﻿WEBVTT

00:00:00.835 --> 00:00:01.633
...آنچه در برگ های برنده دیدید

00:00:01.736 --> 00:00:02.601
چی میخوای؟

00:00:02.703 --> 00:00:04.081
شش ماه دیگه از محکومیت پدرم

00:00:04.105 --> 00:00:05.004
ما سر کارمون برگشتیم

00:00:05.106 --> 00:00:07.039
خب حالا من یه نشون میگیرم؟

00:00:07.139 --> 00:00:07.873
پس ما چی میشیم؟

00:00:07.975 --> 00:00:08.607
ما چی؟

00:00:08.709 --> 00:00:09.842
قراره همکار بمونیم؟

00:00:09.944 --> 00:00:11.922
من فقط نمیخوام وانمود کنم اتفاقی بین ما نیفتاده

00:00:11.946 --> 00:00:12.745
چون اتفاقی افتاده

00:00:12.838 --> 00:00:13.838
البته که نه

00:00:13.948 --> 00:00:15.125
فکر می کردم بالاخره داریم به جای خوبی میرسیم

00:00:15.149 --> 00:00:17.483
تو باید از هر کسی که

00:00:17.585 --> 00:00:18.784
در سقوط یک کلاهه دوری کنی

00:00:18.886 --> 00:00:19.886
اگه نمیتونی

00:00:19.987 --> 00:00:22.187
این علامت هشدار توئه که باید ترکش کنی

00:00:23.000 --> 00:00:28.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:00:28.030 --> 00:00:31.000
....:::: ترجمه : مـحـمـد حـیـدری ::::....
telegram : @subforu

00:00:31.030 --> 00:00:35.000
....::::هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::....
( HaDi AliZade &amp; Mahdi AliZade )
تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس

00:00:59.126 --> 00:00:59.892
عروسی رو دوست داری؟

00:00:59.994 --> 00:01:01.360
فکر کنم اونا خوبند

00:01:01.462 --> 00:01:02.561
تو چی؟

00:01:02.663 --> 00:01:03.940
عروسی ها همیشه جایگاه خاصی تو قلبم داشته

00:01:03.964 --> 00:01:04.964
چرا؟

00:01:05.466 --> 00:01:06.799
خب چون بعضی از معایب خودمون رو مخفی می کنیم

00:01:07.301 --> 00:01:08.301
عاشقانه است

00:01:08.702 --> 00:01:10.202
احساسات بالاست

00:01:10.284 --> 00:01:10.976
مشروب الکلی مفتیه

00:01:11.072 --> 00:01:12.072
خطوط کونگا

00:01:12.139 --> 00:01:13.972
عروسی ها زمینه مناسبی برای استفاده هستند

00:01:15.009 --> 00:01:16.119
وقتی با اولیویه ازدواج کردی

00:01:16.143 --> 00:01:17.583
عروسی بزرگ و دیوانه وار داشتی؟

00:01:17.634 --> 00:01:20.102
نه فقط کاری بود

00:01:20.181 --> 00:01:21.513
برگه ها رو تو شهرداری امضا کردیم

00:01:21.615 --> 00:01:23.415
اما اگه من واقعا ازدواج کنم

00:01:23.509 --> 00:01:24.542
کاری بزرگ انجام میدم

00:01:25.252 --> 00:01:26.018
واقعا؟
آره

00:01:26.120 --> 00:01:26.985
...دارم حرف میزنم

00:01:27.088 --> 00:01:29.321
هنرمندان ذوزنقه، آتیش بازی

00:01:29.423 --> 00:01:31.190
زمین، باد و آتش
به صورت زنده روی صحنه

00:01:31.292 --> 00:01:32.869
هرگز فکر نمی کردم همچین چیزی باشه

00:01:32.893 --> 00:01:34.159
چیه؟ فکر می کنی من یه عروسی

00:01:34.261 --> 00:01:36.095
تو کلیسای کوچیک لاس وگاس میگیرم

00:01:36.197 --> 00:01:37.529
با ازدواج الویس با ما؟

00:01:38.099 --> 00:01:39.164
یجورایی آره

00:01:39.266 --> 00:01:40.644
وقتی بچه بودم همیشه عروسیم رو تو یکی از مهمونی های بزرگ

00:01:40.668 --> 00:01:43.435
تصور می کردم که بالاخره میتونم انجامش بدم

00:01:44.438 --> 00:01:45.938
خب امیدوارم
یه روز بهش برسی

00:01:47.608 --> 00:01:48.608
شاید

00:01:48.817 --> 00:01:49.817
بیا

00:01:53.956 --> 00:01:54.988
صبح بخیر کاراگاه

00:01:55.082 --> 00:01:56.082
صبح بخیر

00:01:56.150 --> 00:01:57.015
مکس

00:01:57.118 --> 00:01:59.418
همیشه ساقدوش
هرگز کارآگاه نیستم

00:02:00.888 --> 00:02:02.020
شما رو پیش جسد میبرم

00:02:02.690 --> 00:02:03.690
بیا نگاهی بندازیم

00:02:05.487 --> 00:02:06.592
چی داریم؟

00:02:06.694 --> 00:02:09.161
می ترسم روز خاصش
آخرین روزش باشه

00:02:09.263 --> 00:02:10.263
بیچاره

00:02:10.764 --> 00:02:11.430
چه اتفاقی افتاد؟

00:02:11.532 --> 00:02:12.998
این التهاب رو می بینی؟

00:02:14.502 --> 00:02:15.534
کهیر عصبی؟

00:02:15.636 --> 00:02:16.735
نه

00:02:16.836 --> 00:02:18.681
فقط جاییه که کرستش پوستش رو لمس کرده

00:02:18.706 --> 00:02:20.005
این یک واکنش آلرژیکه؟

00:02:20.107 --> 00:02:22.107
این همون چیزی بود که اول فکر می کردم

00:02:22.143 --> 00:02:23.342
اما تست های میدانی سریع انجام دادم

00:02:23.444 --> 00:02:25.777
میتونست رد هر چیزی
مثل آنافیلاکسی و غیره رو بگیره

00:02:26.547 --> 00:02:27.547
یه نگاهی بنداز

00:02:28.215 --> 00:02:29.648
پودر خاکستر ریز رو می بینی؟

00:02:30.651 --> 00:02:32.217
این نوعی
سم ترانس پوستیه

00:02:32.319 --> 00:02:34.686
وقتی لباس رو پوشید
به اپیدرمش نفوذ کرد

00:02:34.788 --> 00:02:35.921
و وارد جریان خونش شد

00:02:36.023 --> 00:02:38.143
ممکنه از طرف سازنده اش باشه؟

00:02:38.459 --> 00:02:40.526
نه این قطعا جداگانه اعمال شده

00:02:40.628 --> 00:02:42.528
من باید آزمایشگات بیشتری رو توی
آزمایشگاه انجام بدم

00:02:43.664 --> 00:02:44.908
دارم میمیرم تا بفهمم
اون پودر چیه

00:02:44.932 --> 00:02:46.331
پس کسی لباسش رو مسموم کرد؟

00:02:46.834 --> 00:02:47.834
انگار همینطوره

00:02:48.402 --> 00:02:49.234
لباس های ساقدوش چطور؟

00:02:49.336 --> 00:02:50.336
اونا تمیز هستند

00:02:50.571 --> 00:02:51.571
اوه خدای من

00:02:52.198 --> 00:02:53.198
ببخشید
تو کی هستی؟

00:02:53.274 --> 00:02:54.274
من عروسم

00:02:54.742 --> 00:02:55.742
اون کیه؟

00:03:04.118 --> 00:03:06.418
پلیس رو دیدم و بلافاصله پایین اومدم

00:03:07.021 --> 00:03:08.021
هدر

00:03:08.989 --> 00:03:11.490
خدا رو شکر که حالت خوبه

00:03:12.993 --> 00:03:13.993
و شما کی هستی؟

00:03:14.094 --> 00:03:15.160
متاسفم

00:03:15.262 --> 00:03:17.262
اسم من والتره
من عموی هدر هستم

00:03:17.364 --> 00:03:18.797
اون تنها خانواده منه

00:03:18.899 --> 00:03:20.459
شماها این زن مرده رو می شناسید؟

00:03:20.501 --> 00:03:21.501
نه

00:03:22.336 --> 00:03:24.114
نمیدونم اون کیه و چرا لباسم رو پوشیده

00:03:24.138 --> 00:03:25.204
خب ما یه نظری داریم

00:03:25.306 --> 00:03:27.150
تیم امنیتی به ما گفت که اون یکی از خدمتکارهاست

00:03:27.174 --> 00:03:28.385
که اینجا کار می کنه و شیفت شبه

00:03:28.409 --> 00:03:30.554
همکارش می گفت که وسواس زیادی
برای ازدواج داره

00:03:30.579 --> 00:03:32.312
پس اون عکس ها رو برای دوست پسرش می فرستاد

00:03:32.413 --> 00:03:34.012
به عنوان نکات نه چندان ظریف

00:03:34.114 --> 00:03:35.458
برای همین لباست رو پوشیده بود

00:03:35.482 --> 00:03:36.181
هدر؟

00:03:36.283 --> 00:03:37.283
خدای من

00:03:37.685 --> 00:03:38.685
حالت خوبه؟

00:03:38.886 --> 00:03:40.385
آره من خوبم

00:03:40.487 --> 00:03:41.920
وای خدای من خیلی نگران بودم

00:03:42.790 --> 00:03:45.057
این نامزد من جوزفه

00:03:46.101 --> 00:03:47.541
به محض اینکه شنیدم اومدم

00:03:47.861 --> 00:03:48.627
میخوای بریم دکتر؟

00:03:48.729 --> 00:03:50.028
چرا اینجا دکتری نیست؟

00:03:50.130 --> 00:03:51.797
...نه نه من صدمه ای ندیدم ؛ فقط

00:03:52.633 --> 00:03:53.932
برای اون دختر بیچاره ناراحتم

00:03:54.034 --> 00:03:57.135
اون دختر بیچاره ممکن بود تو باشی

00:03:57.229 --> 00:03:58.989
...و من نمیدونم ؛‌اگه

00:04:00.908 --> 00:04:02.274
نمیتونم از دستت بدم

00:04:04.044 --> 00:04:05.611
این چیزیه که بهش میگند عشق واقعی

00:04:06.914 --> 00:04:07.779
هرکدوم از شما دلیلی داره که چرا کسی باید

00:04:07.881 --> 00:04:08.881
به هدر صدمه بزنه؟

00:04:08.924 --> 00:04:09.990
نه اصلا

00:04:11.151 --> 00:04:14.253
...نه منظورم اینه که
...کارم منو خیلی مشغول می کنه ؛ من

00:04:14.355 --> 00:04:16.355
به ندرت دوستی دارم چه برسه به دشمن

00:04:16.449 --> 00:04:17.248
کارت چیه؟

00:04:17.358 --> 00:04:19.057
اون یه متصدی امکانات لوکسه

00:04:19.660 --> 00:04:20.792
برای تلفن های موبایل فانتزی

00:04:21.495 --> 00:04:22.495
اینطور نیست

00:04:22.529 --> 00:04:23.762
همینه عزیزم

00:04:23.864 --> 00:04:25.942
نمیدونم چرا اینقدر کارت رو کم اهمیت جلوه میدی

00:04:25.981 --> 00:04:27.948
بطری های ریز
شامپو و صابون ها رو میشناسی

00:04:28.034 --> 00:04:28.833
که تو اتاق های هتل پیدا شده؟

00:04:28.936 --> 00:04:30.736
آره من اونا رو دوست دارم

00:04:30.838 --> 00:04:33.005
نمیدونم چرا اونا رو دوست دارم
فقط دوستشون دارم

00:04:34.208 --> 00:04:36.275
میدونی چیه؟ فقط احتمالا یه حس قدیمیه

00:04:36.369 --> 00:04:37.501
مثل اون مرد سال ها پیش

00:04:37.611 --> 00:04:38.977
که اون بطری های قرص رو مسموم کرد

00:04:39.079 --> 00:04:40.079
شاید

00:04:41.048 --> 00:04:42.058
همکاران من در حال بررسی
فیلم های امنیتی هستند

00:04:42.082 --> 00:04:43.802
درحالی که داریم صحبت می کنیم
چیزهای بیشتری می فهمیم

00:04:44.518 --> 00:04:45.751
من قبلا یه دختر هیپی بودم

00:04:45.853 --> 00:04:47.686
برای عروسی و بار میتسواهای یه تابستون

00:04:48.622 --> 00:04:49.488
آره این باعث تعجبم نمیشه

00:04:49.590 --> 00:04:51.790
حقیقت جالبیه یتس
من تک تک این کلماتی که

00:04:51.883 --> 00:04:53.728
یه رپر به سه زبان مختلف میگه بلدم

00:04:53.753 --> 00:04:54.618
می خواهی بشنوی؟

00:04:54.728 --> 00:04:55.427
نه نمیخوام

00:04:55.529 --> 00:04:56.529
یه چیزی پیدا کردم

00:04:57.398 --> 00:04:58.030
باشه ما اونو برای راه خونه ذخیره می کنیم

00:04:58.132 --> 00:04:58.897
چی داری؟

00:04:58.999 --> 00:05:01.033
تحویل دهنده رو روی دوربین دارم

00:05:01.135 --> 00:05:02.034
لباس رو میندازه

00:05:02.128 --> 00:05:02.993
هیچی غیرعادی نیست

00:05:03.103 --> 00:05:03.969
قبلا این یارو رو دیده بودی؟

00:05:04.148 --> 00:05:04.947
خب البته

00:05:04.972 --> 00:05:06.372
اون سال هاست که اینجا تحویل میده

00:05:06.440 --> 00:05:07.840
هرچند این بخش عجیبی نیست

00:05:07.908 --> 00:05:08.908
اینو ببین

00:05:10.044 --> 00:05:11.755
اینه که اون لباس ها رو میندازه و بعد

00:05:11.779 --> 00:05:14.346
۲۷دقیقه بعد میره

00:05:15.616 --> 00:05:16.515
باشه

00:05:16.617 --> 00:05:18.177
اون داره بررسی می کنه تا مطمئن بشه که تنهاست

00:05:19.286 --> 00:05:22.020
وارد میشه و بعد بیرون نمیاد

00:05:22.122 --> 00:05:23.355
قسمت عجیبش چیه؟

00:05:23.457 --> 00:05:25.777
خوب، در این بین راننده تحویل
لباس رو میاره

00:05:25.826 --> 00:05:28.827
و خدمتکار وارد اتاق میشه
و اونجا ثابته

00:05:29.496 --> 00:05:29.995
اون چیه؟

00:05:30.105 --> 00:05:31.105
نگه دار ؛‌برگرد عقب

00:05:31.565 --> 00:05:32.565
سرعتش رو کم کن

00:05:35.436 --> 00:05:36.335
نگهش دار ؛ همونجا

00:05:36.437 --> 00:05:37.447
یکی درست قبل از قطع کردن دوربین ها

00:05:37.471 --> 00:05:38.870
تو راهرو حرکت می کنه

00:05:40.040 --> 00:05:41.117
اگه کسی به سمت سوئیت عروس بره

00:05:41.141 --> 00:05:42.619
دوربین بعد اونا رو کجا نشون میده؟

00:05:42.644 --> 00:05:43.644
اینجا

00:05:46.513 --> 00:05:47.513
لعنتی

00:05:48.749 --> 00:05:49.749
دوباره اتفاق افتاد

00:05:51.685 --> 00:05:53.985
دوربین از در پشتی شروع میشه

00:05:54.088 --> 00:05:55.153
تمام راه تا سوئیت میره

00:05:55.255 --> 00:05:57.022
و دوباره عقب برمیگرده

00:05:58.192 --> 00:06:00.092
سیستم امنیتی شما سیمیه یا وای‌فای؟

00:06:00.194 --> 00:06:01.194
وای فای

00:06:02.229 --> 00:06:03.606
فکر کنم یکی با مسدود کننده وای فای دستی

00:06:03.630 --> 00:06:05.297
تونست وارد ساختمون بشه

00:06:05.399 --> 00:06:06.543
تمام دوربین ها رو از کار انداخت

00:06:06.567 --> 00:06:07.567
در فاصله ۲۰ فوتی اون

00:06:08.669 --> 00:06:10.429
مثل پوشیدن شنل نامرئیه

00:06:11.171 --> 00:06:13.091
و چرا تو نوجوونی از اونا نداشتم؟

00:06:13.388 --> 00:06:14.517
بیا ببینیم میتونیم نگاه مختصری داشته باشیم

00:06:14.541 --> 00:06:15.607
که این یارو کجا بوده

00:06:15.709 --> 00:06:17.749
پس گفتی
دیشب تو هتلت تنها بودی

00:06:17.853 --> 00:06:18.718
تا امروز صبح؟

00:06:18.804 --> 00:06:19.804
بله

00:06:19.839 --> 00:06:21.383
ما سنت عروس و داماد رو داریم

00:06:21.415 --> 00:06:23.415
که شب قبل از عروسی همدیگه رو نمی بینند

00:06:24.451 --> 00:06:26.162
کسی هست که فکرش رو بکنی

00:06:26.186 --> 00:06:26.752
از هدر کینه داشته باشه؟

00:06:26.854 --> 00:06:27.854
...نه من

00:06:28.247 --> 00:06:29.346
واقعا نه

00:06:29.456 --> 00:06:30.355
ممکنه کسی از همکاران باشه؟

00:06:30.457 --> 00:06:31.701
منظورم اینه که هدر برای کار زیاد سفر می کنه

00:06:31.741 --> 00:06:33.474
من واقعا همکاراش رو نمی شناسم

00:06:34.294 --> 00:06:35.660
البته به جز عموش

00:06:35.763 --> 00:06:36.595
با هم کار می کنند؟

00:06:36.697 --> 00:06:38.296
منظورم اینه که آره
اون کار رو براش جور کرد

00:06:39.366 --> 00:06:40.366
جالبه

00:06:40.401 --> 00:06:41.401
اوه خدای من

00:06:43.670 --> 00:06:45.036
طفلکی

00:06:47.274 --> 00:06:48.039
اونا سعی داشتند منو بکشند

00:06:48.142 --> 00:06:49.241
البته

00:06:49.343 --> 00:06:50.920
فقط منظورم این بود که اون هم ممکنه
تو تیراندازی گیر کنه

00:06:50.944 --> 00:06:52.310
فقط اگه لباس منو پوشیده باشه

00:06:53.013 --> 00:06:53.812
متاسفم ؛ ایشون کیه؟

00:06:53.914 --> 00:06:54.991
من بروک هستم
بهترین دوست جوزف

00:06:55.015 --> 00:06:56.114
و خدمتکار افتخاری

00:06:56.190 --> 00:06:57.216
واقعا؟

00:06:57.317 --> 00:06:58.183
واقعا

00:06:58.285 --> 00:07:00.185
تو اولین فرصت به اینجا رسیدم

00:07:00.287 --> 00:07:02.527
من بادکنک هوای گرم روبیو کوینسانرا رو درست می کردم

00:07:02.589 --> 00:07:03.288
وقتی باهام تماس گرفتند

00:07:03.382 --> 00:07:04.248
و شما کی هستید؟

00:07:04.358 --> 00:07:06.091
لیدیا ؛ برای برنامه ریزی عروسی کار می کنم

00:07:06.193 --> 00:07:07.473
وقتی شنیدم
چه اتفاقی افتاده

00:07:07.528 --> 00:07:09.161
بلافاصله باهاش تماس گرفتم

00:07:09.263 --> 00:07:11.183
چون شما دوتا تنهایی نباید
با موضوع کنار بیاید

00:07:12.231 --> 00:07:13.409
من تازه برای این کار منصوب شدم

00:07:13.434 --> 00:07:16.134
اما نگران نباش ؛ همه کارها رو انجام میدم

00:07:16.236 --> 00:07:18.203
گروه و همینطور پذیرایی کنسل شده

00:07:18.305 --> 00:07:19.545
دیگه دیره کیک رو کنسل کنیم

00:07:19.598 --> 00:07:21.799
اما شاید بتونیم اونو به یک پناهگاه بی خانمان ها بدیم

00:07:21.900 --> 00:07:23.244
به نظر حرکت خوبی میاد

00:07:23.269 --> 00:07:24.134
فکر کنم میشه

00:07:24.244 --> 00:07:26.244
ما از کمک و نگرانی شما قدردانی می کنیم

00:07:27.381 --> 00:07:29.614
این یک تراژدی وحشتناک
برای من و جوزفه

00:07:29.716 --> 00:07:30.749
ما باید عملی باشیم

00:07:30.851 --> 00:07:31.995
فکر نمی کنم بتونیم چیزی رو به تعویق بندازیم

00:07:32.019 --> 00:07:32.684
عزیزم، واقعا؟

00:07:32.786 --> 00:07:33.946
چه گزینه دیگه ای داریم؟

00:07:35.247 --> 00:07:36.558
منظورم اینه برنامه ریزی مجدد همه اینا
چند ماه طول می کشه

00:07:36.589 --> 00:07:38.300
نمیدونم دیگه کی میتونم از کارم مرخصی بگیرم

00:07:38.325 --> 00:07:40.058
فردا باید بریم
ماه عسل

00:07:40.961 --> 00:07:42.828
غیرقابل برگشته

00:07:42.930 --> 00:07:44.262
آره فکر کنم درسته

00:07:44.364 --> 00:07:46.932
جوزف تو زمان زیادی منتظر این روز بودی

00:07:47.034 --> 00:07:49.434
فکر می کنم باید چند ماه دیگه
یا یک سال صبر کنی

00:07:49.536 --> 00:07:50.616
خیلی چیزها ممکنه تو یک سال تغییر کنند

00:07:50.704 --> 00:07:51.704
...اگه بتونم

00:07:52.773 --> 00:07:54.453
رویدادهایی مثل این فقط بهم یادآوری می کنه

00:07:54.508 --> 00:07:56.041
که ما واقعا امروز رو فقط داریم

00:07:56.143 --> 00:07:57.943
منظورم اینه کی میدونه تا فرا دووم میاره؟

00:07:59.246 --> 00:08:01.313
تنها حسرت زندگیم اینه که کاری که می خواستم

00:08:01.415 --> 00:08:03.348
با همسر مرحومم انجام بدم رو به تعویق انداختم

00:08:03.450 --> 00:08:05.261
ببین امروز تصمیم دارید ازدواج کنید یا نه

00:08:05.316 --> 00:08:07.650
به خودتون بستگی داره
اما تا جایی که ماه عسل ادامه داره

00:08:07.721 --> 00:08:09.855
میخوام به همه شما یادآوری کنم
که کسی شهر رو ترک نمی کنه

00:08:09.957 --> 00:08:11.597
درحالی که داریم تحقیقات رو انجام میدیم

00:08:12.159 --> 00:08:13.159
مشکلی نیست

00:08:13.802 --> 00:08:14.802
فقط همین مهمه

00:08:14.862 --> 00:08:16.761
برای بقیه مسایل یه فکری می کنیم درسته؟

00:08:20.133 --> 00:08:21.199
حالم بده

00:08:22.328 --> 00:08:23.505
این داستانیه که اونا قراره تا آخر عمرشون

00:08:23.537 --> 00:08:25.577
درباره روز عروسی شون تعریف کنند

00:08:25.906 --> 00:08:27.050
اگه این قاتل رو نگیریم

00:08:27.074 --> 00:08:28.852
داستانی که قراره تعریف کنند بدتر میشه

00:08:28.876 --> 00:08:29.876
ببخشید

00:08:30.603 --> 00:08:31.468
ما باید اظهارات همه رو بگیریم

00:08:31.578 --> 00:08:33.138
و اینکه دیشب و امروز صبح کجا بودند

00:08:34.114 --> 00:08:35.413
جوزف ؛ با تو شروع می کنیم

00:08:37.184 --> 00:08:38.583
پس مهمونا کجا اقامت داشتند؟

00:08:39.786 --> 00:08:41.097
همه تو جشن عروسی اینجا میمونند

00:08:41.121 --> 00:08:42.232
الیس اظهارات اونا رو گرفت

00:08:42.256 --> 00:08:43.466
همه گفتند تمام شب رو تو اتاق شون بودند

00:08:43.490 --> 00:08:45.134
خب امیدوارم بتونیم نگاهی مختصر به این یارو داشته باشیم

00:08:45.158 --> 00:08:46.769
حتی اگه انعکاس پنجره باشه

00:08:46.793 --> 00:08:47.793
یا چیزی

00:08:47.995 --> 00:08:48.995
اینجا رو ببین

00:08:52.566 --> 00:08:54.566
خزنده در حدود ساعت 2:13
بامداد

00:08:54.668 --> 00:08:55.767
فقط یه معنی میتونه داشته باشه

00:08:56.537 --> 00:08:57.537
وقت غارت

00:09:00.974 --> 00:09:01.974
اون داماد نیست؟

00:09:02.009 --> 00:09:03.319
برای داماد دیدن عروس شب قبل عروسی

00:09:03.343 --> 00:09:04.343
بدشانسی میاره

00:09:06.980 --> 00:09:07.980
اون عروس نیست

00:09:08.549 --> 00:09:09.549
باشه اون من بودم

00:09:10.350 --> 00:09:11.950
دیشب به اتاق هتل جوزف رفتم

00:09:12.386 --> 00:09:13.386
چرا؟

00:09:13.654 --> 00:09:14.286
صحبت کنیم

00:09:14.380 --> 00:09:15.380
...و توسط

00:09:15.656 --> 00:09:16.656
صحبت

00:09:16.823 --> 00:09:17.823
...منظورت اینه که

00:09:17.991 --> 00:09:18.991
صحبت

00:09:19.192 --> 00:09:20.192
درسته

00:09:21.261 --> 00:09:23.628
خب ، پس ساعت 2:13 بامداد به اتاق هتل اون رفتی؟

00:09:24.097 --> 00:09:25.097
صحبت کنیم

00:09:25.566 --> 00:09:26.609
درباره چی میخواستی صحبت کنی؟

00:09:26.634 --> 00:09:28.474
در مورد اینکه چطور نباید
برای ازدواج عجله کنم

00:09:29.160 --> 00:09:29.892
این کار بزرگیه که شب قبل از

00:09:30.018 --> 00:09:31.338
ازدواجش دست بزنی

00:09:32.105 --> 00:09:34.025
من و بروک از زمان دانشگاه همدیگه رو می شناختیم

00:09:34.141 --> 00:09:35.981
منظورم اینه که ما چند ماه
...با هم قرار گذاشتیم اما

00:09:36.710 --> 00:09:37.787
هیچ وقت چیز جدی نبود

00:09:37.811 --> 00:09:39.171
ما در اون زمان خیلی با هم دوست بودیم

00:09:40.414 --> 00:09:41.313
دیدی ؛ کلیشه ای به نظر میاد
اما اولین قرار من با هدر

00:09:41.422 --> 00:09:43.062
فهمیدم اون کسیه که واقعا میخوام

00:09:43.850 --> 00:09:45.283
اون زن قابل اعتماد نیست

00:09:46.245 --> 00:09:47.605
پس چرا اون خدمتکارشه؟

00:09:47.679 --> 00:09:49.111
جوزف ازم خواست این کارو انجام بدم

00:09:49.949 --> 00:09:50.847
پس من باهاش موافقت کردم

00:09:50.958 --> 00:09:52.558
چون هدر هیچ دوستی نداره

00:09:52.893 --> 00:09:53.458
هیچی؟

00:09:53.560 --> 00:09:54.459
نه حتی یکی

00:09:54.561 --> 00:09:56.261
تنها کسی که فامیل عروسه

00:09:56.354 --> 00:09:57.386
عموی عجیبشه

00:09:57.496 --> 00:09:59.141
خب هیچکس نیست
حتی با همکارهاش هم ملاقات نداشته

00:09:59.166 --> 00:10:01.006
خب بعضی آدما ترجیح میدند
فضای شخصی خودشون رو حفظ کنند

00:10:01.068 --> 00:10:02.145
و زندگی حرفه ای رو ازش جدا کنند

00:10:02.169 --> 00:10:03.846
اون همیشه همه جای دنیا رو می گرده

00:10:03.870 --> 00:10:04.769
مگه کارش همین نیست؟

00:10:04.855 --> 00:10:07.121
اون حتی وقتی که دوره هیچوقت
تصویری اونو نمی بینه

00:10:07.207 --> 00:10:08.207
این عجیب نیست؟

00:10:08.675 --> 00:10:09.741
و یه چیز دیگه

00:10:09.843 --> 00:10:12.744
در آخرین لحظه اون اصرار داشت که
ماه عسل خودشون رو تغییر بدند

00:10:12.846 --> 00:10:14.145
از تاهیتی تا وین برند

00:10:14.748 --> 00:10:15.647
کی همچین کاری می کنه؟

00:10:15.749 --> 00:10:17.782
کسی که اشترودل رو به آفتاب ترجیح میده؟

00:10:18.502 --> 00:10:19.502
میدونی چی فکر میکنم؟

00:10:19.953 --> 00:10:20.953
نه ؛ چیه؟

00:10:21.221 --> 00:10:22.020
...فکر می کنم

00:10:22.113 --> 00:10:24.113
اون جای دیگه یه شوهر داره

00:10:24.224 --> 00:10:25.735
بیخیال ؛ این اتهام دیوونه کننده است

00:10:25.759 --> 00:10:27.692
آره هدر همیشه برای کار سفر می کنه

00:10:27.794 --> 00:10:29.171
اما نمیتونی یه شماره سه باشی

00:10:29.196 --> 00:10:30.796
متصدی امکانات لوکس
در شمال غربی

00:10:30.897 --> 00:10:31.897
بدون اینکه کارت سخت باشه

00:10:32.866 --> 00:10:34.143
درباره تماس تصویری نگرفتنش چی میگی؟

00:10:34.167 --> 00:10:35.878
هدر بعضی وقتا فکر می کنه که گرفتن تماس تصویری

00:10:35.902 --> 00:10:36.982
چونه اونو بزرگ نشون میده

00:10:37.069 --> 00:10:38.914
لعنتی من هم ازشون خوشم نمیاد
این چیز مهمی نیست

00:10:38.939 --> 00:10:39.939
برای بروک هست

00:10:40.698 --> 00:10:41.698
بذار یه چیزی ازت بپرسم

00:10:41.808 --> 00:10:42.819
فکر می کنی کسی میتونه بهش آسیب بزنه؟

00:10:42.843 --> 00:10:44.342
نه ؛ فکرشو هم نمی کنم

00:10:44.444 --> 00:10:46.378
یا شاید اون نمیخواد باورش کنه

00:10:46.480 --> 00:10:47.379
خب این ممکنه

00:10:47.481 --> 00:10:49.981
بروک انگیزه و فرصتی داشت

00:10:51.284 --> 00:10:52.428
با این حال چیزی هست که من با بروک موافقم

00:10:52.452 --> 00:10:53.997
اتفاق عجیبی بین اون دوتا افتاده

00:10:54.021 --> 00:10:54.786
هدر و عموش

00:10:54.888 --> 00:10:56.099
فقط نمیتونم انگشتم رو روش بزارم

00:10:56.123 --> 00:10:57.222
آره حق با توئه

00:10:57.324 --> 00:10:58.635
من با ایستگاه تماس میگیرم و سابقه هردوتای

00:10:58.659 --> 00:11:00.570
اونا رو چک می کنم
ببینم میتونیم دلیلی پیدا کنیم

00:11:00.594 --> 00:11:02.338
که چرا کسی غیر بروک بخواد اونو بکشه

00:11:02.362 --> 00:11:04.295
باشه خوبه
برو سراغش

00:11:04.398 --> 00:11:05.398
کجا میری؟

00:11:06.366 --> 00:11:07.886
میرم جستجوی خودمو شروع کنم

00:11:08.260 --> 00:11:09.693
کار غیر قانونی انجام نده

00:11:14.641 --> 00:11:16.741
چرا اون همیشه بدترین تصورات رو ازم داره؟

00:11:45.238 --> 00:11:47.105
بلیط درجه یک به وین

00:11:48.709 --> 00:11:49.441
یک

00:11:49.543 --> 00:11:50.375
دو

00:11:50.477 --> 00:11:51.477
سه

00:11:52.212 --> 00:11:53.212
هدر

00:11:53.447 --> 00:11:54.447
جوزف

00:11:54.548 --> 00:11:55.548
والتر؟

00:11:56.550 --> 00:11:58.590
کی تو ماه عسل عموشو میبره؟

00:11:59.519 --> 00:12:00.885
خب این حال و هوای قاتله

00:12:07.561 --> 00:12:09.527
هر بار که به اون خدمتکار بیچاره فکر می کنم

00:12:10.464 --> 00:12:12.530
غمگین میشم
اما بهتر از توئه

00:12:12.632 --> 00:12:14.599
و چیزی که نمیتونم بفهمم اینه که چطور

00:12:14.701 --> 00:12:15.500
اونا ما رو پیدا کردند؟

00:12:15.602 --> 00:12:17.168
قول میدم
خیلی مراقب بودم

00:12:17.270 --> 00:12:18.436
نه ؛ تو رو سرزنش نمی کنم

00:12:18.530 --> 00:12:20.809
حالا با این ضربه نافرجام
و خرابکاری پلیس

00:12:20.841 --> 00:12:22.207
نگران یوک های محلی نباش

00:12:22.309 --> 00:12:23.775
این خیلی بالاتر از درجه حقوق اوناست

00:12:23.876 --> 00:12:25.220
اونا هیچوقت نمیتونند بفهمند

00:12:25.245 --> 00:12:26.444
واقعا چه خبره

00:12:27.180 --> 00:12:28.180
بیا

00:12:43.363 --> 00:12:45.597
مکس، بهت گفتم
کار غیر قانونی نکن

00:12:46.466 --> 00:12:48.333
بیا وانمود کنیم که من زمین خوردم

00:12:49.102 --> 00:12:50.102
و افتادم تو اتاقش

00:12:50.771 --> 00:12:51.771
و بعد توی کیفش

00:12:52.172 --> 00:12:53.172
و بعد کمد

00:12:54.040 --> 00:12:55.540
میتونیم فقط روی پیروزی من اینجا تمرکز کنیم؟

00:12:55.642 --> 00:12:57.776
که هدر و عموش دارند کاری می کنند

00:12:57.878 --> 00:12:59.021
حالا اگه چیزی که شنیدی درست باشه

00:12:59.045 --> 00:13:00.089
پس فکر می کنم کسی دنبال هدره

00:13:00.114 --> 00:13:01.313
شاید هم دنبال عموش والتر هم باشند

00:13:01.414 --> 00:13:03.454
خب وقتی اسم اونا رو جستجو کردی چیزی پیدا شد؟

00:13:04.317 --> 00:13:05.150
نه هیچکدوم سابقه کیفری ندارند

00:13:05.252 --> 00:13:06.529
خب این با عقل جور درنمیاد

00:13:06.553 --> 00:13:08.186
تو پرونده من هم چیزی نبود

00:13:08.288 --> 00:13:09.768
تا اینکه پرونده پالیون منو زیر پاهاش گذاشت

00:13:12.359 --> 00:13:13.679
اولیو ازم میخوام که به سردخونه برگردم

00:13:13.727 --> 00:13:14.847
حتما یه چیزی پیدا کرده

00:13:14.928 --> 00:13:17.095
تو برو اونو ببین و من هم
روی تحقیقات واقعی تمرکز می کنم

00:13:24.337 --> 00:13:26.304
و حالا میتونم تایید کنم که ویکی

00:13:26.406 --> 00:13:29.374
از سمیت سیستمیک کشنده
از طریق جذب پوستی رنج میبره

00:13:29.483 --> 00:13:31.449
از ماده پودری
روی لباس عروس

00:13:31.545 --> 00:13:32.877
یعنی مسموم شده؟

00:13:32.979 --> 00:13:33.979
بله

00:13:34.781 --> 00:13:35.647
خب اما ما از قبل اینو میدونستیم درسته؟

00:13:35.749 --> 00:13:37.269
اما نمیدونستیم چه نوع سمیه

00:13:38.151 --> 00:13:40.718
انگار این کوکتل سمی و سفارشیه

00:13:40.821 --> 00:13:42.220
چیزهای بسیار پیچیده ایه

00:13:43.223 --> 00:13:44.689
تا حالا تالیم رو شناسایی کردیم

00:13:45.292 --> 00:13:46.157
انگلیسی حرف بزن لطفا

00:13:46.259 --> 00:13:47.692
اول به عنوان سم موش استفاده میشد

00:13:47.794 --> 00:13:49.694
اما به دلیل خطرات مواجهه متوقف شد

00:13:50.730 --> 00:13:51.462
و این چیزیه که

00:13:51.565 --> 00:13:52.805
به راحتی در دسترس غیرنظامی هاست؟

00:13:53.133 --> 00:13:54.165
منابع آنلاینی هست

00:13:54.935 --> 00:13:55.935
خانه های عرضه مواد شیمیایی

00:13:57.037 --> 00:13:58.581
اما این ماده از جیوه خطرناک تره

00:13:58.605 --> 00:13:59.849
هرکس این کار رو کرده واقعا میدونست

00:13:59.873 --> 00:14:00.772
که اونا چیکار می کنند

00:14:00.889 --> 00:14:01.688
بقیه مواد چطور؟

00:14:01.782 --> 00:14:03.014
آزمایشات بیشتری مورد نیازه

00:14:04.344 --> 00:14:06.255
تنها چیزی که میتونم بگم اینه که تو اون لباس
به اندازه کافی سم بود که

00:14:06.279 --> 00:14:08.179
یک گاو نر برهما رو زمین بزنه

00:14:13.286 --> 00:14:14.118
سلام عزیزم

00:14:14.221 --> 00:14:15.086
سلام ریکی
برای چی زنگ زدی؟

00:14:15.188 --> 00:14:16.788
همین الان میتونم بهت بگم

00:14:16.890 --> 00:14:18.857
این خانم فروشنده صابون هتل نیست

00:14:18.959 --> 00:14:20.325
اون هدف مورد نظر بود

00:14:20.427 --> 00:14:22.238
خب شبکه های اجتماعی اون کاملا جعلیه

00:14:22.262 --> 00:14:25.330
همه چیز درباره اون حقه ایه که به
زیرکی ساخته شده

00:14:25.432 --> 00:14:25.997
توسط کی؟

00:14:26.099 --> 00:14:26.664
نمیدونم

00:14:26.766 --> 00:14:27.766
اما این واقعا خوبه

00:14:27.801 --> 00:14:29.367
مثل سطح بعدیه

00:14:29.469 --> 00:14:31.603
پست های اون با زمان های پرواز مطابقت داره

00:14:31.705 --> 00:14:33.037
رزرو هتل

00:14:33.139 --> 00:14:34.439
من حتی نمیتونم ریشه اونا رو پیدا کنم

00:14:34.541 --> 00:14:37.442
و برای تحت تاثیر قرار دادن من واقعا کافیه

00:14:37.552 --> 00:14:39.592
راستی تو میای دنبالم یا من باید بیام دنبالت؟

00:14:40.280 --> 00:14:40.845
درباره چی حرف میزنی؟

00:14:40.939 --> 00:14:42.405
نگو فراموش کردی

00:14:43.583 --> 00:14:44.583
گه توش

00:14:45.452 --> 00:14:47.172
ریکی ؛ ما وسط یه پرونده هستیم

00:14:47.220 --> 00:14:48.286
این خوب نیست دختر

00:14:48.388 --> 00:14:50.054
میدونم میدونم ؛ احساس وحشتناکی دارم

00:14:50.156 --> 00:14:51.422
ببین ؛ میتونم اونجا ببینمت؟

00:14:51.524 --> 00:14:53.057
و قول میدی که منو پوشش بدی؟

00:14:53.693 --> 00:14:54.693
مگه همیشه پوشش نمیدم؟

00:14:58.398 --> 00:15:00.465
مکس و الیس از ما میخوان که عروس رو بیاریم

00:15:02.002 --> 00:15:03.002
کارآگاه ها

00:15:03.737 --> 00:15:05.203
شماها هدر رو دیدید؟

00:15:06.306 --> 00:15:07.205
نه ما الان دنبالش می گردیم ؛ چرا؟

00:15:07.307 --> 00:15:08.907
من این یادداشت رو زیر در اتاقم پیدا کردم

00:15:10.919 --> 00:15:13.452
عزیزم جوزف ؛‌ تمام این وضعیت منو بهم ریخته

00:15:13.546 --> 00:15:15.513
باید یکم برای خودم وقت بذارم تا فکر کنم

00:15:16.850 --> 00:15:18.361
من با تمام وجود دوستت دارم
اینو فراموش نکن

00:15:18.386 --> 00:15:19.386
با عشق ؛‌ هدر

00:15:19.419 --> 00:15:20.318
میدونی اون کجا ممکنه رفته باشه؟

00:15:20.420 --> 00:15:22.620
گوشیش خاموشه مال عموش هم خاموشه

00:15:23.623 --> 00:15:25.023
اگه اتفاقی براش بیفته چی؟

00:15:31.831 --> 00:15:34.699
ما یکم پاته خونگی داریم

00:15:35.435 --> 00:15:36.701
پس مکس نمیاد؟

00:15:37.804 --> 00:15:40.405
چندتا از اون خرچنگ های وحشیه که دوست داری

00:15:41.166 --> 00:15:42.432
اون با تو خونه نبود؟

00:15:43.043 --> 00:15:44.043
جوراب دودی

00:15:44.945 --> 00:15:46.511
با کرم لیمویی
و بلینی

00:15:47.981 --> 00:15:49.180
باشه طرفدار بلینی نیست

00:15:50.050 --> 00:15:51.416
اون فقط یکم دیر کرده

00:15:52.519 --> 00:15:53.796
اون میدونه این روز برام چقدر ارزش داره

00:15:53.821 --> 00:15:54.821
برای هردوی ما

00:15:55.689 --> 00:15:56.832
از وقتی که مادرش فوت کرد

00:15:56.856 --> 00:15:59.123
ما سالگرد ازدواج من و ویو رو جشن می گرفتیم

00:16:00.193 --> 00:16:01.370
میدونی اون داره یه پرونده رو جمع می کنه

00:16:01.394 --> 00:16:03.494
تو میدونی که اون واقعا برای بدست آوردنت
سخت کار می کنه

00:16:03.596 --> 00:16:04.495
که زودتر از اینجا بری

00:16:04.597 --> 00:16:06.030
فکر می کنم باید
تنها باشم، ریکی

00:16:06.132 --> 00:16:07.132
واقعا؟

00:16:08.168 --> 00:16:09.867
...حتی اگه بهت بگم

00:16:10.537 --> 00:16:11.602
درام رول لطفا

00:16:14.207 --> 00:16:16.708
تارت های کاسترد مورد علاقه تو

00:16:18.578 --> 00:16:19.877
باشه، شاید فقط یکی بردارم

00:16:24.517 --> 00:16:25.517
مطمئنی؟

00:16:27.153 --> 00:16:27.719
لعنت بهش

00:16:27.821 --> 00:16:29.053
باشه ممنون

00:16:30.423 --> 00:16:31.423
سیمونز بود

00:16:31.458 --> 00:16:32.858
هدر و عموش رفتند

00:16:32.926 --> 00:16:34.993
من میخوام یه تیم جستجو براشون بفرستم
که روی هردوی اونا کار کنند

00:16:36.329 --> 00:16:37.329
وین

00:16:38.098 --> 00:16:39.497
بیا اینجا اینو ببین

00:16:39.599 --> 00:16:40.732
حق با تو بود

00:16:40.834 --> 00:16:42.478
اون دوتا یک هلیکوپتر گرفتند

00:16:42.502 --> 00:16:43.662
تا به اروپا پرواز کنند

00:16:44.704 --> 00:16:45.603
و گذرنامه ها
باید برای پرواز بین المللی

00:16:45.705 --> 00:16:47.271
ثبت بشه

00:16:47.374 --> 00:16:48.374
اسامی مسافران رو داری؟

00:16:50.977 --> 00:16:52.677
رابرت توماس. ربکا مایرز

00:16:53.546 --> 00:16:54.912
اما اونا هدر و والتر هستند

00:16:55.382 --> 00:16:56.382
دقیقا

00:16:57.117 --> 00:16:58.649
ما باید جلوی اونا رو بگیریم
بیا بریم

00:17:01.421 --> 00:17:02.687
گذرنامه های جعلی

00:17:02.789 --> 00:17:03.888
زندگی دوگانه

00:17:05.225 --> 00:17:07.345
از گفتنش متنفرم اما به نظرم کلاهبرداره

00:17:08.094 --> 00:17:09.814
اما انگار هدر واقعا جوزف رو دوست داره

00:17:10.830 --> 00:17:12.670
چی ؛ تو که فکر نمی کنی این هم میتونه
یه کلاهبرداری باشه درسته؟

00:17:13.099 --> 00:17:14.477
...تنها چیزی که تو این سال ها یاد گرفتم

00:17:14.501 --> 00:17:15.833
اینه که میتونی یه سری راز رو مخفی کنی

00:17:15.935 --> 00:17:17.735
اما چیزی که بین مردم از بین میره

00:17:18.471 --> 00:17:19.471
عشقه

00:17:31.618 --> 00:17:32.618
همونجا وایسید

00:17:33.253 --> 00:17:33.851
الان برای این کار وقت نداریم

00:17:33.953 --> 00:17:34.953
آره خوب وقت بذار

00:17:36.081 --> 00:17:37.761
دستاتون رو ببرید بالا تا ببینیم‌شون ؛ حالا

00:17:39.159 --> 00:17:40.399
حرکت کن
مکس ؛ سرتو بدزد

00:17:47.901 --> 00:17:48.978
من گیج شدم
آدم‌بدها کی هستند؟

00:17:49.002 --> 00:17:50.322
الان اون مردیه که شلیک می کنه

00:17:52.906 --> 00:17:54.005
همینجا بمون باشه؟ حرکت نکن

00:17:54.474 --> 00:17:55.474
باشه

00:18:06.333 --> 00:18:06.918
تو خوبی؟

00:18:07.020 --> 00:18:08.020
آره

00:18:09.222 --> 00:18:10.421
هدر ؛ منو پوشش بده

00:18:15.061 --> 00:18:15.827
اسلحه‌ات کجاست؟

00:18:15.929 --> 00:18:16.794
من ندارم

00:18:16.896 --> 00:18:17.795
چرا نداری؟

00:18:17.897 --> 00:18:19.241
داستانش طولانیه
حالا تو چرا اسلحه داری؟

00:18:19.265 --> 00:18:20.265
داستانش طولانی تره

00:18:24.671 --> 00:18:26.071
زدمش
یه تیرانداز مونده

00:18:42.622 --> 00:18:43.622
کی برنده شد؟

00:18:43.990 --> 00:18:44.689
فعلا ما

00:18:44.791 --> 00:18:45.456
تو خوبی؟

00:18:45.558 --> 00:18:46.558
هدر

00:18:47.127 --> 00:18:48.127
اون تیر خورده

00:18:48.441 --> 00:18:49.441
هدر

00:18:50.463 --> 00:18:51.762
اون جواب نمیده

00:19:02.675 --> 00:19:05.076
گلوله رد شده
من باید خونریزی رو متوقف کنم

00:19:05.178 --> 00:19:06.178
کمکم کن

00:19:08.556 --> 00:19:09.556
بیا اینجا

00:19:10.416 --> 00:19:11.749
ازت میخوام فشارش بدی

00:19:11.859 --> 00:19:13.859
باید از کیفم چیزی دربیارم

00:19:13.953 --> 00:19:17.021
نه، نه، نه. حرکت نکن
من یک کیت دارو تو ساکم دارم

00:19:17.123 --> 00:19:18.389
مکس برو تو کیف
اونو بیار

00:19:21.861 --> 00:19:23.461
چه نوع ماه عسلی
به کیت دارویی نیاز داره؟

00:19:31.104 --> 00:19:31.936
قبلا این کارو کردی

00:19:32.038 --> 00:19:33.318
بیشتر از چیزی که ترجیح بدم به خاطر بسپارم

00:19:33.373 --> 00:19:34.438
شما دوتا کی هستید؟

00:19:35.200 --> 00:19:36.399
تو کی هستی؟

00:19:36.509 --> 00:19:37.975
ما آدم خوب‌ها هستیم ؛ باشه؟

00:19:38.077 --> 00:19:39.155
آره ؛ مطمئنم خدمتکار مرده

00:19:39.179 --> 00:19:40.011
باهات مخالفه

00:19:40.113 --> 00:19:41.913
اون فقط یه حادثه ناگوار بود

00:19:42.015 --> 00:19:43.159
چرا این آدما می خواستند تو رو بکشند؟

00:19:43.183 --> 00:19:44.882
موضوع امنیت بین‌المللیه

00:19:44.984 --> 00:19:47.285
پاسپورت های جعلی، زندگی دوگانه
بیمارستان در کیف

00:19:47.395 --> 00:19:48.395
تو جاسوسی

00:19:48.454 --> 00:19:50.174
بیشتر شبیه پیک های
اطلاعات حساسه

00:19:50.256 --> 00:19:51.022
جاسوس ها

00:19:51.124 --> 00:19:52.823
...خب باید
باید انجامش بده

00:19:54.093 --> 00:19:56.093
باشه بیا بلندش کنیم
ببریمش بیمارستان

00:19:56.196 --> 00:19:57.929
ما نمیتونیم اونو به بیمارستان دولتی ببریم

00:19:58.031 --> 00:20:00.431
یک مکانی رو می شناسم که میتونه کمک کنه
اما خارج از شبکه است

00:20:00.500 --> 00:20:01.699
ازت درخواست نکردم

00:20:02.735 --> 00:20:03.879
حالا دست هات رو ببر بالا و بچرخ

00:20:03.903 --> 00:20:04.769
من باید بگیرم...

00:20:04.894 --> 00:20:06.493
دست‌هات رو بذار پشت سرت

00:20:06.573 --> 00:20:07.972
و همین الان برگرد

00:20:08.575 --> 00:20:09.575
حالا

00:20:12.011 --> 00:20:13.477
اشتباه بزرگی میکنی

00:20:17.417 --> 00:20:18.583
لطفا این کارو نکن

00:20:18.685 --> 00:20:19.695
چیه ؛ میخوای بمیری؟

00:20:19.719 --> 00:20:20.618
تو چطور؟

00:20:20.720 --> 00:20:22.198
چون اگه اون به یه بیمارستان دولتی بره

00:20:22.222 --> 00:20:23.621
این دقیقا اتفاقیه که میفته

00:20:23.739 --> 00:20:25.038
من موضع تو رو درک می کنم

00:20:25.116 --> 00:20:26.416
نمیدونی چی رو باور کنی

00:20:26.534 --> 00:20:27.633
خب بذار کمکت کنم

00:20:27.727 --> 00:20:29.460
وقتی شما دوتا در صحنه قتل پیداتون شد

00:20:29.570 --> 00:20:32.304
من آژانس رو وادار کردم
تا از پاک بودن شما اطمینان حاصل کنه

00:20:33.099 --> 00:20:34.298
بابات پلیس بود

00:20:35.134 --> 00:20:36.601
تو هشت سال پیش پلیس شدی

00:20:37.537 --> 00:20:38.970
تو به سرعت به رتبه کاراگاهی رسیدی

00:20:39.088 --> 00:20:41.922
و بعد تنزل رتبه پیدا کردی
چون تو ماشینت مواد مخدر پیدا کردند

00:20:43.109 --> 00:20:44.920
برادرت دانیل
چند سال پیش به قتل رسید

00:20:44.944 --> 00:20:47.184
و تو تازگی در مورد قاتل، بیلی اوبراین، نقش آفرینی کردی

00:20:47.280 --> 00:20:48.924
فدرال اونو تعقیب کرده
اما حالا

00:20:48.948 --> 00:20:51.349
هر بار که نزدیک میشند اون موفق میشه فرار کنه

00:20:51.443 --> 00:20:54.510
که راستش به نظرم یکم مشکوکه

00:20:55.088 --> 00:20:56.088
بعد مال منو بگو

00:20:57.023 --> 00:20:58.234
خب تو مهره سخت تری بودی

00:20:58.258 --> 00:20:59.090
خب این چاپلوسیه

00:20:59.192 --> 00:21:00.858
تو تقریبا اندازه ما نامرئی هستی

00:21:00.960 --> 00:21:03.961
با این حال تعدادی اسم مستعار قدیمی برات هست

00:21:04.982 --> 00:21:06.364
اقامتگاه ژوئن
دلارهای مونکفروت

00:21:06.399 --> 00:21:08.366
و سلنا لافلور،
به نام چند مورد.

00:21:08.468 --> 00:21:09.667
سلنا رو دارم رفت

00:21:09.769 --> 00:21:12.403
اون خواننده جاز من در قایق رودخونه ای بود

00:21:12.505 --> 00:21:14.372
خیلی خون آشامی بود
کمد لباسش عالی بود

00:21:14.474 --> 00:21:16.741
فکر می کنی هرکسی میتونه
همه اینا رو درباره تو

00:21:16.843 --> 00:21:18.209
در یه روز به خاطر بیاره؟

00:21:19.579 --> 00:21:21.523
ناگفته نمونه که ما تو فرودگاه با هلیکوپتر شما چیکار کردیم

00:21:21.548 --> 00:21:22.548
اون جونم رو نجات داد

00:21:23.082 --> 00:21:23.914
و اون بهم اسلحه داد

00:21:24.017 --> 00:21:25.537
که بیشتر از چیزیه که درباره تو بگم

00:21:25.618 --> 00:21:28.185
ببین ؛ من میتونم شما رو در عرض ۱۵ دقیقه
به یک خونه امن ببرم

00:21:28.288 --> 00:21:29.608
لطفا فقط اجازه بده تماس بگیرم

00:21:29.648 --> 00:21:30.648
خیلی خب باشه

00:21:31.157 --> 00:21:32.157
اما حقه ای نزن

00:21:33.026 --> 00:21:34.306
گوشیشو از جیبش در بیار

00:21:34.761 --> 00:21:35.801
و بذارش روی بلندگو

00:21:36.996 --> 00:21:37.996
خیلی خب ؛ شماره یک رو بگیر

00:21:41.267 --> 00:21:42.544
نگهبان کنترل آفات

00:21:42.568 --> 00:21:43.768
چطور میتونم تماس شما رو هدایت کنم؟

00:21:43.870 --> 00:21:45.369
گنجشک افتاده

00:21:45.462 --> 00:21:47.062
در حال تأیید مکان شما

00:21:47.173 --> 00:21:49.674
به ۳۹۶۵ ؛ جاده بایوارد برید

00:21:49.776 --> 00:21:52.243
یکی از تکنسین های ماهر ما
منتظر خدمات رسانی به شماست

00:22:04.724 --> 00:22:06.290
بیرون منتظر بمون

00:22:06.392 --> 00:22:08.326
باشه تو باهاش بمون
من با والتر میرم

00:22:08.428 --> 00:22:09.093
...نه

00:22:09.195 --> 00:22:10.594
قابل بحث نیست

00:22:12.365 --> 00:22:13.365
اشکال نداره

00:22:14.500 --> 00:22:15.500
باشه

00:22:24.177 --> 00:22:26.077
خب خیلی سریع به اینجا رسیدیم

00:22:26.179 --> 00:22:27.211
امیدوارم حالش خوب بشه

00:22:27.880 --> 00:22:29.080
مطمئنم خوب میشه

00:22:30.149 --> 00:22:31.709
اون قوی ترین دختریه که میشناسم

00:22:32.251 --> 00:22:33.691
تو واقعا عموش نیستی درسته؟

00:22:35.755 --> 00:22:36.755
نه

00:22:37.757 --> 00:22:39.568
وقتی که اون برای اولین بار به خدمت گرفته شد
من به عنوان مافوقش در نظر گرفته شدم

00:22:39.592 --> 00:22:40.758
مال ۱۲ سال پیش بود

00:22:40.867 --> 00:22:41.999
شما دوتا برای کی کار می کنید؟

00:22:43.162 --> 00:22:45.162
ما بخشی از یک
شبکه اطلاعاتی مشترک هستیم

00:22:45.264 --> 00:22:47.932
متشکل از
سازمان های مختلف دولتی

00:22:48.034 --> 00:22:50.601
و ما عمدتا
اطلاعات حساس رو انتقال میدیم

00:22:50.703 --> 00:22:52.336
از یک کشور به کشوری دیگه

00:22:52.438 --> 00:22:53.838
پس چرا اونا هدر رو هدف گرفتند؟

00:22:54.874 --> 00:22:56.440
چون حافظه تصویری داره

00:22:57.744 --> 00:22:59.944
چند روز پیش، در حین انجام وظیفه،
فهرستی رو کشف کرد

00:23:00.046 --> 00:23:02.113
از افرادی که به عنوان مامور
دوگانه کار می کنند

00:23:03.116 --> 00:23:03.848
این اطلاعات خیلی حساسه

00:23:03.950 --> 00:23:05.216
نمیشه اونا رو نوشت

00:23:05.318 --> 00:23:07.418
و نمیشه به صورت دیجیتالی منتقل کرد

00:23:08.488 --> 00:23:09.968
حتی شبکه های ما هم قابل هک شدن هستند

00:23:10.723 --> 00:23:12.990
پس اون اساسا مثل یک فلشه

00:23:13.967 --> 00:23:15.500
ماموریت ما پرواز
به اروپا بود

00:23:15.595 --> 00:23:18.162
تا این لیست رو به رئیس‌مون برسونیم

00:23:19.465 --> 00:23:21.210
برای همین ماه عسل از تاهیتی
به وین منتقل شد

00:23:21.234 --> 00:23:23.634
اگه قرار بود این اسامی دست
آدمای اشتباهی بیفته

00:23:23.736 --> 00:23:24.935
خیلی از مردم می میرند

00:23:26.072 --> 00:23:26.971
پس همه چیزهایی که تا حالا به ما گفتی

00:23:27.073 --> 00:23:27.972
دروغ بوده

00:23:28.074 --> 00:23:29.673
در مورد همسرت چطور ؟

00:23:30.943 --> 00:23:32.209
یه بار یکی بود

00:23:32.311 --> 00:23:33.944
...کسی که خیلی دوستش داشتم اما

00:23:35.047 --> 00:23:36.714
نمیتونستم ببینم چطور میتونم
این زندگی رو داشته باشم

00:23:36.816 --> 00:23:37.816
و با اون باشم

00:23:39.285 --> 00:23:40.384
...میدونی ؛ من

00:23:40.486 --> 00:23:42.520
من این سال ها کارهای خوبی
تو این کار انجام دادم

00:23:43.556 --> 00:23:44.867
جان چند نفر رو نجات دادم
و به مردم کمک کردم

00:23:44.891 --> 00:23:48.092
اما روزی نیست که آرزو نداشته باشم

00:23:48.194 --> 00:23:49.860
که کاش انتخابی متفاوت می کردم

00:23:52.799 --> 00:23:54.510
ببین من باید در این مورد با رئیسم تماس بگیرم

00:23:54.534 --> 00:23:57.835
آره می فهمم همه ما
کاری برای انجام دادن داریم

00:24:01.073 --> 00:24:04.141
امیدوار بودم این کرم میز رو شعله ور کنه

00:24:04.243 --> 00:24:06.610
اما ظاهرا مقرراتی علیه اون هست

00:24:06.712 --> 00:24:08.746
که نمیشه داخل زندان فندک آورد

00:24:08.848 --> 00:24:10.047
همه چیز مرتبه ریکی

00:24:10.149 --> 00:24:12.183
به هر حال من اشتهای بیشتری ندارم

00:24:12.752 --> 00:24:13.752
اشکال نداره

00:24:14.112 --> 00:24:16.012
میدونم مربوط به غذا نیست

00:24:16.122 --> 00:24:17.602
و مطمئنم مربوط به شرکت هم نیست

00:24:17.690 --> 00:24:20.057
معمولا با مکس حواس خودمون رو پرت می کنیم

00:24:20.993 --> 00:24:22.204
از داستان روزهای قدیم میگیم

00:24:22.228 --> 00:24:23.761
وقتی که ما سه نفر یه خانواده بودیم

00:24:24.897 --> 00:24:28.165
بدون اون انگار یجورایی غم انگیزه

00:24:28.768 --> 00:24:29.768
...خب پس

00:24:30.562 --> 00:24:32.328
بیا اخما رو وا کنیم

00:24:33.172 --> 00:24:34.305
یه داستان بهم بگو

00:24:35.374 --> 00:24:37.875
داستان درباره اینکه چطور یه مرد جوون خوش‌تیپ

00:24:37.977 --> 00:24:41.078
با یک زن زیبا آشنا میشه و عاشق میشه

00:24:41.180 --> 00:24:42.413
جدی میگم

00:24:43.816 --> 00:24:45.049
چطور با ویویان آشنا شدی؟

00:24:45.151 --> 00:24:47.585
اگه تو اون راه بریم
به نوشیدنی نیاز داریم

00:24:48.070 --> 00:24:49.070
لب تر کن

00:24:50.456 --> 00:24:51.822
...و

00:24:52.692 --> 00:24:53.692
اینم خدمتت

00:25:06.539 --> 00:25:07.539
سلام

00:25:08.541 --> 00:25:10.774
تو خوبی ؛ تو یکی از خونه های امن هستی

00:25:11.744 --> 00:25:12.984
والتر ما رو آورد
اون بیرونه

00:25:14.013 --> 00:25:16.614
فقط برای اینکه بدونی
اون همه چیز رو به ما گفت

00:25:17.550 --> 00:25:18.616
من باید از اینجا برم

00:25:18.718 --> 00:25:20.478
فکر نمی کنم هنوز باید جایی بری

00:25:21.153 --> 00:25:22.153
حالم خوب میشه

00:25:22.922 --> 00:25:23.897
از این بدتر رو از سر گذروندم

00:25:25.358 --> 00:25:26.257
جوزف چطوره؟

00:25:26.366 --> 00:25:28.065
همکار ما گفت
خیلی ناراحته

00:25:28.168 --> 00:25:29.334
وقتی یادداشتت رو پیدا کرد

00:25:30.637 --> 00:25:32.436
اون نمیدونه تو واقعا کی هستی

00:25:32.532 --> 00:25:33.532
میدونه؟

00:25:34.300 --> 00:25:35.699
برای محافظت از خودشه

00:25:36.869 --> 00:25:38.380
پس چرا باهاش ازدواج کردی و این داستان ها رو ادامه دادی

00:25:38.404 --> 00:25:40.304
اگه مجبوری به دروغ گفتن ادامه بدی

00:25:43.500 --> 00:25:45.700
من مدت زیادیه که این کار رو انجام میدم

00:25:47.413 --> 00:25:50.648
تو به اندازه کافی این کار رو انجام دادی
و میای تا دنیا ببینه

00:25:50.750 --> 00:25:54.585
مثل این مکان تاریک و خطرناک
پر از تعداد زیادی آدم بد

00:25:56.956 --> 00:25:57.988
اما جوزف؟

00:25:58.925 --> 00:26:00.165
اون خوبه

00:26:01.594 --> 00:26:02.626
شناختنش

00:26:02.728 --> 00:26:03.794
بودن با اون

00:26:04.430 --> 00:26:05.430
دوست داشتن اون

00:26:06.532 --> 00:26:08.566
این چیزی بود که هر روز بهم یادآوری می کرد
هنوز خوبی تو این دنیا هست

00:26:08.668 --> 00:26:10.601
که ارزش جنگیدن رو داشته باشه

00:26:11.886 --> 00:26:12.904
والتر

00:26:14.874 --> 00:26:15.773
سلام
سلام

00:26:15.875 --> 00:26:16.875
چه احساسی داری؟

00:26:17.643 --> 00:26:18.943
من خوبم

00:26:19.845 --> 00:26:21.211
خدایا خیلی نگران بودم

00:26:22.581 --> 00:26:23.846
من میرم الیس رو پیدا کنم

00:26:26.085 --> 00:26:28.052
ببخشید خرابکاری کردم

00:26:29.255 --> 00:26:31.055
من فقط خوشحالم که بهترین
عملگرم رو از دست دادم

00:26:32.124 --> 00:26:33.857
تو این استراحتگاه شیک کنار دریاچه کار می کردم

00:26:33.960 --> 00:26:35.459
اجرای قدیمی شیبوگن شاکداون بود

00:26:35.561 --> 00:26:38.062
تو اون جامعه باانرژی جوونا

00:26:38.831 --> 00:26:39.831
حداقل من اینطور فکر می کردم

00:26:40.967 --> 00:26:42.511
معلوم شد از همون اول
منو گیر انداخته بود

00:26:42.536 --> 00:26:43.401
اون تو رو برگردوند؟

00:26:43.502 --> 00:26:44.502
نه

00:26:44.971 --> 00:26:46.003
اون منو به شام دعوت کرد

00:26:48.107 --> 00:26:49.340
سگ مارموز

00:26:50.610 --> 00:26:52.690
هر چند مسایلی پشت هم پیش اومد
و ما عاشق شدیم

00:26:53.479 --> 00:26:55.212
ما می خواستیم ازدواج کنیم
اما پدر و مادر ویو

00:26:55.314 --> 00:26:57.214
از همون کاسب های پولکی قدیمی بودند

00:26:58.284 --> 00:26:59.795
و تهدید کردند که اونو طرد می کنند
و از ارث محرومش می کنند

00:26:59.819 --> 00:27:00.819
اگه با من میموند

00:27:00.920 --> 00:27:02.353
بالاخره دچار مشکل شدی

00:27:02.455 --> 00:27:04.021
پس نظرشون عوض شد؟

00:27:05.191 --> 00:27:06.435
نه البته که نه
اونا تمام روابط‌شون رو باهاش قطع کردند

00:27:06.459 --> 00:27:07.858
اما به هر حال ما ازدواج کردیم

00:27:08.527 --> 00:27:10.394
عشق بر همه چیز چیره میشه

00:27:11.063 --> 00:27:12.096
عشق بر همه چیز چیره میشه

00:27:13.699 --> 00:27:15.277
اول نمی خواستم که درگیر

00:27:15.301 --> 00:27:16.301
کارهام بشه

00:27:17.303 --> 00:27:19.269
من در واقع به فکر
رفتن به قانون بودم

00:27:20.206 --> 00:27:22.039
یه شیرینی فروشی با یه میخونه باز کردم

00:27:23.209 --> 00:27:26.243
اما بعد از چند تلاش برای کلاهبرداری
اون متوجه ماجرا شد

00:27:26.345 --> 00:27:29.380
معلوم شد اون خیلی باهوش تر
و بااستعدادتر

00:27:29.482 --> 00:27:30.482
از منه

00:27:31.217 --> 00:27:31.915
اون مدام به ما فشار میاورد که
کارهای بزرگتر انجام بدیم

00:27:32.018 --> 00:27:33.217
مشکلات پیچیده تر

00:27:34.387 --> 00:27:35.719
کاش می شناختمش

00:27:36.522 --> 00:27:37.955
انگار یه زن کامل بود

00:27:38.557 --> 00:27:39.557
آره همینطوره

00:27:40.617 --> 00:27:41.617
هنوز دلتنگشم

00:27:42.194 --> 00:27:43.194
هر روز

00:27:44.063 --> 00:27:45.463
فکر می کنی این چیزیه که اون میخواد؟

00:27:46.465 --> 00:27:48.332
نمیدونم اون تو رو میخواد یا نه

00:27:49.068 --> 00:27:50.068
هر روز دلتنگش میشم

00:27:50.169 --> 00:27:52.049
فکر می کنم اون میخواد تو به زندگیت ادامه بدی

00:27:52.571 --> 00:27:53.370
به جلو حرکت کنی

00:27:53.472 --> 00:27:55.039
گفتنش از انجامش راحت تره پسرم

00:27:57.743 --> 00:28:00.911
بیشتر مسایل همینطوره جورج

00:28:07.520 --> 00:28:08.520
اونجا چطوره؟

00:28:08.954 --> 00:28:10.087
فکر کنم حالش خوب بشه

00:28:10.556 --> 00:28:11.556
خوبه

00:28:12.024 --> 00:28:13.304
فکر می کنی اونا موفق میشند؟

00:28:13.826 --> 00:28:14.826
هدر و جوزف؟

00:28:15.528 --> 00:28:17.227
نه اگه رازهاشون رو از همدیگه مخفی کنند

00:28:18.364 --> 00:28:20.084
خب اگه برای محافظت ازش باشه چی؟

00:28:20.666 --> 00:28:21.999
فکر می کنم سوال بزرگتر اینه که

00:28:22.101 --> 00:28:23.178
چرا میخوای
با کسی باشی

00:28:23.202 --> 00:28:24.402
وقتی باید اسرارت رو حفظ کنی

00:28:25.071 --> 00:28:26.103
خسته کننده به نظر می رسه

00:28:28.774 --> 00:28:29.774
سریع بیان

00:28:38.184 --> 00:28:39.424
والتر، چه اتفاقی افتاد؟

00:28:40.986 --> 00:28:42.252
هدر یه تماس تلفنی دریافت کرد

00:28:42.988 --> 00:28:44.188
اونا جوزف رو دزدیدند

00:28:45.124 --> 00:28:46.268
بذار حدس بزنم
اونا میخوان معامله کنند؟

00:28:46.292 --> 00:28:47.292
آره

00:28:48.027 --> 00:28:49.104
اطلاعات هدر
در ازای زندگی جوزف

00:28:49.128 --> 00:28:50.461
من سعی کردم جلوش رو بگیرم

00:28:50.563 --> 00:28:51.395
اون منو ناک‌اوت کرد

00:28:51.497 --> 00:28:52.708
خب اون نمیتونه

00:28:52.732 --> 00:28:53.931
تنهایی شروع کنه

00:28:54.033 --> 00:28:56.314
مشکل اینه که ما نمیدونیم اون کجا رفته

00:28:57.203 --> 00:28:58.203
هدر

00:28:59.605 --> 00:29:00.170
هدر

00:29:00.272 --> 00:29:01.272
هدر؟

00:29:04.376 --> 00:29:05.376
لعنت بهش

00:29:06.145 --> 00:29:06.877
شماره ناشناس

00:29:06.979 --> 00:29:07.979
باید خودش باشه

00:29:09.148 --> 00:29:09.813
الو؟

00:29:09.907 --> 00:29:10.539
کمک

00:29:10.649 --> 00:29:11.315
هدر؟

00:29:11.417 --> 00:29:12.417
نه

00:29:12.918 --> 00:29:13.751
بروک هستم ؛ خدمتکار

00:29:13.853 --> 00:29:14.853
چه خبر شده؟

00:29:14.954 --> 00:29:16.987
به محل برگزاری برگشتم
تا وسایلم رو جمع کنم

00:29:17.089 --> 00:29:18.655
و دو مرد مسلح بودند

00:29:19.892 --> 00:29:21.403
اونا درواقع اسلحه داشتند و جوزف رو

00:29:21.427 --> 00:29:22.427
داخل یک ون بردند

00:29:23.596 --> 00:29:25.107
من الان دارم اونا رو تعقیب می کنم

00:29:25.131 --> 00:29:26.163
وایسا ؛ چیکار می کنی؟

00:29:26.899 --> 00:29:28.532
فقط یه سوال داشتم

00:29:29.635 --> 00:29:31.335
وقتی اونا رو گرفتم چیکار کنم؟

00:29:39.378 --> 00:29:41.478
بروک بهم گوش کن سعی کن آروم باشی باشه؟

00:29:41.580 --> 00:29:42.913
و لوکیشن موقعیتت رو برامون بفرست

00:29:43.015 --> 00:29:44.414
تا بتونیم پیدات کنیم

00:29:46.886 --> 00:29:47.785
چیه؟ چی شده؟

00:29:47.887 --> 00:29:49.153
نزدیک بود به سنجاب بزنم

00:29:52.432 --> 00:29:54.599
اون یه غیرنظامیه
نمیتونیم اونو درگیر ماجرا کنیم

00:29:54.693 --> 00:29:55.826
آهای

00:29:55.928 --> 00:29:58.006
یه غیرنظامی اینجا بود و مانع هیچی نشد

00:29:58.030 --> 00:29:59.630
علاوه بر این دیگه چیکار میتونیم بکنیم؟

00:30:00.691 --> 00:30:01.969
خیلی خب یکم بهشون فضا بده

00:30:02.001 --> 00:30:03.100
خیلی نزدیک دنبالشون نکن

00:30:03.202 --> 00:30:03.901
اما گم‌شون نکن

00:30:04.003 --> 00:30:04.568
مراقب باش

00:30:04.670 --> 00:30:05.670
اما شجاع باش

00:30:06.739 --> 00:30:09.106
انگار اونا دارند جاده اصلی رو می بندند

00:30:11.811 --> 00:30:13.110
الان لوکیشن رو میفرستم

00:30:16.582 --> 00:30:18.348
باشه فهمیدم
ما تو راهیم

00:30:22.421 --> 00:30:23.598
فکر می کنی کجا میری؟

00:30:23.622 --> 00:30:25.333
من بودم که به هدر گفتم
از جوزف جدا بشه

00:30:25.358 --> 00:30:26.124
من اشتباه کردم

00:30:26.225 --> 00:30:27.385
معلومه که این یارو رو دوست داره

00:30:27.459 --> 00:30:29.059
برای اون از آتیش هم رد میشه

00:30:29.161 --> 00:30:30.961
اگه تمام تلاشم رو برای نجاتش انجام ندم

00:30:31.063 --> 00:30:32.103
هرگز خودمو نمی بخشم

00:30:33.265 --> 00:30:34.476
میخوای با اون سخنرانی بحث کنی؟

00:30:34.500 --> 00:30:36.033
یا قراره مهمونی رو شروع کنیم؟

00:30:36.836 --> 00:30:37.876
باشه ؛ بیاید بریم

00:30:53.619 --> 00:30:55.385
باشه اون از جاده اصلی خارج شده

00:30:56.222 --> 00:30:57.688
انگار وایساده

00:30:59.792 --> 00:31:00.824
بروک؟

00:31:00.926 --> 00:31:02.993
من یجورایی بیرون از یه ساختمون متروکه وایسادم

00:31:03.095 --> 00:31:04.294
چرا داد میزنی؟

00:31:04.396 --> 00:31:05.396
داد نمیزنم

00:31:05.931 --> 00:31:07.030
درسته متاسفم

00:31:07.132 --> 00:31:08.310
بروک کارت عالیه باشه؟

00:31:08.334 --> 00:31:09.374
فقط به ما بگو چی می بینی

00:31:11.003 --> 00:31:13.237
دارند جوزف رو از ون بیرون میارند

00:31:13.973 --> 00:31:14.838
مطمئنم اون ماشین رو گرفت

00:31:14.940 --> 00:31:16.260
هیچوقت دوست نداشت پشت بشینه

00:31:16.915 --> 00:31:18.114
خدای من

00:31:18.577 --> 00:31:19.577
حالا چی؟

00:31:21.362 --> 00:31:22.362
لیدیاست

00:31:23.048 --> 00:31:24.048
برنامه ریز عروسی؟

00:31:24.850 --> 00:31:26.410
حتما اونو هم دزدیدند

00:31:27.419 --> 00:31:28.252
نه اشتباه کردم

00:31:28.354 --> 00:31:29.354
اون یه اسلحه داره

00:31:30.122 --> 00:31:31.889
حتما واحد ضدعملیاته

00:31:33.158 --> 00:31:35.192
اونا جوزف رو به داخل ساختمون می برند

00:31:35.294 --> 00:31:36.093
باشه بروک

00:31:36.195 --> 00:31:36.927
ما به زودی میایم اونجا باشه؟

00:31:37.029 --> 00:31:38.128
دنبالشون نرو

00:31:38.964 --> 00:31:39.975
نگران نباش

00:31:39.999 --> 00:31:41.719
من هیچوقت آدمایی که اسلحه دارند رو دنبال نمی کنم

00:31:43.502 --> 00:31:44.502
اوه خدای من

00:31:44.904 --> 00:31:45.904
حالا چی؟

00:31:46.272 --> 00:31:47.604
هدر هم اینجاست

00:31:48.173 --> 00:31:49.206
اون حالش خوبه؟

00:31:50.676 --> 00:31:52.976
داره یواشکی سمت اونا میره
و تا داخل تعقیب‌شون می کنه

00:31:55.547 --> 00:31:57.414
و اون یه اسلحه داره

00:31:57.516 --> 00:32:00.083
گه‌توش داره تلاش می کنه جوزف رو نجات بده

00:32:00.185 --> 00:32:02.219
نباید همچین ریسک هایی بکنه

00:32:02.321 --> 00:32:03.487
نه با اون مصدومیت

00:32:04.490 --> 00:32:05.850
خب همونطور که گفتی اون عاشقه

00:32:09.628 --> 00:32:10.628
بروک، داری گریه می کنی؟

00:32:11.830 --> 00:32:14.097
فقط باورم نمیشه
که اینطوری در موردش اشتباه قضاوت کردم

00:32:14.199 --> 00:32:15.199
میدونی؟

00:32:15.868 --> 00:32:18.435
اون برای زندگیش داره جونش رو به خطر میندازه

00:32:19.171 --> 00:32:20.437
این یه کار احمقانه است

00:32:20.539 --> 00:32:22.372
حتی اگه چیزی که میخوان بهشون بده

00:32:23.342 --> 00:32:24.386
اونا هرگز نمیذارند جوزف زنده بمونه

00:32:24.410 --> 00:32:25.742
یا حالا ؛ برای اون موضوع

00:32:26.912 --> 00:32:28.672
باشه محکم بمون بروک
ما تقریبا رسیدیم

00:32:41.393 --> 00:32:42.393
لیدیا

00:32:43.128 --> 00:32:43.727
وایسا چیه؟
من نمی فهمم

00:32:43.829 --> 00:32:45.162
تو هم لیست رو داری؟

00:32:45.831 --> 00:32:46.831
چه لیستی؟

00:32:47.866 --> 00:32:49.477
خب ببین ؛ اگه درباره سپرده عروسیه

00:32:49.501 --> 00:32:50.133
میتونی نگهش داری

00:32:50.235 --> 00:32:51.235
لیدیا

00:32:51.370 --> 00:32:51.902
هدر؟

00:32:52.004 --> 00:32:53.004
بذار بره

00:32:53.672 --> 00:32:55.806
بازی در کار نیست
میدونی چی میخوام

00:32:55.908 --> 00:32:56.918
اونوقت میدمش بهتون

00:32:56.943 --> 00:32:57.608
فقط بذارید بره

00:32:57.710 --> 00:32:58.710
قبوله

00:32:59.011 --> 00:33:00.143
حالا خودتو نشون بده

00:33:03.549 --> 00:33:04.549
هدر

00:33:05.217 --> 00:33:06.497
خدای من
تو صدمه دیدی

00:33:06.885 --> 00:33:07.985
و تو یه اسلحه داری؟

00:33:08.087 --> 00:33:09.853
اون چیزی نمیدونه
بذار بره

00:33:09.955 --> 00:33:11.588
یا همین الان میتونم به هردوتون شلیک کنم

00:33:11.690 --> 00:33:13.410
بدون اینکه بدونی لیست رو
به کی دادم؟

00:33:14.226 --> 00:33:15.426
این برات بده

00:33:15.752 --> 00:33:16.752
داری بلوف میزنی

00:33:17.529 --> 00:33:19.029
تنها راهش که بفهمی اینه که بذاری اون بره

00:33:19.131 --> 00:33:20.131
بعد حرف میزنیم

00:33:21.700 --> 00:33:22.466
باشه

00:33:22.568 --> 00:33:23.200
جوزف ؛ از اینجا برو

00:33:23.302 --> 00:33:24.302
من نمی فهمم

00:33:24.770 --> 00:33:25.770
اون کیه؟

00:33:26.305 --> 00:33:27.305
و تو کی هستی؟

00:33:28.307 --> 00:33:29.373
اون واقعا نمیدونه؟

00:33:29.975 --> 00:33:30.707
میدونی چیه؟

00:33:30.809 --> 00:33:32.943
نامزدت جاسوسه

00:33:33.779 --> 00:33:34.779
وایسا ؛ چی؟

00:33:40.619 --> 00:33:41.619
نه

00:33:42.321 --> 00:33:43.186
نه هدر

00:33:43.288 --> 00:33:44.354
جوزف ؛ برو

00:33:44.456 --> 00:33:46.023
من هیچ جایی نمیرم

00:33:46.125 --> 00:33:47.357
فکر میکنی من واقعا دوستت داشتم؟

00:33:48.093 --> 00:33:49.192
تو فقط یک ابزار بودی

00:33:50.162 --> 00:33:51.661
من با یک مرد معمولی و خسته کننده ازدواج می کردم

00:33:51.764 --> 00:33:52.996
تا هیچکس بهم مشکوک نشه

00:33:54.333 --> 00:33:56.253
این جدی نیست
تو الان جدی نیستی

00:33:56.335 --> 00:33:58.235
حتی ماه عسل ما هم دروغ بود

00:33:58.337 --> 00:33:59.970
پوششی
برای یک کار در وین بود

00:34:00.706 --> 00:34:01.538
باور نمی کنم

00:34:01.640 --> 00:34:02.539
اگه الان تن لشت رو از اینجا بیرون نبری

00:34:02.641 --> 00:34:03.774
خودم بهت شلیک می کنم

00:34:06.178 --> 00:34:07.178
حالا اسلحه‌ها رو بندازید

00:34:09.681 --> 00:34:10.681
بندازش این طرف

00:34:13.852 --> 00:34:16.219
تعقیبش کن و بکشش

00:34:16.321 --> 00:34:17.321
نه

00:34:18.023 --> 00:34:19.023
اونو ببر توی ون

00:34:45.884 --> 00:34:50.884
نکن ؛ لطفا

00:34:52.124 --> 00:34:53.124
کار تیمی

00:34:55.794 --> 00:34:56.794
هدر کجاست؟

00:34:57.196 --> 00:34:58.196
نمیدونم

00:35:40.706 --> 00:35:43.006
فکر می کنم کار ما اینجا تمومه

00:35:46.845 --> 00:35:47.845
من اینطور فکر نمی کنم

00:35:49.815 --> 00:35:50.714
دستات رو بالا بیار

00:35:50.816 --> 00:35:51.816
آروم

00:35:57.756 --> 00:35:58.756
حالا کارمون تمومه

00:36:05.931 --> 00:36:06.931
خیلی خب

00:36:07.933 --> 00:36:08.933
اون لی بود

00:36:09.001 --> 00:36:10.411
اون گفت فدرال از اینجا به بعد
پرونده رو هدایت می کنه

00:36:10.435 --> 00:36:11.468
پس کار ما تموم شد

00:36:11.937 --> 00:36:12.937
خوبه

00:36:13.505 --> 00:36:14.865
من میرم به اون دوتا سر بزنم

00:36:18.143 --> 00:36:19.843
البته من گیج و ناراحتم

00:36:21.146 --> 00:36:23.280
و صادقانه میگم ؛‌خیلی ناامید شدم

00:36:23.382 --> 00:36:24.382
تو باید حرفمو باور کنی

00:36:24.483 --> 00:36:26.449
چیزی که اونجا گفتم جدی نبود

00:36:26.552 --> 00:36:28.118
اون فقط سعی می کرد ازت محافظت کنه

00:36:29.488 --> 00:36:31.154
آره، اما، هدر

00:36:32.324 --> 00:36:34.044
همونقدر که من بهت اعتماد دارم
باید بهم اعتماد کنی

00:36:35.127 --> 00:36:36.337
فکر کردی من تحمل حقیقت رو ندارم؟

00:36:36.361 --> 00:36:39.429
...فکر می کنم حقیقت واقعی

00:36:40.632 --> 00:36:42.392
میدونی ؛ من به خودم می گفتم که این

00:36:42.434 --> 00:36:45.202
برای محافظت از توئه
اما درواقع برای خودم بود

00:36:45.304 --> 00:36:47.571
فکر کردم اگه بدونی
من واقعا کی هستم

00:36:47.673 --> 00:36:48.873
نمیخوای باهام باشی

00:36:48.907 --> 00:36:52.409
نه این درست نیست
...از پس هر کاری بربیام به جز اینکه

00:36:52.511 --> 00:36:53.677
با دروغ زندگی کنم

00:36:54.746 --> 00:36:56.146
خب ما هنوز اینجا در حال جمع بندی هستیم

00:36:56.248 --> 00:36:57.881
اما شماها آزادید که برید

00:36:59.418 --> 00:37:00.418
...ببین

00:37:00.953 --> 00:37:01.685
تو ممکن بود امروز کشته بشی

00:37:01.787 --> 00:37:02.787
و این تقصیر من بود

00:37:03.722 --> 00:37:05.155
نمیتونم خودم رو بخاطرش ببخشم

00:37:05.891 --> 00:37:07.591
خیلی متاسفم جوزف

00:37:11.597 --> 00:37:12.597
خداحافظ

00:37:18.036 --> 00:37:19.847
اون زن حاضر شد جونش رو برات بده

00:37:19.871 --> 00:37:21.471
جدی میخوای
بهش اجازه بدی بره؟

00:37:21.573 --> 00:37:22.573
نه نمیذارم

00:37:22.941 --> 00:37:23.941
هدر

00:37:30.649 --> 00:37:31.681
نمیتونم بذارم بری

00:37:33.018 --> 00:37:34.451
من عاشق پایان خوش هستم

00:37:34.553 --> 00:37:36.386
از شرکت استعفا میدم

00:37:37.389 --> 00:37:39.456
فقط یه آدم معمولی میشم

00:37:40.425 --> 00:37:41.569
و یک شریک زندگی استثنایی

00:37:41.594 --> 00:37:42.393
نه نیستی

00:37:42.494 --> 00:37:44.027
قرار نیست
برای من تغییر کنی

00:37:44.129 --> 00:37:46.830
برام مهم نیست فروشنده صابون باشی یا جاسوس

00:37:46.932 --> 00:37:48.265
بخاطر کسی که هستی دوستت دارم

00:37:48.367 --> 00:37:49.967
و تو زنی هستی که میخوام
باهاش ازدواج کنم

00:37:50.636 --> 00:37:51.836
...و بقیه جزئیات

00:37:52.871 --> 00:37:54.237
تو مسیر بهش فکر می کنیم

00:37:54.339 --> 00:37:55.339
درسته؟

00:37:55.874 --> 00:37:57.374
واقعا میتونی منو ببخشی؟

00:37:58.084 --> 00:37:59.084
قبلا بخشیدم

00:38:00.245 --> 00:38:03.113
همونطور که عمو والتر گفت
از آسیب دیدن نترس

00:38:03.215 --> 00:38:05.081
زندگیت هر لحظه ممکنه وارونه بشه

00:38:05.917 --> 00:38:07.037
امروز تنها چیزیه که واقعا داریم

00:38:07.678 --> 00:38:08.810
واقعا زیباست

00:38:09.988 --> 00:38:11.988
فکر می کنم باید اینو روی یه تی‌شرت یا ماگ چاپ کنم

00:38:13.258 --> 00:38:15.091
باید هدر رو به وین برسونیم

00:38:15.193 --> 00:38:16.326
...آره درسته

00:38:16.428 --> 00:38:18.194
...ماه عسل ما برگشت پذیر نیست ؛ پس

00:38:18.297 --> 00:38:19.763
ماه عسل؟
ما حتی ازدواج نکردیم

00:38:19.865 --> 00:38:22.265
جت داره آماده میشه
تا دو ساعت دیگه حرکت می کنه

00:38:22.367 --> 00:38:24.234
ما نه لباس داریم و نه مجری

00:38:24.343 --> 00:38:25.676
محضر الان دیگه بسته است

00:38:25.771 --> 00:38:27.015
و مادرت تا حالا از شهر رفته

00:38:27.039 --> 00:38:29.105
...راستش
فکر می کنم راهی باشه

00:38:37.049 --> 00:38:39.349
...جوزف ؛ آیا تو هدر رو

00:38:39.451 --> 00:38:42.852
اسم واقعی من درواقع اما هارپره

00:38:47.592 --> 00:38:48.592
متاسفم

00:38:51.763 --> 00:38:52.763
عاشقشم

00:38:52.831 --> 00:38:53.831
باشه

00:38:54.232 --> 00:38:55.665
جوزف ؛‌ آیا تو

00:38:55.767 --> 00:38:57.133
اما رو به عنوان همسر قانونیت قبول می کنی؟

00:38:58.103 --> 00:38:59.103
بله

00:39:00.305 --> 00:39:01.971
حلقه ها

00:39:02.774 --> 00:39:03.774
درسته ؛ درسته

00:39:13.418 --> 00:39:14.617
و تو ؛ اما

00:39:14.720 --> 00:39:16.353
...آیا جوزف رو

00:39:16.455 --> 00:39:19.055
چرخ ها تا سی دقیقه دیگه آماده است
البته که قبول می کنم

00:39:19.157 --> 00:39:20.157
خیلی خب

00:39:20.759 --> 00:39:21.803
خب ؛ با قدرتی که بهم داده شده

00:39:21.827 --> 00:39:23.727
و عشقی که امروز همه ما اینجا شاهدش بودیم

00:39:23.829 --> 00:39:26.363
باعث افتخار و خوشحالی منه
...که شما رو زن و شوهر اعلام کنم

00:39:26.480 --> 00:39:27.846
ببوسش دیگه

00:39:29.267 --> 00:39:30.267
و همسر

00:39:31.194 --> 00:39:32.404
خیلی خب

00:39:41.813 --> 00:39:42.813
تبریک میگم اما

00:39:46.985 --> 00:39:49.719
...خیلی خب ؛‌خب
دیگه وقتشه

00:39:49.821 --> 00:39:52.389
آره باید به یه پرواز برسیم

00:39:52.491 --> 00:39:55.091
از شما دوتا ممنونم
برای همه چیز

00:39:55.193 --> 00:39:57.293
عاشق وقتیم که همه برنامه ها جفت و جور میشه

00:39:58.196 --> 00:39:59.028
خوش بگذره ؛ باشه؟
و مراقب باشید

00:39:59.131 --> 00:40:00.697
وین ؛ ما اومدیم

00:40:01.600 --> 00:40:02.800
من میرسونمت فرودگاه

00:40:05.103 --> 00:40:06.103
مواظب باش ؛ باشه؟

00:40:07.272 --> 00:40:08.272
ممنونم

00:40:10.442 --> 00:40:12.909
کاپیتان ؛ کاپیتان من

00:40:13.011 --> 00:40:15.612
واقعا پر از غافلگیری هستی

00:40:16.882 --> 00:40:18.326
وقتی به آکادمی پلیس برگشتم یه شرط رو باختم

00:40:18.350 --> 00:40:20.390
و اونا منو مجبور کردند تو این دوره
آموزشی آنلاین شرکت کنم

00:40:22.254 --> 00:40:23.934
هیچوقت فکر نمی کردم بتونم ازش استفاده کنم

00:40:24.890 --> 00:40:26.570
فکر می کنی زندگی اونا با هم درست میشه؟

00:40:27.559 --> 00:40:28.559
آره

00:40:28.860 --> 00:40:29.860
راستش آره

00:40:30.829 --> 00:40:32.039
میدونی ؛ فکر می کنم اگه بتونی
از همه اینا بگذری

00:40:32.063 --> 00:40:33.207
و هنوز از سمت دیگه

00:40:33.231 --> 00:40:34.330
...درحالی که همدیگه رو دوست دارید در بیاید

00:40:35.167 --> 00:40:36.287
فکر می کنم یه فرصت واقعی گیرت اومده

00:40:38.203 --> 00:40:40.403
...لعنتی ؛ من باید

00:40:40.505 --> 00:40:41.938
تو برو ؛ من اینجا رو تمیز می کنم

00:40:42.040 --> 00:40:42.806
مطمئنی؟

00:40:42.908 --> 00:40:43.908
آره

00:40:45.076 --> 00:40:46.676
واقعاً شب شگفت انگیزی بود

00:40:48.146 --> 00:40:49.146
کارت خوب بود

00:40:50.000 --> 00:40:53.000
....:::: ترجمه : مـحـمـد حـیـدری ::::....
telegram : @subforu

00:40:53.030 --> 00:40:57.000
....::::هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::....
( HaDi AliZade &amp; Mahdi AliZade )
تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس

00:40:59.191 --> 00:41:03.159
تو مرد کوچیک من
عالی بودی مگه نه؟

00:41:03.261 --> 00:41:04.327
حامل حلقه

00:41:15.740 --> 00:41:16.840
بعد از ساعت ها

00:41:16.942 --> 00:41:18.374
واقعا نباید این کار رو می کردم

00:41:18.477 --> 00:41:19.242
ازت ممنونم رفیق

00:41:19.344 --> 00:41:20.443
فقط نگهش دار، باشه؟

00:41:20.545 --> 00:41:22.557
هنوز هم برای آخرین شب کاراکوئه برات فلاسک میارم

00:41:22.582 --> 00:41:23.447
حله

00:41:23.548 --> 00:41:24.681
دیگر خبری از کارائوکه نیست

00:41:26.284 --> 00:41:27.784
...خب قبل از اینکه بالاتنه رو بدی جلو

00:41:27.886 --> 00:41:28.485
وایسا

00:41:28.587 --> 00:41:30.753
فقط بذار توضیح بدم باشه؟

00:41:30.856 --> 00:41:32.188
عجیب ترین روز ممکن بود

00:41:32.290 --> 00:41:33.156
مهم نیست

00:41:33.258 --> 00:41:35.258
میدونم و هیچ بهانه ای نمیارم

00:41:35.360 --> 00:41:36.392
من عصبانی نیستم

00:41:36.495 --> 00:41:38.535
...و میدونم که این برای تو و

00:41:39.297 --> 00:41:40.363
وایسا ؛ چی؟

00:41:40.465 --> 00:41:41.465
اشکالی نداره عزیزم

00:41:42.033 --> 00:41:43.033
ما مشکلی نداریم

00:41:43.502 --> 00:41:44.502
اما من همه چیز رو بهم ریختم

00:41:44.569 --> 00:41:46.569
نه عزیزم ؛ تو همه چیز رو تکون دادی

00:41:47.672 --> 00:41:49.352
و صادقانه بگم
به اون تکون نیاز داشتند

00:41:50.342 --> 00:41:52.008
یعنی من اولش عصبانی بودم

00:41:52.110 --> 00:41:53.176
فکر کردم فراموش کردی

00:41:53.278 --> 00:41:55.845
...اما بعد کمک به ریکی فهمیدم که

00:41:55.947 --> 00:41:57.347
تو باید فراموش کنی

00:41:58.583 --> 00:42:00.817
...امروز دیدم که چقدر به گذشته گره خوردم و

00:42:01.620 --> 00:42:02.685
من اینو برای تو نمیخوام

00:42:02.787 --> 00:42:04.654
بابا من هیچوقت نتونستم مامان رو فراموش کنم

00:42:05.891 --> 00:42:07.268
تو تمام زندگیت رو در پیش داری عزیزم

00:42:07.292 --> 00:42:09.459
و میدونم که اون اینو از ما میخواد

00:42:09.561 --> 00:42:10.927
که به مسیر پیش رو نگاه کنیم

00:42:12.063 --> 00:42:12.595
بعد از همه اینا
من از این کار

00:42:12.697 --> 00:42:13.596
بزودی خارج میشم

00:42:13.698 --> 00:42:15.665
و وقتی که آخرین پروژه خودمون رو به پایان رسوندیم

00:42:16.401 --> 00:42:17.401
ما برای زندگی آماده میشیم

00:42:18.278 --> 00:42:19.877
اونقدر پول درمیاریم که ناپدید بشیم

00:42:20.772 --> 00:42:22.012
جایی که تا ابد در امان میمونیم

00:42:23.008 --> 00:42:24.728
ما گروه رو دوباره پیش هم جمع می کنیم عزیزم

00:42:25.143 --> 00:42:26.143
تو ؛ من ؛ ریکی

00:42:27.312 --> 00:42:28.211
نمیتونم صبر کنم

00:42:28.313 --> 00:42:29.212
تا بزنیم به جاده

00:42:29.314 --> 00:42:31.047
چیزی جز گرد و غبار توی
آینه دید عقب ما نیست

00:42:32.183 --> 00:42:33.863
همه چیز و همه کس رو پشت سر میذاریم

00:42:34.786 --> 00:42:35.786
آره

00:42:44.262 --> 00:42:46.896
همینطوری میچرخیم

00:42:47.699 --> 00:42:49.198
جزیره های زیادی برای خریدن هست

00:42:49.935 --> 00:42:51.200
وقت خیلی کمه

00:42:54.619 --> 00:42:55.503
...اما

00:42:55.582 --> 00:42:57.348
همیشه وقت برای یه کوکتل هست

00:42:58.000 --> 00:43:03.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:43:03.030 --> 00:43:11.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]