00:19:16.280 --> 00:19:18.280
‫اینجوریه که ما همه چی رو وسط می‌ذاریم.

00:19:21.800 --> 00:19:25.399
‫کامرون موقعیت «قلب» رو
روی درایو داده‌های کاوشگر دید.

00:19:25.400 --> 00:19:26.679
‫یادت میاد کجا بود؟

00:19:26.680 --> 00:19:27.760
‫آره.

00:19:30.200 --> 00:19:31.800
‫اینجا بود،

00:19:31.920 --> 00:19:33.800
‫درست لبه اون طاقچه.

00:19:35.080 --> 00:19:40.560
‫مشکل اینجاست که وقتی برمنر برق رو قطع
کرد، به سیستم موقعیت‌یابی دینامیکی آسیب زد.

00:19:41.640 --> 00:19:43.719
‫ایستر و حریش دارن روش کار می‌کنن

00:19:43.720 --> 00:19:46.799
‫ولی بدون اون، هیچ تضمینی نیست که
بتونیم دوباره «استک» رو به حرکت دربیاریم.

00:19:46.800 --> 00:19:50.199
‫در مورد مریخ‌نورد چی؟ می‌تونیم از
اون برای رسیدن به «قلب» استفاده کنیم؟

00:19:50.200 --> 00:19:55.639
‫آه، با یه سری تعمیرات و تغییرات، شاید.

00:19:55.640 --> 00:19:57.719
‫ولی هیچ راهی برای
جایگزین کردن کابل رابط نیست

00:19:57.720 --> 00:20:01.439
‫پس فقط باتری‌های پشتیبان
برای برق خواهید داشت.

00:20:01.440 --> 00:20:02.719
‫- مگنوس این به نظر...
‫- رز...

00:20:02.720 --> 00:20:03.719
‫- مگنوس...
‫- رز...

00:20:03.720 --> 00:20:07.080
‫ما اینقدر نزدیکیم. تنها چیزی که من
می‌خوام کمک برای رسیدن به اونجاست.

00:20:07.200 --> 00:20:09.959
‫ما حتی نمی‌دونیم «اونجا» کجاست.

00:20:09.960 --> 00:20:14.039
‫می‌خوای تو تاریکی بری، با یه حدس
سرانگشتی روی یه نقشه‌ای که نداریم.

00:20:14.040 --> 00:20:17.079
‫ما به نقشه احتیاج نداریم.
ما یه راهنما داریم.

00:20:17.080 --> 00:20:19.800
‫من می‌دونم چطور پیداش کنم.
اگه مریخ‌نورد رو ببریم،

00:20:19.920 --> 00:20:22.519
‫می‌تونیم اون رو با دوربین‌ها ضبط
کنیم و اون رو برای دنیا منتشر کنیم.

00:20:22.520 --> 00:20:25.759
‫ما همین الان با «جد» رفتیم روی یخ،

00:20:25.760 --> 00:20:28.159
‫- نزدیک بود ما رو بکشه.
‫- آره، ولی نکشت.

00:20:28.160 --> 00:20:31.719
‫این فقط به لطف اسکل بود.
اون کسی بود که جلوش رو گرفت.

00:20:31.720 --> 00:20:34.039
‫خب، اگه تو یه بار از
حمله کردنش جلوشو گرفتی،

00:20:34.040 --> 00:20:35.800
‫فکر می‌کنی می‌تونی دوباره این کار رو بکنی؟

00:20:37.440 --> 00:20:39.519
‫آره، فکر می‌کنم بتونم.

00:20:39.520 --> 00:20:42.079
‫فکر می‌کنی می‌تونی بلندگوهای سیستم
سونار کاوشگر رو دوباره برنامه‌ریزی کنی

00:20:42.080 --> 00:20:45.320
‫تا سیگنال رو زیر آب پخش کنه؟

00:20:48.280 --> 00:20:50.639
‫به یه کم کمک احتیاج دارم.

00:20:50.640 --> 00:20:52.880
‫خب، به نظر میاد که از قبل بهش رسیدی.

00:20:54.720 --> 00:20:58.000
‫این هنوز بقیه کاوشگر رو باقی می‌ذاره.

00:21:02.040 --> 00:21:04.759
‫ما می‌تونیم الزامات برق
رو تو هوا محاسبه کنیم.

00:21:04.760 --> 00:21:10.199
‫ولی تغییرات یه کم کار سنگین می‌بره.

00:21:10.200 --> 00:21:11.919
‫مگنوس، این بهترین شانسمونه.

00:21:15.560 --> 00:21:18.320
‫به نظر میاد به یه تیم
تعمیر حسابی احتیاج داریم.

00:21:21.880 --> 00:21:24.080
‫من دقیقا همون کسی که باید
رهبریش کنه رو می‌شناسم.

00:21:25.640 --> 00:21:27.720
‫چه گند حسابی اینجا زدین.

00:21:41.680 --> 00:21:43.759
‫بهت می‌گم، رز از چیزی که فکر می‌کردم شجاع‌تره

00:21:43.760 --> 00:21:45.799
‫اگه فکر می‌کنه می‌تونه اینو ببره یه دوری بزنه.

00:21:45.800 --> 00:21:47.560
‫اونا مطمئنن که بدنه سالمه.

00:21:47.680 --> 00:21:48.719
‫اوه، آره؟

00:21:48.720 --> 00:21:50.800
‫پس، فقط همه چیزای دیگه
مونده که باید درست کنیم؟

00:21:52.280 --> 00:21:53.720
‫اگه از پسش برنمیای...

00:21:56.720 --> 00:22:01.719
‫ما براوو رو با چسب نواری و جوشکاری
داغون من برای بیشتر از ۲۰ سال چرخوندیم.

00:22:01.720 --> 00:22:03.479
‫نمی‌تونه از اون سخت‌تر باشه.

00:22:03.480 --> 00:22:05.279
‫امیدوار بودم اینو بگی.

00:22:05.280 --> 00:22:07.359
‫فقط مراقب باش چی آرزو می‌کنی.

00:22:07.360 --> 00:22:09.759
‫خب، شما تنبل‌های لعنتی،

00:22:09.760 --> 00:22:12.719
‫ما کلی کار داریم که انجام
بدیم و وقت زیادی نداریم،

00:22:12.720 --> 00:22:16.559
‫پس هر کی می‌خواد راجع به اضافه
کاری حرف بزنه، بره بیرون، باشه؟

00:22:16.560 --> 00:22:20.399
‫ما این کار رو برای اون بالایی‌ها انجام
نمی‌دیم، ما این کار رو برای خودمون انجام می‌دیم.

00:22:20.400 --> 00:22:21.679
‫بریم!

00:22:50.080 --> 00:22:53.839
‫هی، من تغییرات لازم رو انجام دادم.

00:22:53.840 --> 00:22:56.520
‫سیگنال می‌تونه از طریق
کنترل‌های اصلی فعال بشه.

00:22:57.800 --> 00:22:59.239
‫کار می‌کنه؟

00:22:59.240 --> 00:23:02.799
‫آه، خب، هیچ آزمایشی ۱۰۰٪ تضمین شده نیست.

00:23:02.800 --> 00:23:04.720
‫ولی من کنجکاوم که بفهمم.

00:23:06.000 --> 00:23:08.199
‫دقیقا اون تایید قاطعی که دنبالش بودم نبود

00:23:08.200 --> 00:23:10.799
‫ولی فکر کنم تو این مرحله، قبولش می‌کنم.

00:23:10.800 --> 00:23:12.000
‫خوبه.

00:23:13.320 --> 00:23:14.720
‫تیم برق، تموم کردین؟

00:23:15.720 --> 00:23:19.079
‫تیم هوا، دوباره همه شیرها و درزگیرها رو چک کنین.

00:23:19.080 --> 00:23:21.959
‫تنها نشتی که می‌خوام ببینم تو سوپمه.

00:23:21.960 --> 00:23:24.360
‫خب، خلبانمون کجاست؟

00:23:25.680 --> 00:23:28.479
‫می‌خوای دوباره کنترل‌ها رو مرور کنیم؟

00:23:28.480 --> 00:23:30.200
‫نه. ممنون، خوبم.

00:23:31.960 --> 00:23:33.160
‫خوبم.

00:23:43.360 --> 00:23:47.240
‫برق، چراغ‌ها، فشار، هوا...

00:23:48.920 --> 00:23:50.240
‫دوربین‌ها.

00:23:51.560 --> 00:23:52.840
‫تو می‌تونی این کار رو بکنی.

00:23:54.000 --> 00:23:56.599
‫نمی‌تونم جلوی این حس رو بگیرم که
اگه من جای تو تو اون صندلی بودم،

00:23:56.600 --> 00:23:58.280
‫تو بهم می‌گفتی نرم.

00:23:59.520 --> 00:24:00.999
‫می‌خواستم بهت بگم.

00:24:01.000 --> 00:24:03.920
‫عیبی نداره. من چند تا بهت بدهکارم.

00:24:06.160 --> 00:24:08.999
‫ببین، می‌دونم این یه ریسک بزرگه

00:24:09.000 --> 00:24:11.839
‫ولی با وجود داریان اون بیرون،
شاید دیگه هیچوقت شانسی گیر نیاریم

00:24:11.840 --> 00:24:13.399
‫که به «قلب» برسیم.

00:24:13.400 --> 00:24:16.800
‫و من نمی‌خوام ریسک کنم که
این رو به شانس واگذار کنم.

00:24:17.880 --> 00:24:20.440
‫می‌دونم. می‌فهمم.

00:24:22.800 --> 00:24:25.719
‫ولی فقط به خاطر اینکه مجبور
نیستی خودت انجامش بدی،

00:24:25.720 --> 00:24:28.000
‫معنیش این نیست که باید تنهایی انجامش بدی.

00:24:32.200 --> 00:24:34.319
‫اینجا همه چی آماده‌ست. بزن بریم!

00:24:41.520 --> 00:24:45.199
‫چک‌های نهایی تموم شد. درهای محفظه پرتاب باز می‌شه.

00:24:45.200 --> 00:24:48.239
‫چقدر طول می‌کشه تا به «قلب» برسن؟

00:24:48.240 --> 00:24:49.559
‫سخته گفتنش.

00:24:49.560 --> 00:24:52.440
‫بدون درایو، معلوم نیست به چی دارن می‌رن.

00:24:53.760 --> 00:24:55.560
‫رز خطرات رو می‌دونه.

00:24:58.640 --> 00:25:00.800
‫آماده خروج از محفظه پرتاب.

00:25:07.320 --> 00:25:08.999
‫هیچ جوری نمی‌تونستی
منو دوباره اونجا بفرستی.

00:25:09.000 --> 00:25:10.719
‫داری برای بازنشستگیت برنامه می‌ریزی؟

00:25:10.720 --> 00:25:13.799
‫اوم-هوم. شاید یه تعطیلات.

00:25:13.800 --> 00:25:16.319
‫یه جای گرم. بدون یخ.

00:25:16.320 --> 00:25:17.920
‫دقیقا همون چیزی که من فکر می‌کردم.

00:25:18.960 --> 00:25:21.160
‫دوست داشتم باهاشون می‌رفتم.

00:25:25.080 --> 00:25:28.159
‫افراد خیلی کمی فرصت تجربه
اقیانوس عمیق رو پیدا می‌کنن.

00:25:28.160 --> 00:25:32.640
‫و کسایی که این کار رو می‌کنن، فقط تا جایی که
چراغ‌هایی که با خودشون می‌برن اجازه می‌ده، می‌بینن.

00:25:34.880 --> 00:25:38.519
‫بیش از ۹۵٪ فضای پشتیبان حیات روی این سیاره،

00:25:38.520 --> 00:25:42.400
‫و ما اون رو با نور شمع کشف می‌کنیم.

00:25:44.400 --> 00:25:47.320
‫ما هیچ ایده‌ای نداریم که چقدر
چیز دیگه برای دیدن وجود داره.

00:25:50.680 --> 00:25:55.240
‫آره، من و رز دقیقا وقتی اون تو
براوو شروع کرد، با هم جور نبودیم.

00:25:56.480 --> 00:25:58.759
‫یه کم زیادی متعصب بود.

00:25:58.760 --> 00:26:00.360
‫ولی اون با هر چالشی روبرو شده.

00:26:01.520 --> 00:26:04.199
‫به خاطر اینه که اهمیت می‌ده.

00:26:04.200 --> 00:26:05.960
‫این چیزیه که تفاوت رو ایجاد می‌کنه.

00:26:07.480 --> 00:26:10.480
‫یه ذره حسادت حس می‌کنم؟

00:26:14.280 --> 00:26:18.319
‫وقتی من تو این صنعت شروع کردم،
این چیزی بود که می‌خواستم.

00:26:18.320 --> 00:26:19.720
‫تا تغییری ایجاد کنم.

00:26:21.000 --> 00:26:23.560
‫ولی هر چی بالاتر می‌ری،

00:26:24.880 --> 00:26:28.400
‫چیزای بیشتری رو شروع می‌کنی به از
دست دادن، یه کار واضح برای انجام دادن.

00:26:29.480 --> 00:26:31.840
‫یه راه درست و یه راه غلط برای انجامش.

00:26:33.040 --> 00:26:37.560
‫قبلا ساده بود، ولی رضایت‌بخش.

00:26:39.360 --> 00:26:40.920
‫حالا، همه چی خاکستریه.

00:26:48.360 --> 00:26:52.000
‫هنوز با این کنار نیومدم که برمنر فرار کرده.

00:26:54.280 --> 00:26:58.119
‫اگه داریان فقط ولش کرده باشه رو یخ
تعجب نمی‌کنم.

00:26:58.120 --> 00:27:02.120
‫اگه اون از قبل داده‌ها رو تحویل داده باشه
برمنر دیگه به دردش نمی‌خوره.

00:27:03.920 --> 00:27:06.188
‫این وسیله نقلیه کنترل
از راه دور که می‌تونه

00:27:06.212 --> 00:27:08.479
سم رو تحویل بده، می‌تونه
از اینجا پرتاب بشه؟

00:27:08.480 --> 00:27:11.599
‫شاید این نقشه اصلی کوک بوده،

00:27:11.600 --> 00:27:14.839
‫ولی طرح‌ها تا وقتی اون تو چارلی بود، آماده نشدن.

00:27:14.840 --> 00:27:18.479
‫و وسیله نقلیه کنترل از راه دور
روی استک تغییرات لازم رو نداشته.

00:27:18.480 --> 00:27:21.479
‫آره، ولی درایو شامل مختصات هست.

00:27:21.480 --> 00:27:24.119
‫پس، اگه کسی وقت و تجهیزات مناسب رو داشته باشه

00:27:24.120 --> 00:27:26.640
‫می‌تونه سیستم هدایت رو دوباره برنامه‌ریزی کنه.

00:27:28.080 --> 00:27:30.039
‫- برمنر؟
‫- لعنتی.

00:27:30.040 --> 00:27:33.799
‫اون از سطح پرتابش می‌کنه.
یه جایی تو عرشه اصلی.

00:27:33.800 --> 00:27:37.399
‫مراقب رز و فولمر باش. من با برمنر حساب می‌کنم.

00:28:04.360 --> 00:28:06.440
‫زود باش... زود باش...

00:28:32.200 --> 00:28:34.439
‫قدرت ۹۰٪.

00:28:34.440 --> 00:28:38.439
‫وقتی به زیر ۵۰ برسه، احتمال زیادی
هست که این یه سفر یه طرفه بشه.

00:28:38.440 --> 00:28:40.999
‫تو اون دیوونه‌ای هستی که داوطلب شد.

00:28:41.000 --> 00:28:42.520
‫دیوونه یه چیزی...

00:28:46.920 --> 00:28:49.679
‫حفظ مسیر و سرعت فعلی.

00:28:49.680 --> 00:28:51.960
‫فکر می‌کنی سیگنال واقعا کار کنه؟

00:28:53.200 --> 00:28:55.680
‫ما اعتماد زیادی به درست بودن اسکل داریم.

00:28:56.880 --> 00:29:01.519
‫قبلا فکر می‌کردم اعتماد فقط
در مورد تطابق اعمال با واقعیت باشه.

00:29:01.520 --> 00:29:02.800
‫ولی بیشتر از اینه.

00:29:03.880 --> 00:29:06.119
‫اعتماد...

00:29:06.120 --> 00:29:08.400
‫یه عمل ایمانه.

00:29:56.520 --> 00:29:58.320
‫ارسال سیگنال.

00:30:00.200 --> 00:30:02.080
‫هنوز هیچ اثری از «جد» نیست.

00:30:04.320 --> 00:30:05.760
‫صبر کن.

00:30:06.960 --> 00:30:08.080
‫صبر کن.

00:30:09.160 --> 00:30:11.000
‫یه تماس روی سونار دارم.

00:30:12.680 --> 00:30:15.079
‫یه چیز دیگه اون پایین با اوناست.

00:30:15.080 --> 00:30:16.839
‫کسی دیگه هم حس تکرار یه صحنه رو داره؟

00:30:16.840 --> 00:30:18.399
‫اون چیه؟

00:30:18.400 --> 00:30:21.599
‫نمی‌تونم تشخیص بدم. مشخصاتش
با هیچ کدوم از دو حمله قبلی مطابقت نداره.

00:30:21.600 --> 00:30:23.160
‫داره سریع بهشون نزدیک می‌شه.

00:30:26.120 --> 00:30:29.879
‫اون «جد» نیست، داریانه.
بذار باهاشون صحبت کنم.

00:30:29.880 --> 00:30:33.519
‫رز، داریان یه وسیله نقلیه
کنترل از راه دور پرتاب کرده.

00:30:33.520 --> 00:30:35.559
‫اون داره سعی می‌کنه «قلب» رو نابود کنه.

00:30:35.560 --> 00:30:37.319
‫باید اول به اونجا برسی.

00:30:37.320 --> 00:30:39.759
‫گرفتم. افزایش سرعت.

00:30:39.760 --> 00:30:42.400
‫این خیلی سریع از قدرتمون کم می‌کنه.

00:31:03.120 --> 00:31:04.680
‫درست بالای سرشونه.

00:31:08.200 --> 00:31:12.120
‫ردیابی وسیله نقلیه کنترل از راه دور.
از ما رد می‌شه.

00:31:17.120 --> 00:31:19.720
‫فولمر، از سمت چپت داره از بالا میاد.

00:31:21.040 --> 00:31:22.040
‫اونجاست!

00:31:25.600 --> 00:31:27.959
‫هیچ راهی نداره که بهش برسیم!

00:31:27.960 --> 00:31:29.639
‫مگه «جد» جلوش رو نمی‌گیره؟

00:31:29.640 --> 00:31:31.199
‫- مثل کاوشگر؟
‫- لعنت!

00:31:31.200 --> 00:31:33.879
‫نه اگه فکر کنه وسیله نقلیه
کنترل از راه دور اومده کمک!

00:31:33.880 --> 00:31:35.880
‫باید سیگنال رو خاموش کنیم.

00:32:23.960 --> 00:32:25.680
‫ببین از این خوشت میاد.

00:32:43.360 --> 00:32:44.400
‫تکون نخور.

00:32:50.680 --> 00:32:52.320
‫واحد کنترل رو ببند.

00:32:55.080 --> 00:32:56.160
‫حالا.

00:32:59.920 --> 00:33:01.080
‫بلند شو.

00:33:11.480 --> 00:33:12.960
‫خیلی دیره.

00:33:14.280 --> 00:33:16.319
‫وسیله نقلیه کنترل از راه دور
از قبل تو «قلب» هست.

00:33:16.320 --> 00:33:18.840
‫هیچوقت برای انجام کار درست دیر نیست.

00:33:21.920 --> 00:33:25.759
‫راستی، رز زنده است.
اگه وجدانت اذیتت می‌کرد.

00:33:25.760 --> 00:33:27.719
‫شک دارم اون برای من اشکی بریزه.

00:33:27.720 --> 00:33:31.199
‫فکر می‌کنی داریان این کار رو می‌کنه؟
بیدار شو، برمنر.

00:33:31.200 --> 00:33:35.679
‫اون تو رو ول می‌کنه، همونطور که کوک این کار
رو می‌کرد، به محض اینکه دیگه به درد نخوری.

00:33:35.680 --> 00:33:38.279
‫فکر کنم بهتره نذارم این اتفاق بیفته، پس.

00:33:38.280 --> 00:33:39.399
‫اوه!

00:33:49.480 --> 00:33:51.280
‫می‌دونستم منو نمی‌کشی.

00:33:52.560 --> 00:33:56.319
‫نیازی نیست تو رو بکشم.
فقط باید جلوی کشتن بقیه رو توسط تو بگیرم.

00:33:58.960 --> 00:34:00.600
‫اوه، لعنتی.

00:34:10.400 --> 00:34:11.680
‫بله!

00:34:15.640 --> 00:34:17.879
‫گالری، اینجا مگنوسه.

00:34:17.880 --> 00:34:20.399
‫برمنر خنثی شده،

00:34:20.400 --> 00:34:24.039
‫ولی سم پرتاب شده.
ما خیلی دیر رسیدیم.

00:34:24.040 --> 00:34:26.640
‫لعنت بهش! لعنت به داریان!

00:34:50.120 --> 00:34:51.439
‫اون چی بود؟

00:34:51.440 --> 00:34:52.880
‫هیچی نمی‌بینم.

00:35:06.400 --> 00:35:07.479
‫گوش کن.

00:35:22.000 --> 00:35:23.600
‫رز، فولمر،

00:35:25.160 --> 00:35:27.639
‫داریان از قبل سم رو آزاد کرده.

00:35:27.640 --> 00:35:29.040
‫نتونستیم جلوش رو بگیریم.

00:35:30.400 --> 00:35:33.759
‫متاسفم. باید برگردین.

00:35:33.760 --> 00:35:36.319
‫به هیچ وجه. ما هنوز تموم نکردیم.

00:35:36.320 --> 00:35:38.200
‫- باید ادامه بدیم.
‫- رز...

00:35:39.480 --> 00:35:41.639
‫قدرت تقریبا به ۵۰٪ رسیده.

00:35:41.640 --> 00:35:44.439
‫اگه ادامه بدیم، نمی‌تونیم برگردیم.

00:35:48.000 --> 00:35:49.160
‫می‌تونی صداش رو بشنوی.

00:35:50.280 --> 00:35:52.160
‫شاید یه راهی باشه که بتونیم کمک کنیم.

00:35:54.000 --> 00:35:55.480
‫نمی‌تونیم الان تسلیم بشیم.

00:35:58.360 --> 00:36:01.360
‫می‌دونم حق ندارم اینو بخوام، ولی می‌خوام.

00:36:02.560 --> 00:36:05.200
‫اون جون هر دومون رو نجات داد.

00:36:05.320 --> 00:36:06.960
‫حداقل باید امتحان کنیم.

00:36:08.440 --> 00:36:10.399
‫رز، لازم نیست این کار رو بکنی.

00:36:10.400 --> 00:36:12.920
‫تو از قبل هر کاری که می‌تونستی انجام دادی.

00:36:14.600 --> 00:36:15.760
‫لطفا.

00:36:20.480 --> 00:36:22.320
‫تیم کاوشگر! جواب بدین!

00:36:24.040 --> 00:36:25.799
‫رز، گوش می‌دی؟

00:36:35.760 --> 00:36:36.960
‫فولمر...

00:36:39.960 --> 00:36:42.280
‫تو در تمام این مدت درست می‌گفتی.

00:36:44.160 --> 00:36:45.640
‫به غرایزت اعتماد کن.

00:36:47.040 --> 00:36:50.520
‫هر تصمیمی بگیری،
من هنوز همینجا، درست کنارت می‌شینم.

00:36:53.400 --> 00:36:54.640
‫شاید پشیمون بشی.

00:36:56.640 --> 00:36:58.839
‫فقط برای بقیه عمرم.

00:37:03.040 --> 00:37:04.120
‫باشه.

00:37:22.480 --> 00:37:24.080
‫اونا دارن برمی‌گردن؟

00:37:25.120 --> 00:37:26.160
‫نه.

00:37:29.520 --> 00:37:31.440
‫اونا هنوز دنبال «قلب» می‌گردن.

00:37:34.160 --> 00:37:36.320
‫و اونا، امم، ارتباط رو قطع کردن.

00:37:39.640 --> 00:37:40.920
‫چرا؟

00:37:42.280 --> 00:37:43.400
‫رز.

00:37:55.120 --> 00:37:57.920
‫اون طرف تپه، لبه صخره‌ست.

00:37:59.440 --> 00:38:01.160
‫ما به آخر راه رسیدیم.

00:38:06.760 --> 00:38:09.160
‫نه، نرسیدیم. نگاه کن.

00:38:11.320 --> 00:38:12.400
‫می‌بینیش؟

00:38:16.120 --> 00:38:17.320
‫اونا ریشه‌ان؟

00:38:19.680 --> 00:38:22.759
‫رز، ما نمی‌دونیم اون پشته چقدر پایداره.

00:38:22.760 --> 00:38:25.200
‫نمی‌تونیم کاوشگر رو بیشتر از این نزدیک کنیم.

00:38:26.840 --> 00:38:29.079
‫نه کاوشگر...

00:38:29.080 --> 00:38:30.280
‫فقط من.

00:38:40.120 --> 00:38:43.119
‫اگه اونا همه سیستم‌های دیگه
روی کاوشگر رو خاموش کنن،

00:38:43.120 --> 00:38:44.839
‫بازم می‌تونن برگردن؟

00:38:44.840 --> 00:38:46.879
‫نه، اونا از قبل با حداقل کار می‌کردن.

00:38:46.880 --> 00:38:50.480
‫هیچ چیز دیگه‌ای برای خاموش کردن نیست
به جز سیستم پشتیبانی حیات.

00:38:52.920 --> 00:38:54.680
‫اوه، نه، نه، نه.

00:39:01.160 --> 00:39:05.639
‫در مورد خاموش کردن سیستم‌ها اینجا چی؟
هر چیز غیر ضروری.

00:39:05.640 --> 00:39:09.519
‫این کار پیدا کردن برق برای به
حرکت درآوردن دوباره ما رو آسون‌تر می‌کنه؟

00:39:09.520 --> 00:39:12.639
‫شاید، ولی کار کوچیکی نیست.
معلوم نیست چقدر طول می‌کشه.

00:39:12.640 --> 00:39:14.399
‫خب پس، بهتره شروع کنیم.

00:39:14.400 --> 00:39:17.559
‫هدر، ایستر، اسکل، می‌خوام شماها برین بالا.

00:39:17.560 --> 00:39:19.799
‫ما روی مشکل اینجا کار می‌کنیم.

00:39:19.800 --> 00:39:22.479
‫هیچکس تسلیم نمی‌شه!
نه تا وقتی اونا هنوز اون بیرونن.

00:39:22.480 --> 00:39:23.599
‫برو، برو!

00:39:23.600 --> 00:39:25.320
‫من با یه عیب‌یابی شروع می‌کنم.

00:39:34.560 --> 00:39:36.400
‫دارم پایین می‌رم.

00:39:41.640 --> 00:39:43.360
‫من همینجا خواهم بود.

00:40:34.600 --> 00:40:36.120
‫تو می‌تونی این کار رو بکنی.

00:40:53.040 --> 00:40:54.200
‫نه.

00:40:55.400 --> 00:40:56.760
‫خیلی دیر نیست.

00:40:58.080 --> 00:40:59.440
‫نه دوباره.

00:41:20.760 --> 00:41:24.640
‫تو منو خوب کردی، حالا باید خودت رو خوب کنی.

00:42:08.160 --> 00:42:09.959
‫رز؟

00:42:09.960 --> 00:42:11.440
‫داره چیکار می‌کنه؟

00:42:19.520 --> 00:42:20.680
‫این «قلب»ه؟

00:42:20.800 --> 00:42:21.999
‫صبر کن.

00:42:22.000 --> 00:42:24.160
‫داره کار می‌کنه. خواهی دید.

00:42:25.560 --> 00:42:27.080
‫داره دوباره زنده می‌شه!

00:43:15.360 --> 00:43:16.920
‫اینجایی.

00:43:40.080 --> 00:43:41.120
‫رز؟

00:43:42.400 --> 00:43:45.080
‫فولمر، خیلی زیباست.

00:43:46.160 --> 00:43:47.440
‫می‌تونی ببینی؟

00:43:48.880 --> 00:43:49.920
‫آره.

00:43:53.680 --> 00:43:57.560
‫آره، می‌تونم ببینم.

00:44:10.240 --> 00:44:11.520
‫خیلی روشنه.

00:44:30.320 --> 00:44:31.960
‫نمی‌تونه فقط من باشم.

00:44:33.200 --> 00:44:35.399
‫نمی‌تونی فقط به من نشون بدی.

00:44:35.400 --> 00:44:37.520
‫این تنها راه محافظت از توئه.

00:44:54.720 --> 00:44:56.760
‫رز، چی داره اتفاق می‌افته؟

00:45:02.040 --> 00:45:04.159
‫رز، باید برگردی.

00:45:04.160 --> 00:45:07.200
‫تقریبا برق نداریم. رز؟

00:45:08.840 --> 00:45:11.360
‫هنوز نه. تموم نشده.

00:46:41.480 --> 00:46:44.800
‫«جد»، داره یخ رو روشن می‌کنه.

00:46:49.840 --> 00:46:51.160
‫این دیگه چیه...

00:46:55.600 --> 00:46:58.000
‫به نظر میاد دستور سم تو
به یه ضربه بیشتر احتیاج داشت.

00:46:59.400 --> 00:47:03.440
‫همه اینا تمام این مدت اون پایین پنهون بودن.

00:47:06.600 --> 00:47:08.120
‫دیگه پنهون نیست.

00:48:19.720 --> 00:48:21.240
‫فکر می‌کنی جواب داد؟

00:48:24.240 --> 00:48:26.120
‫هر کاری که می‌تونستیم انجام دادیم.

00:48:30.520 --> 00:48:34.359
‫فکر نکنم وقتی من رفته بودم
راهی برای برگشت پیدا کرده باشی؟

00:48:34.360 --> 00:48:35.520
‫هنوز نه.

00:48:36.760 --> 00:48:39.519
‫و فکر کنم ما همین الان آخرین
معجزه‌مون رو هم استفاده کردیم.

00:48:39.520 --> 00:48:42.520
‫هشدار! سطح قدرت بحرانی است.

00:48:46.520 --> 00:48:48.480
‫خب، بعدش چی می‌شه؟

00:48:57.200 --> 00:48:58.840
‫اول برق قطع می‌شه.

00:49:00.600 --> 00:49:01.920
‫بعد هوا قطع می‌شه.

00:49:04.640 --> 00:49:07.519
‫چیزی که اینجا مونده
یه مدت ما رو زنده نگه می‌داره.

00:49:07.520 --> 00:49:08.919
‫بعد، امم...

00:49:23.680 --> 00:49:25.080
‫بعدش پایانه؟

00:49:27.400 --> 00:49:28.800
‫فقط برای ما.

00:49:30.520 --> 00:49:31.800
‫به لطف تو.

00:49:36.640 --> 00:49:40.640
‫اگه بگم خوشحالم که اومدی، حرف بدی زدم؟

00:49:43.360 --> 00:49:44.880
‫نه اگه منم همینطور باشم.

00:50:40.560 --> 00:50:42.519
‫اون...

00:50:42.520 --> 00:50:45.480
‫اون استکه. باید باشه.

00:50:48.120 --> 00:50:50.960
‫مگنوس آدما رو جا نمی‌ذاره.

00:51:20.040 --> 00:51:21.400
‫فولمر...

00:51:24.200 --> 00:51:25.559
‫رز...

00:51:28.960 --> 00:51:31.639
‫اون یه نمایش آتش‌بازی
حسابی بود که راه انداختی.

00:51:31.640 --> 00:51:33.839
‫فکر می‌کنی نورها تا کجا رفتن؟

00:51:33.840 --> 00:51:35.799
‫وقتی برگردیم خونه می‌فهمیم.

00:51:35.800 --> 00:51:38.640
‫ولی در هر صورت، این تموم نشده.

00:51:39.680 --> 00:51:43.279
‫بهت گفتم، کسایی که
باهاشون می‌جنگیم تسلیم نمی‌شن.

00:51:43.280 --> 00:51:46.200
‫آره. خب، ما هم نمی‌شیم.

00:51:48.560 --> 00:51:50.000
‫یه گروه.

00:51:51.720 --> 00:51:53.479
‫مهم نیست بعدش چی پیش میاد.

00:52:24.720 --> 00:52:27.759
‫تاسیسات در نقطه مبدا
ناهنجاری تایید شد.

00:52:36.480 --> 00:52:40.160
‫به کاپیتان دستور بدین
با حداکثر احتیاط نزدیک بشه.

00:52:41.480 --> 00:52:45.000
.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @nestedsub

00:52:45.030 --> 00:52:50.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:52:50.030 --> 00:52:58.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]