﻿WEBVTT

00:00:00.200 --> 00:00:08.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:00:08.030 --> 00:00:12.000
‫مترجم: Zahra ARB

00:00:12.554 --> 00:00:15.516
‫من برای حرکت روی سطح زمین
‫طراحی نشدم.

00:00:15.516 --> 00:00:17.601
‫ناهمواره و پر از خاکه.

00:00:17.601 --> 00:00:21.647
‫ ما داریم به سمتی می‌ریم که
‫مختصات پناهگاه ۵۷۳ نیست.

00:00:21.647 --> 00:00:24.775
‫ایوا، طبق دستورالعمل باید
‫برگردیم و صبر کنیم،

00:00:24.775 --> 00:00:26.902
‫همونطور که کادموس پراید گفت،

00:00:26.902 --> 00:00:29.696
‫تا زمین آماده بشه و تو
‫بتونی به بقیه‌ی آدم‌ها ملحق بشی.

00:00:29.696 --> 00:00:33.033
‫تا نتونم پیداشون کنم که،
‫نمی‌تونم بهشون ملحق بشم.

00:00:33.033 --> 00:00:35.202
‫به خاطر همین با رووی اینجا قرار گذاشتم

00:00:35.202 --> 00:00:38.372
‫که ما رو ببره لیکاس،
‫همونجایی که نشان داینستیز رو گرفته.

00:00:38.372 --> 00:00:40.791
‫وای! نگاش کن.

00:00:41.375 --> 00:00:42.793
‫چرا اینجوری میکنی؟!

00:00:42.793 --> 00:00:44.086
‫به چیزی دست نزن

00:00:44.086 --> 00:00:45.462
‫هیچی رو بو نکن.

00:00:45.462 --> 00:00:48.006
‫تا از چیزی هم مطمئن نشدی
‫، تستش نکن

00:00:48.006 --> 00:00:50.259
‫رووی، من که نمی‌خواستم بخورمش.

00:00:50.259 --> 00:00:51.802
‫به من نگو رووی.

00:00:51.802 --> 00:00:53.303
‫باشه.

00:00:53.303 --> 00:00:56.223
‫- آقای کیت، لحن شما نشون می‌ده که از رفتار نوجوونا...
‫- کمک!

00:00:56.223 --> 00:00:57.641
‫...ناراحت هستید.

00:00:58.809 --> 00:01:00.143
‫- کمک!
‫- صبر کن.

00:01:00.143 --> 00:01:01.645
‫- صدا رو شنیدی؟
‫- چه صدایی؟

00:01:01.645 --> 00:01:03.438
‫- کمک!
‫- دیگه چیه؟!

00:01:03.438 --> 00:01:05.357
‫- فکر کنم یکی کمک میخواد!
‫- کمک!

00:01:05.357 --> 00:01:07.776
‫حتماً دوباره داری صداهای
‫ توی سرت رو می‌شنوی.

00:01:07.776 --> 00:01:10.028
‫اُمنی، تو صدای کسی رو که در خطره می‌شنوی؟

00:01:10.028 --> 00:01:11.864
‫هیچ محرک صوتی شناسایی نشد.

00:01:11.864 --> 00:01:14.658
‫- کمک!
‫- ولی من می‌شنوم.

00:01:14.658 --> 00:01:18.078
‫- ایوا.
‫- مامانی، کجایی؟

00:01:18.662 --> 00:01:19.830
‫کمک!

00:01:20.497 --> 00:01:23.041
‫مامانی، من ترسیدم!

00:01:23.041 --> 00:01:24.585
‫- اشکال نداره.
‫- کمک!

00:01:24.585 --> 00:01:27.713
‫داری چیکار می‌کنی؟
‫اون یه اسنایپر شنیه. یه بچه.

00:01:27.713 --> 00:01:29.381
‫نزدیکش نشو.

00:01:29.381 --> 00:01:32.092
‫ولی ترسیده. به کمک نیاز داره.
‫تو نمی‌شنوی؟

00:01:32.092 --> 00:01:33.510
‫من فقط صدای تیک‌تیک می‌شنوم.

00:01:33.510 --> 00:01:35.971
‫می‌شنوی؟
‫داره مامانش رو صدا می‌زنه.

00:01:35.971 --> 00:01:38.307
‫اگه مامانش نزدیک باشه،
‫ همه‌مون تو دردسر می‌افتیم.

00:01:38.307 --> 00:01:41.101
‫می‌کشتت زیر زمین،
‫جیگرت رو می‌خوره.

00:01:41.101 --> 00:01:42.978
‫اونجا رو ببین. درست همونجا.

00:01:42.978 --> 00:01:44.813
‫یکی از تله‌های بیست‌ایله.

00:01:44.813 --> 00:01:47.524
‫یه سیگنال ردیاب داره.
‫حتما برای توئه.

00:01:47.524 --> 00:01:49.193
‫ایوا، از اون موجود دور شو.

00:01:49.193 --> 00:01:51.904
‫- وظیفه‌ی منه که ازت محافظت کنم.
‫- نزدیک نشو!

00:01:51.904 --> 00:01:54.823
‫- مامانی!
‫- اون یه بچه‌ست. من کمکش می‌کنم.

00:01:54.823 --> 00:01:57.659
‫خب، اگه می‌خوای خودت رو به کشتن بدی،
‫ که می‌دی،

00:01:57.659 --> 00:01:59.077
‫حداقل اول پولم رو بده.

00:01:59.077 --> 00:02:01.413
‫اون برای همچین موقعیت‌هایی
‫آموزش ندیده.

00:02:01.413 --> 00:02:03.332
‫پس می‌بینیم که چقدر زود
‫ یاد می‌گیره.

00:02:03.332 --> 00:02:04.416
‫ممکنه بمیره.

00:02:04.416 --> 00:02:06.335
‫خب، هیچ راه بهتری برای یادگیری نیست.

00:02:07.544 --> 00:02:09.755
‫من روش‌های آموزشی شما رو
‫تأیید نمی‌کنم.

00:02:09.755 --> 00:02:12.257
‫- کمک. من ترسیدم.
‫- اشکال نداره.

00:02:12.257 --> 00:02:13.842
‫- یه هیولا هست.
‫- خطری نداره.

00:02:13.842 --> 00:02:14.927
‫مامانی!

00:02:14.927 --> 00:02:17.221
‫- من بهت آسیب نمی‌زنم.
‫- ترسیدم!

00:02:17.221 --> 00:02:19.431
‫پنجه‌ت رو تکون بده.

00:02:22.518 --> 00:02:23.894
‫بذار کمکت کنم.

00:02:24.603 --> 00:02:26.021
‫پنجه‌ت رو تکون بده.

00:02:26.021 --> 00:02:28.023
‫آره. خوبه.

00:02:28.023 --> 00:02:30.567
‫خب. ببینم چی داریم اینجا.

00:02:31.193 --> 00:02:33.862
‫تقریباً تموم شد.

00:02:33.862 --> 00:02:35.322
‫بیست‌ایل. باید بریم.

00:02:35.322 --> 00:02:38.158
‫نه! داره تموم میشه!

00:02:39.743 --> 00:02:40.786
‫نه!

00:02:41.495 --> 00:02:42.663
‫باید قایم شیم.

00:02:42.663 --> 00:02:44.540
‫- ولی نمی‌تونیم...
‫- ایوا، یالا!

00:02:47.084 --> 00:02:48.210
‫ایوا؟

00:02:48.210 --> 00:02:51.213
‫کمک! ترسیدم!

00:02:52.840 --> 00:02:56.301
‫کمک! مامانی! کمک!

00:03:00.138 --> 00:03:02.140
‫کمک! نجاتم بدین!

00:03:03.141 --> 00:03:05.227
‫کمک! نجاتم بدین!

00:03:05.227 --> 00:03:07.896
‫- کمک!
‫- این درست نیست.

00:03:07.896 --> 00:03:09.565
‫اون یه بچه رو برد.

00:03:09.565 --> 00:03:12.651
‫یه بچه اسنایپر شنی بهتر از توئه.

00:03:39.011 --> 00:03:40.846
‫اونجاست. لیکاس.

00:03:50.689 --> 00:03:52.816
‫واقعاً خیره‌کننده‌ست.

00:03:52.816 --> 00:03:54.651
‫خیلی قشنگه.

00:04:05.204 --> 00:04:06.622
‫این...

00:04:07.372 --> 00:04:09.499
‫فکر می‌کنی ممکنه
‫بقیه اینجا باشن؟

00:04:09.499 --> 00:04:12.294
‫نه. بیست‌ایل داره دنبال تو می‌گرده.

00:04:12.294 --> 00:04:15.547
‫تو و مادرت باید
‫نامحسوس بمونید.

00:04:22.095 --> 00:04:24.515
‫این لباس سنتی لیکاسه؟

00:04:24.515 --> 00:04:26.725
‫نه. کاملاً مسخره به نظر می‌رسی.

00:04:27.476 --> 00:04:29.811
‫ولی خوش شانسیم که امروز
‫روز مسابقه‌هاست.

00:04:29.811 --> 00:04:32.856
‫- مسابقه‌ها؟ چه مسابقه‌هایی؟
‫- مسابقه‌های ماهی عنکبوتی.

00:04:32.856 --> 00:04:36.818
‫پس، امیدوارم کسی متوجه یه زوج عجیب و
‫غریب و آزاردهنده‌ی غیربومی نشه.

00:04:36.818 --> 00:04:38.612
‫منظورم شما دوتایید،
‫خیلی خب...

00:04:38.612 --> 00:04:39.738
‫بریم.

00:05:27.369 --> 00:05:29.830
‫خب. اون کیسه‌ی آب باید اینجا منتظر بمونه.

00:05:29.830 --> 00:05:33.876
‫- بازار شلوغه.
‫- اون خرس آبیه. من ازش می‌پرسم.

00:05:33.876 --> 00:05:37.629
‫آره، باشه. همینجور که داری به طور جادویی
‫تو ذهنت باهاش حرف می‌زنی،

00:05:37.629 --> 00:05:41.675
‫مطمئن شو که از آب دور بمونه
‫و نزدیک ماهی‌ها نره.

00:05:41.675 --> 00:05:45.137
‫اُتو، اینجا کنار آب بمون.

00:05:45.137 --> 00:05:47.347
‫ماهی نخور.

00:05:47.347 --> 00:05:49.349
‫من ماهی خوشمزه رو نمی‌خورم.

00:05:49.349 --> 00:05:51.310
‫ولی می‌رم یه آبتنی می‌کنم.

00:05:52.686 --> 00:05:54.229
‫چی گفتم بت؟!

00:05:54.229 --> 00:05:56.899
‫خب، اون گفت ماهی نمی‌خوره.

00:05:57.566 --> 00:06:01.111
‫یه ماهی خوشمزه اونجاست،
‫ولی من نمی‌خورمش.

00:06:01.778 --> 00:06:04.072
‫این همون جاییه که
‫اون نشان رو گرفتی؟

00:06:05.407 --> 00:06:06.491
‫نگاه کن اینو!

00:06:06.491 --> 00:06:08.160
‫من عکسش رو دیدم.

00:06:08.160 --> 00:06:10.996
‫این یه دوچرخه‌ی قدیمیه. یه چراغ!

00:06:10.996 --> 00:06:12.331
‫یکی از اون تابلوها!

00:06:12.873 --> 00:06:15.125
‫درست مثل تو ویدیوهای آموزشیمونه! ماثر!

00:06:15.125 --> 00:06:18.295
‫اوه، بله. قصر آت و آشغال کارانکل.

00:06:18.295 --> 00:06:22.007
‫آت و آشغال؟ تهمته! بذار یه چیزی بهت بگم.

00:06:22.007 --> 00:06:27.846
‫اینجا چیزهای عجیب و نایابی هست که
‫از سرتاسر اوربونا جمع‌آوری شده.

00:06:27.846 --> 00:06:33.101
‫معرفی می‌کنم کارانکل،
‫با اجازه‌ی ملکه اوجو.

00:06:33.101 --> 00:06:35.646
‫- فروشنده‌ی عتیقه‌جات اصل--
‫- می‌تونی تمومش کنی.

00:06:35.646 --> 00:06:38.357
‫دختره نمی‌خواد چیزی بخره.
‫فقط می‌خواد--

00:06:38.357 --> 00:06:39.858
‫کارانکل بهتون روز خوبی آرزو می‌کنه.

00:06:39.858 --> 00:06:41.902
‫صبر کنید، لطفاً! من یه چیزی می‌خوام.

00:06:41.902 --> 00:06:45.989
‫واقعاً؟ بفرمایید داخل.
‫عجله نکنید. نگاه کنید.

00:06:45.989 --> 00:06:47.449
‫موسیقی!

00:06:49.243 --> 00:06:54.373
‫کارانکل چیزهای منحصر به فرد زیادی
‫داره که می‌تونید بخرید.

00:06:54.373 --> 00:06:56.041
‫مثلاً اینو ببینید.

00:06:56.041 --> 00:07:00.379
‫عصایی که زمانی در دست
‫شاه باستانی سِر همیلتون بیچ بود.

00:07:00.379 --> 00:07:03.090
‫و اینا، نمک و فلفل.

00:07:03.090 --> 00:07:06.260
‫دو موجود کوچولو که مدت‌هاست از بین رفتن

00:07:06.260 --> 00:07:10.722
‫و از سوراخ‌های ریز روی
‫سرشون نفس می‌کشیدن.

00:07:10.722 --> 00:07:14.059
‫خب، تو مغازه‌ی کارانکل چی رو دوست دارید؟

00:07:14.059 --> 00:07:16.937
‫لطفاً، من باید بدونم این رو از کجا گرفتید.

00:07:18.397 --> 00:07:20.482
‫پس یه چیزی می‌خواید.

00:07:20.482 --> 00:07:21.900
‫اطلاعات.

00:07:23.986 --> 00:07:27.281
‫بله. یه یادگاری از سلسله‌ی داینستیز.

00:07:27.281 --> 00:07:30.534
‫کارانکل با کمال میل بهتون می‌گه
‫نشان رو از کجا گرفته.

00:07:30.534 --> 00:07:33.120
‫بذارید بگیم ۵۰۰ شلاک؟

00:07:34.037 --> 00:07:35.747
‫- ۵۰۰؟
‫- این خیلی زیاده؟

00:07:35.747 --> 00:07:37.291
‫- ۳۰۰.
‫- ما اینقدر داریم؟

00:07:37.291 --> 00:07:39.418
‫اون اینقدر نداره.

00:07:42.296 --> 00:07:45.340
‫این آخرین پیشنهاد کارانکله.

00:07:45.340 --> 00:07:48.719
‫اگه خوش‌شانس بودید،
‫فردا می‌بینمتون.

00:07:48.719 --> 00:07:51.096
‫کارانکل موقع طلوع آفتاب باز می‌کنه،

00:07:51.096 --> 00:07:56.476
‫وقتی که از کارش
‫تو قصر ملکه در سولاس برمی‌گرده.

00:07:56.476 --> 00:08:00.397
‫کارانکل براتون روز خوبی آرزو می‌کنه

00:08:01.857 --> 00:08:04.818
‫خب. من تو رو به لیکاس رسوندم،
‫حالا اُمنی رو بده.

00:08:04.818 --> 00:08:08.864
‫نچ نچ. قرار بود منو بیاری لیکاس
‫تا بفهمم اون نشان رو از کجا گرفته.

00:08:08.864 --> 00:08:10.824
‫چی؟ این قرارمون نبود.

00:08:10.824 --> 00:08:14.703
‫وقتی اطلاعات رو گرفتم،
‫اون موقع می‌تونی اُمنی رو داشته باشی.

00:08:14.703 --> 00:08:16.663
‫من از کجا باید ۳۰۰ شلاک گیر بیارم؟

00:08:16.663 --> 00:08:18.707
‫همیشه می‌تونی روی مسابقه‌ها شرط ببندی.

00:08:18.707 --> 00:08:21.293
‫- من قماربازی رو تأیید نمی‌کنم.
‫- منم همین‌طور.

00:08:21.293 --> 00:08:24.087
‫می‌شه روی مسابقه‌های پرنده‌ی عنکبوتی شرط بست؟

00:08:24.087 --> 00:08:25.172
‫ماهی عنکبوتی.

00:08:25.172 --> 00:08:27.299
‫مردم از همه جا میان که تماشا کنن.

00:08:27.299 --> 00:08:29.343
‫عموبزرگم بودو اوبیدو،

00:08:29.343 --> 00:08:32.846
‫یه بار ده روز پیاده راه رفت
‫تا مسابقه‌ها رو ببینه.

00:08:32.846 --> 00:08:34.597
‫ فقط سه تا پا داره.

00:08:34.597 --> 00:08:36.975
‫آره، یه قمارباز حسابی بود.

00:08:36.975 --> 00:08:38.852
‫اینجوری بود که پای دیگه‌ش رو از دست داد.

00:08:38.852 --> 00:08:42.188
‫- من می‌تونم ۳۰۰ شلاک ببرم؟
‫- حتماً.

00:08:42.188 --> 00:08:46.235
‫ عموبزرگ اوبیدو یه بار
‫راز برنده شدن رو بهم گفت.

00:08:49.446 --> 00:08:51.365
‫همیشه برنده رو انتخاب کن.

00:08:53.075 --> 00:08:54.076
‫فهمیدم.

00:08:55.702 --> 00:08:57.621
‫شرط‌بندی روی مسابقه‌ها.

00:08:57.621 --> 00:08:58.914
‫جمعیت شلوغ و بی‌نظم.

00:08:58.914 --> 00:09:00.749
‫من اینجوری تربیتت نکردم.

00:09:00.749 --> 00:09:03.043
‫- پس تو مادر خوبی نیستی.
‫- آقای کیت.

00:09:03.043 --> 00:09:05.754
‫یه کم اعتماد کن، مادر. من حلش می‌کنم.

00:09:05.754 --> 00:09:09.091
‫خوش اومدین، دوستان،
‫به مسابقه‌های سالانه‌ی ماهی عنکبوتی.

00:09:09.091 --> 00:09:13.178
‫یه سنت خاص
‫و نمایش منحصر به فرد اینجا در لیکاس.

00:09:13.178 --> 00:09:15.848
‫امروز چه جمعیتی اینجا داریم.

00:09:17.683 --> 00:09:19.393
‫- مسابقه تقریباً شروع می‌شه.
‫- ببخشید.

00:09:19.393 --> 00:09:21.770
‫- پولت رو نشون بده. نفر بعدی کیه؟
‫- ببخشید.

00:09:21.770 --> 00:09:23.021
‫- مسابقه تقریباً شروع می‌شه.
‫- سلام!

00:09:23.021 --> 00:09:25.399
‫- پول رو بذار رو میز.
‫- من می‌خوام ۳۰۰ شلاک ببرم.

00:09:25.399 --> 00:09:27.901
‫خب، همه‌مون می‌خوایم. یه لحظه آقا.

00:09:27.901 --> 00:09:30.654
‫- چی می‌ذاری شرط، کوچولو؟
‫- این دستگاه کوچیک رو.

00:09:30.654 --> 00:09:33.615
‫- هی، اون مال منه.
‫- حتی کراستی پیر، که شانس کمی داره،

00:09:33.615 --> 00:09:35.868
‫با این بیشتر از ۵۰ شلاک
‫برات نمی‌آره.

00:09:35.868 --> 00:09:37.369
‫- حالا، برو کنار.
‫- ولی...

00:09:37.369 --> 00:09:39.246
‫- این همه‌ی چیزیه که دارم.
‫- مسابقه تقریباً شروع می‌شه!

00:09:39.246 --> 00:09:40.581
‫این دستگاه چی؟

00:09:40.581 --> 00:09:43.000
‫- ببخشید؟!
‫- منظورت اینه که مادر رو شرط ببندی؟

00:09:43.000 --> 00:09:44.501
‫اون بهتر از منه.

00:09:44.501 --> 00:09:47.129
‫خب، مگه اینکه یه چیز دیگه
‫برای شرط‌بندی داشته باشی.

00:09:47.129 --> 00:09:49.047
‫درسته. بله.

00:09:49.047 --> 00:09:51.925
‫این دستگاه بزرگ رو چطور؟

00:09:51.925 --> 00:09:54.261
‫ایوا، اصلا میفهمی داری چیکار می‌کنی؟!

00:09:54.261 --> 00:09:56.430
‫بالاترین سطح. طراحی شیک.

00:09:56.430 --> 00:09:57.973
‫همه‌ی امکانات رو داره.

00:09:57.973 --> 00:09:59.933
‫باشه، شرط‌بندیت قبوله، عزیزم.

00:09:59.933 --> 00:10:01.894
‫پس، همه‌ش رو روی کراستی پیر بذارم؟

00:10:01.894 --> 00:10:04.229
‫- کراستی پیر برای بردن همه چی.
‫- داری چیکار می‌کنی؟

00:10:04.229 --> 00:10:05.772
‫نگران نباش، مادر.

00:10:05.772 --> 00:10:07.107
‫- اوه، نه.
‫- فقط بهم اعتماد کن.

00:10:07.107 --> 00:10:10.402
‫- ولی تو نمی‌تونی... صبر کن. یه دقیقه. ایوا!
‫- من راز برنده شدن رو می‌دونم.

00:10:10.402 --> 00:10:11.653
‫خب، هر چی می‌شه،

00:10:11.653 --> 00:10:14.615
‫- از دست دادن دستگاه خودش یه برده.
‫- نه، اونجا رو دست نزن.

00:10:14.615 --> 00:10:15.699
‫اون جای خوبی نیس...

00:10:15.699 --> 00:10:18.619
‫خب، رو کدومشون بستی؟

00:10:19.995 --> 00:10:21.038
‫سؤال خوبیه.

00:10:21.038 --> 00:10:25.083
‫نه. نه. نه. نه.

00:10:25.083 --> 00:10:27.252
‫- اون یکی!
‫- اون یکی؟ اون کراستی پیره؟

00:10:27.252 --> 00:10:31.632
‫نه. فقط یه کم به اعتماد به نفس
‫نیاز داره، همین. من مطمئنم که سریعه.

00:10:31.632 --> 00:10:34.510
‫- اعتماد به نفس؟ اون کوره.
‫- چی؟

00:10:34.510 --> 00:10:38.305
‫نگاش کن. چشم‌های کدر،
‫فلس‌های دور پلک‌ها.

00:10:38.305 --> 00:10:40.849
‫کراستی پیر تو رو میبازونه!

00:10:42.184 --> 00:10:43.393
‫کراستی؟

00:10:43.393 --> 00:10:45.020
‫تو می‌تونی این کار رو بکنی.

00:10:45.020 --> 00:10:47.856
‫نمی‌تونم ببرم. هیچوقت نمی‌برم.

00:10:47.856 --> 00:10:49.983
‫حتماً شرط‌بندی‌هاتون رو انجام بدید، دوستان.

00:10:49.983 --> 00:10:51.944
‫مسابقه‌ی اول به زودی شروع می‌شه.

00:10:54.363 --> 00:10:57.407
‫دوست داشتم بگم از آشنایی با دستگاه
‫خوشحال شدم.

00:10:57.407 --> 00:10:58.492
‫ولی نشدم.

00:10:58.492 --> 00:11:01.286
‫هدف مسابقه: میوه‌ی پرشی.

00:11:01.286 --> 00:11:04.831
‫اولین کسی که این خوراکی خوشمزه رو
‫بگیره برنده‌ست.

00:11:10.087 --> 00:11:11.171
‫شروع شد!

00:11:11.171 --> 00:11:14.675
‫یه موج قوی ماهی‌های عنکبوتی رو
‫به اولین دور از سه دور می‌بره.

00:11:14.675 --> 00:11:17.594
‫همه‌شون خوب شروع کردن
‫به جز یه استثنا.

00:11:17.594 --> 00:11:19.930
‫کراستی پیر حتماً قبل از موج
‫خوابش برده بوده.

00:11:19.930 --> 00:11:21.431
‫اون با فاصله‌ی زیاد آخره.

00:11:21.431 --> 00:11:23.016
‫درست می‌شه. ما این رو حلش می‌کنیم.

00:11:23.016 --> 00:11:25.811
‫لوراکو پیشتازه،
‫لیک‌فین درست پشت سرشه.

00:11:25.811 --> 00:11:27.980
‫گاروی و سینج پشت سر،
‫دارن برای موقعیت می‌جنگن.

00:11:27.980 --> 00:11:30.941
‫کراستی پیر باید دوربین من رو قرض بگیره
‫تا پیشتاز رو ببینه.

00:11:30.941 --> 00:11:33.193
‫چپ و راستش رو نمی‌شناسه.

00:11:33.193 --> 00:11:35.654
‫امیدوارم آخرین خداحافظیت رو
‫با دستگاه کرده باشی.

00:11:35.654 --> 00:11:37.322
‫برو! تو می‌تونی، کراستی!

00:11:37.322 --> 00:11:39.867
‫لوراکوی لیکاس
‫به زیبایی از گودال پر پیچ و خم رد شد.

00:11:39.867 --> 00:11:42.035
‫می‌تونید ببینید که چرا
‫یه ماهی عنکبوتی معروفه.

00:11:42.035 --> 00:11:44.288
‫لیک‌فین دومه، بعدش سینج،
‫بعد گاروی.

00:11:44.288 --> 00:11:46.582
‫و کراستی پیر
‫از یه کشتی غرق شده هم زنگ‌زده‌تره.

00:11:46.582 --> 00:11:49.209
‫هنوزم فکر می‌کنی می‌تونی
‫با کراستی پیر حرف بزنی؟

00:11:49.209 --> 00:11:50.502
‫بهتره شروع کنی به حرف زدن

00:11:50.502 --> 00:11:53.297
‫چون دستگاهت به زودی
‫می‌شه قطعات یدکی.

00:11:53.297 --> 00:11:55.632
‫گاروی که مثل پرنده می‌مونه
‫از حلقه‌ها رد شد

00:11:55.632 --> 00:11:57.134
‫و داره تو منطقه‌ی پاشیدن آب جلو می‌زنه.

00:11:57.134 --> 00:12:00.220
‫دو دور دیگه مونده
‫در مقابل جمعیت مجذوب شده.

00:12:00.220 --> 00:12:02.222
‫ولی کراستی پیر خورد به ساحل...

00:12:02.222 --> 00:12:03.849
‫کراستی، صدام رو می‌شنوی؟

00:12:03.849 --> 00:12:07.144
‫- کراستی می‌تونه صدات رو بشنوه.
‫- عالیه! من کمک می‌کنم کراستی ببره.

00:12:07.144 --> 00:12:08.645
‫کراستی ببره؟

00:12:08.645 --> 00:12:10.314
‫آره. کراستی می‌بره.

00:12:10.314 --> 00:12:12.024
‫فقط کاری که می‌گم رو بکن.

00:12:12.024 --> 00:12:13.025
‫باشه، برو چپ.

00:12:13.734 --> 00:12:17.154
‫اوه! ببخشید.
‫اِم، راست تو، چپ من.

00:12:17.821 --> 00:12:19.531
‫برو راست. چپ، چپ، چپ.

00:12:19.531 --> 00:12:22.075
‫یه راست دیگه. برو چپ. مستقیم برو.

00:12:22.075 --> 00:12:23.952
‫آفرین. حالا برو بالا.

00:12:23.952 --> 00:12:25.329
‫بالا، بالا، بالا. برو پایین.

00:12:25.329 --> 00:12:27.706
‫اون پاهای کوچولو رو بالا ببر. خب، حالا شنا کن.

00:12:27.706 --> 00:12:31.251
‫کراستی پیر بالاخره داره چابکی بهتری
‫تو رد شدن از حلقه‌ها نشون می‌ده.

00:12:31.251 --> 00:12:34.421
‫یه مانترانر کور هم گاهی
‫یه میوه‌ی پرشی پیدا می‌کنه.

00:12:34.421 --> 00:12:35.839
‫دارم تمرکز می‌کنم.

00:12:35.839 --> 00:12:37.591
‫من به دوربین جدید نیاز دارم؟

00:12:37.591 --> 00:12:39.801
‫کراستی پیر به اسکیپ اسپیتر سینج رسیده.

00:12:39.801 --> 00:12:41.053
‫اون با من نیست.

00:12:41.053 --> 00:12:43.680
‫لوراکوی لیکاس هنوز داره
‫چالاکیش رو نشون می‌ده.

00:12:43.680 --> 00:12:45.557
‫اما کراستی پیر شاید یه روزنه‌ی امید داره

00:12:45.557 --> 00:12:47.392
‫وقتی با یک دور باقی‌مونده سوم می‌شه.

00:12:47.392 --> 00:12:50.103
‫آره! تو می‌تونی، کراستی!

00:12:50.103 --> 00:12:53.315
‫لوراکوی لیکاس جلوئه،
‫هنوز در اوج بازیه.

00:12:59.780 --> 00:13:02.282
‫لیک‌فین توی حلقه‌ها کم آورد

00:13:02.282 --> 00:13:04.493
‫- مسابقه تغییر کرده.
‫- برو! مثل باد سریع باش!

00:13:04.493 --> 00:13:07.704
‫هنوز شلاک‌هاتون رو نشمرید
‫با وجود لوراکو. کراستی داره فاصله رو کم می‌کنه.

00:13:07.704 --> 00:13:09.456
‫- این می‌تونه نفس‌گیر باشه.
‫- برو، برو!

00:13:09.456 --> 00:13:12.334
‫به خط مستقیم پایانی.
‫لوراکو و کراستی پیر، باله به باله.

00:13:12.334 --> 00:13:14.586
‫- تو می‌تونی، کراستی!
‫- آره، من می‌تونم.

00:13:14.586 --> 00:13:16.964
‫آیا کراستی می‌تونه بزرگترین لحظه‌ش رو بگیره؟

00:13:16.964 --> 00:13:18.590
‫به سمت میوه‌ی پرشی حمله می‌کنه.

00:13:22.553 --> 00:13:24.221
‫کراستی پیر برد!

00:13:24.221 --> 00:13:27.391
‫این یه مسابقه‌ی ماهی عنکبوتی بود که
‫نسل‌ها درباره‌ش حرف خواهند زد.

00:13:27.391 --> 00:13:28.725
‫من برنده‌م!

00:13:28.725 --> 00:13:30.769
‫اشک‌های کراستی پیر تبدیل به شادی شد!

00:13:30.769 --> 00:13:34.189
‫اون کراستی پیر خیلی شانس آورد.

00:13:34.189 --> 00:13:36.692
‫ماهی عنکبوتی پیر خیلی شانس آورد.

00:13:36.692 --> 00:13:38.652
‫کی گفت کارش تموم شده؟

00:13:40.904 --> 00:13:43.282
‫۳۰۰ شلاک، عزیزم. تبریک می‌گم.

00:13:43.282 --> 00:13:46.285
‫- ممنون.
‫- این کارت خیلی بی پروایی بود ایوا!

00:13:46.285 --> 00:13:48.370
‫که منو برای پول محلی شرط بذاری.

00:13:48.370 --> 00:13:51.039
‫آره، کار درستی نبود، ایوا. ولی باحال بود.

00:13:51.039 --> 00:13:54.001
‫تنها چیزی که منو از قبرستون آهن‌قراضه‌ها
‫نجات داد شانس محض بود.

00:13:54.001 --> 00:13:55.377
‫شانس محض نبود.

00:13:55.377 --> 00:13:57.421
‫من بودم که با کراستی حرف می‌زدم.

00:13:57.421 --> 00:13:59.214
‫بیخیال. همه چی درست شد، درسته؟

00:13:59.923 --> 00:14:01.842
‫باشه.

00:14:01.842 --> 00:14:04.386
‫بیا، تو نگهش دار برای محکم‌کاری.

00:14:04.386 --> 00:14:08.265
‫ فردا صبح می‌فهمیم
‫اون نشان از کجا اومده.

00:14:08.265 --> 00:14:11.059
‫دخترت،
‫اون می‌دونه چطور برنده رو انتخاب کنه.

00:14:11.059 --> 00:14:15.063
‫دخت...اون دختر من نیست.

00:14:17.399 --> 00:14:20.652
‫آقای کیت، لطفاً به ایوا بگید
‫باید برای شب یه پناهگاه پیدا کنیم.

00:14:20.652 --> 00:14:21.737
‫خودت بهش بگو.

00:14:21.737 --> 00:14:24.323
‫می‌تونیم نزدیک دریاچه،
‫کنار مغازه‌ی کارانکل چادر بزنیم.

00:14:24.323 --> 00:14:26.617
‫اگه زود برگشت می‌تونم ازش بپرسم
‫از کجا گرفته...

00:14:26.617 --> 00:14:29.995
‫اون هیولای بیست‌ایل ممکنه
‫نزدیک باشه، درسته، آقای کیت؟

00:14:30.996 --> 00:14:33.207
‫باید یه جایی پیدا کنیم که امن باشه.

00:14:51.934 --> 00:14:53.644
‫رووِندر.

00:14:54.436 --> 00:14:57.731
‫- فیسیان، بیا ببین کی اینجاست.
‫- یه لحظه، عزیزم.

00:14:57.731 --> 00:14:59.900
‫هوستیا، خیلی...

00:14:59.900 --> 00:15:03.403
‫- وقته ندیدمت. بیا تو.
‫- ممنون.

00:15:03.403 --> 00:15:05.697
‫اصلا باورم نمی‌شه که چشمام داره تورو میبینه!

00:15:05.697 --> 00:15:08.951
‫متأسفم که اینجوری یهویی اومدم.

00:15:08.951 --> 00:15:10.035
‫اَه، خواهش می‌کنم.

00:15:10.035 --> 00:15:12.329
‫دفعه‌ی بعد اول میای اینجا.

00:15:12.329 --> 00:15:14.748
‫- حالت چطوره؟
‫- خب، دارم میگذرونم!

00:15:14.748 --> 00:15:16.875
‫شنیدیم فاوناس ممکنه دوباره در حرکت باشه.

00:15:16.875 --> 00:15:19.169
‫این قلب جنگل برات همینه دیگه.

00:15:19.169 --> 00:15:20.420
‫ولی دیگه به من مربوط نیست.

00:15:20.420 --> 00:15:21.964
‫تو و فیسیان اوضاتون چطوره؟

00:15:21.964 --> 00:15:24.716
‫خیلی خوب.
‫ماهیگیری سرش رو گرم کرده

00:15:24.716 --> 00:15:27.344
‫ خودت میدونی که
‫اینجا هیچوقت کسل‌کننده نیست.

00:15:27.344 --> 00:15:29.221
‫عمو رووِندر!

00:15:29.221 --> 00:15:30.514
‫بفرما، اومدن.

00:15:31.265 --> 00:15:32.558
‫زیاد طول نکشید.

00:15:32.558 --> 00:15:35.269
‫- دلمون برات تنگ شده بود، عمو رووِندر.
‫- من عموتون نیستم.

00:15:35.269 --> 00:15:36.311
‫کجا بودی؟

00:15:36.311 --> 00:15:38.480
‫- بابا گفت ما رو فراموش کردی.
‫- این بوی چیه؟

00:15:38.480 --> 00:15:39.857
‫اوه، بچه‌ها. بیاید اینجا.

00:15:39.857 --> 00:15:41.859
‫هنوز این هیولاها رو نفروختی؟

00:15:41.859 --> 00:15:43.735
‫- ما فروشی نیستیم.
‫- هدیه‌ی من کو؟

00:15:43.735 --> 00:15:46.196
‫- مگدان. بسه دیگه.
‫- چشم، مامان.

00:15:46.196 --> 00:15:48.907
‫اشکال نداره. مشکلی نیست.
‫بهشون باج میدم

00:15:48.907 --> 00:15:50.951
‫- برامون چی آوردی؟
‫- بذار ببینم، بذار ببینم.

00:15:50.951 --> 00:15:53.954
‫هیولاها چی دوست دارن؟ آها، بفرمایید.

00:15:53.954 --> 00:15:55.497
‫- میوه‌ی پرشی.
‫- میوه‌ی پرشی.

00:15:55.497 --> 00:15:57.332
‫من بزرگترم. مال منه.

00:15:57.332 --> 00:15:59.001
‫عمو رووِندر به من داد.

00:15:59.001 --> 00:16:00.419
‫یادتون نره با هم شریک بشید.

00:16:00.419 --> 00:16:01.753
‫ممنون، عمو رووِندر.

00:16:02.838 --> 00:16:04.798
‫- خواهش می‌کنم، مگدان.
‫- هی. وایسا. مال منه.

00:16:04.798 --> 00:16:08.635
‫رووِندر، رفیق قدیمی،
‫خوشحالم می‌بینمت. هیچ تغییری نکردی.

00:16:08.635 --> 00:16:10.429
‫میدونی که داری دروغ میگی

00:16:10.429 --> 00:16:11.889
‫خب چی شد که اومدی لیکاس؟

00:16:11.889 --> 00:16:13.974
‫- بدش به من!
‫- خب، این دو تا به یه راهنما نیاز داشتن.

00:16:13.974 --> 00:16:16.185
‫پس، می‌دونی،
‫برای کار آوردمشون اینجا.

00:16:16.185 --> 00:16:18.937
‫خب، حالا، دوستات کی هستن؟

00:16:18.937 --> 00:16:21.273
‫دوستام؟ نه، اونا دوستام نیستن.

00:16:21.273 --> 00:16:24.610
‫فقط یه زوج سرگردون قدیمین.
‫فکر کنم این بهترین کلمه باشه.

00:16:24.610 --> 00:16:27.112
‫- تازه دیروز باهاشون آشنا شدم.
‫- گرفتمش!

00:16:27.696 --> 00:16:28.572
‫اوه اوه.

00:16:30.032 --> 00:16:33.285
‫من ایوا هستم از پناهگاه ۵۷۳.

00:16:33.285 --> 00:16:35.287
‫یه انسان.

00:16:36.371 --> 00:16:37.789
‫رووِندر، این دیگه چیه؟

00:16:38.665 --> 00:16:40.626
‫این مادره.

00:16:40.626 --> 00:16:42.628
‫من واحد مادر ۰-۶ هستم.

00:16:42.628 --> 00:16:44.129
‫خونه‌ی قشنگی دارید.

00:16:44.713 --> 00:16:46.882
‫اوه، ممنون، ۰-۶.

00:16:46.882 --> 00:16:49.218
‫رووِندر، از کجا...

00:16:49.218 --> 00:16:52.930
‫خب، من این یکی رو تو گیاه هیپو پیدا کردم
‫اون یکی رو هم تو اردوگاه بیست‌ایل.

00:16:52.930 --> 00:16:56.266
‫داستانش طولانیه، ولی...
‫ خب، اونا خوبن.

00:16:56.266 --> 00:16:58.268
‫خب، البته که هستن. آره.

00:16:58.268 --> 00:16:59.520
‫همه اینجا خوش‌آمدن.

00:16:59.520 --> 00:17:00.896
‫صد در صد.

00:17:01.605 --> 00:17:03.273
‫فکر کنم برم کیسه‌خواب‌ها رو آماده کنم.

00:17:03.273 --> 00:17:06.527
‫ممنون، فیسیان. ولی فقط برای اونا.
‫من باید برم.

00:17:06.527 --> 00:17:07.611
‫- بری؟
‫- نرو.

00:17:07.611 --> 00:17:10.364
‫تو هیچ جا نمی‌ری.
‫پیش ما می‌مونی.

00:17:10.364 --> 00:17:13.575
‫خب، این اولین باریه که
‫پنتاکای من رو رد می‌کنی.

00:17:13.575 --> 00:17:15.117
‫پنتاکا درست کردی؟

00:17:15.117 --> 00:17:16.787
‫آخ جون! پنتاکا!

00:17:17.538 --> 00:17:20.082
‫بفرمایید. امروز تازه از بازار گرفتم.

00:17:20.082 --> 00:17:22.459
‫ناسان همیشه بهترین‌ها رو
‫برای من کنار می‌ذاره.

00:17:23.042 --> 00:17:24.586
‫قول می‌دم خوشمزه‌ست.

00:17:25.796 --> 00:17:27.756
‫مادر، لطفاً به ما ملحق شو.

00:17:27.756 --> 00:17:30.884
‫اوه، ممنون. ولی لازم نیست.
‫من نمی‌تونم غذا بخورم.

00:17:30.884 --> 00:17:33.762
‫با این حال، یه جا سر این میز
‫برای شما هست.

00:17:33.762 --> 00:17:36.265
‫شما خیلی مهربونید.

00:17:36.265 --> 00:17:39.059
‫احتمالاً هیچوقت بچه‌هاتون رو
‫سر مسابقه‌ها شرط نمی‌بندید.

00:17:39.059 --> 00:17:41.478
‫- شرط‌بندی؟ معلومه که نه.
‫- مادر.

00:17:45.023 --> 00:17:47.901
‫تو این خونه به مهمون‌های شام
‫خیره نمی‌شیم.

00:17:47.901 --> 00:17:49.444
‫درسته، فیسیان؟

00:17:49.444 --> 00:17:52.614
‫- فیسیان.
‫- درسته. خیره نشید.

00:17:52.614 --> 00:17:53.991
‫تو ده تا انگشت پا داری؟

00:17:55.033 --> 00:17:56.910
‫ما شنیدیم انسان‌ها ده تا انگشت پا دارن.

00:17:56.910 --> 00:17:59.204
‫می‌تونی انگشت‌های پات رو نشونم بدی؟
‫می‌خوام انگشت‌های پات رو ببینم.

00:17:59.204 --> 00:18:00.914
‫داریوس می‌گه که انسان‌ها ده تا...

00:18:00.914 --> 00:18:03.709
‫باشه. باشه. کمتر حرف بزنید، بیشتر غذا بخورید.

00:18:03.709 --> 00:18:07.045
‫ده تا انگشت، صد تا انگشت، هزار تا انگشت. کی اهمیت می‌ده؟

00:18:09.089 --> 00:18:10.299
‫آره.

00:18:10.299 --> 00:18:11.842
‫تو ده تا انگشت پا داری؟

00:18:11.842 --> 00:18:14.094
‫فیسیان. حالا غذات رو بخور.

00:18:14.094 --> 00:18:15.387
‫تو هم، ایوا

00:18:17.055 --> 00:18:19.391
‫این رو چجوری باید خورد؟

00:18:21.935 --> 00:18:22.978
‫ببخشید.

00:18:22.978 --> 00:18:24.104
‫نه، نه، نه، نه.

00:18:24.104 --> 00:18:26.815
‫بذار بهت نشون بدم چجوری این کار رو بکنی
‫قبل از اینکه کورم کنی.

00:18:26.815 --> 00:18:29.359
‫ساده‌ست. فقط یکی بردار. اینجوری.

00:18:29.359 --> 00:18:31.069
‫بعد پوست سفت بالاش رو نگه دار.

00:18:31.069 --> 00:18:33.030
‫- اینجوری؟
‫- تقریباً درسته.

00:18:33.030 --> 00:18:36.200
‫حالا، سریع بچرخونش.
‫ازش نترس.

00:18:36.200 --> 00:18:39.578
‫- بچرخونمش! باشه.
‫- آها. حالا نوبت قسمت خوبشه.

00:18:39.578 --> 00:18:41.955
‫پوست رو بردار و مزه‌ش کن.

00:18:46.877 --> 00:18:48.712
‫این خیلی خوشمزه‌ست!

00:18:48.712 --> 00:18:50.380
‫معلومه. پنتاکاست.

00:18:50.380 --> 00:18:54.134
‫پنتاکا. پنتاکا. داریم پنتاکا می‌خوریم.

00:19:04.978 --> 00:19:06.855
‫رووِندر، نمی‌مونی؟

00:19:06.855 --> 00:19:10.150
‫همونطور که گفتم، فیسیان،
‫واقعاً باید برم الان.

00:19:10.651 --> 00:19:12.194
‫صبح برمی‌گردم.

00:19:12.194 --> 00:19:13.946
‫خب، خوشحالم که حالت خوبه.

00:19:13.946 --> 00:19:18.200
‫بابت پنتاکا ممنون.

00:19:20.786 --> 00:19:23.372
‫رووِندر، بعضی وقت‌ها اینجوری می‌شه.

00:19:23.372 --> 00:19:25.207
‫البته قبلاً بدتر بود.

00:19:26.124 --> 00:19:27.543
‫ولی وقتی می‌بینمش با تو،

00:19:27.543 --> 00:19:31.380
‫برای اولین بار تو مدت طولانی،
‫تقریباً خوشحال به نظر می‌رسه.

00:19:31.380 --> 00:19:33.465
‫قبلاً همیشه خوشحال بود.

00:19:33.465 --> 00:19:37.177
‫می‌دونی، رووِندر یه زمانی
‫بهترین مسیریاب تو کل اوربونا بود.

00:19:37.177 --> 00:19:39.555
‫عاشق کارش بود،
‫و همین‌طور خانوادش

00:19:39.555 --> 00:19:41.098
‫چه اتفاقی افتاد؟

00:19:42.558 --> 00:19:44.226
‫هر دوشون رو از دست داد.

00:19:48.939 --> 00:19:51.149
‫بیا اینجا. تقریباً رسیدیم.

00:19:53.068 --> 00:19:55.070
‫اینجا جاییه که من می‌خوابم.

00:19:55.070 --> 00:19:56.780
‫انسان‌ها اصلاً به خواب نیاز دارن؟

00:19:56.780 --> 00:19:58.657
‫اوه، آره. البته.

00:19:59.324 --> 00:20:02.619
‫مطمئنم مادر من بهت می‌گه که
‫برای زنده موندن ضروریه.

00:20:02.619 --> 00:20:04.288
‫چطور این مامانته؟

00:20:04.288 --> 00:20:06.582
‫همه‌ی مامان‌های انسان‌ها این شکلین؟

00:20:06.582 --> 00:20:08.876
‫نمی‌دونم.

00:20:08.876 --> 00:20:11.420
‫می‌خوای محافظ انگشت‌هات رو دربیاری؟

00:20:11.420 --> 00:20:13.922
‫- چی رو؟
‫- محافظ انگشت‌هات رو.

00:20:14.506 --> 00:20:16.049
‫می‌خوام انگشت‌هات رو ببینم.

00:20:16.884 --> 00:20:19.553
‫باشه، آره. حتماً.

00:20:19.553 --> 00:20:22.055
‫ده تا انگشت.

00:20:22.055 --> 00:20:25.684
‫- ده تا انگشت؟
‫- چقدر تکون می‌خورن.

00:20:25.684 --> 00:20:26.935
‫می‌تونم بشمرمشون؟

00:20:26.935 --> 00:20:29.605
‫البته. آره.
‫مطمئن شو همه‌شون هستن.

00:20:29.605 --> 00:20:31.315
‫باشه.

00:20:31.315 --> 00:20:34.067
‫یک، دو...

00:20:34.067 --> 00:20:36.820
‫مگدان، از کجا درباره‌ی انسان‌ها شنیدی؟

00:20:36.820 --> 00:20:38.238
‫یه اسم اول گفتی.

00:20:38.238 --> 00:20:39.573
‫منظورت داریوسه؟

00:20:39.573 --> 00:20:40.949
‫- زوزی.
‫- آه، آره.

00:20:40.949 --> 00:20:42.743
‫ما اجازه نداریم درباره‌ش حرف بزنیم.

00:20:42.743 --> 00:20:45.704
‫مامان می‌گه اون خیلی داستان تعریف می‌کنه.

00:20:45.704 --> 00:20:50.167
‫- پنج، شیش، هفت، هشت، نه، ده.
‫- اون کیه؟

00:20:50.167 --> 00:20:51.627
‫همه‌شون هستن.

00:20:53.295 --> 00:20:56.340
‫حکیم آرسی.
‫اون بالا تو اون خونه زندگی می‌کنه.

00:20:56.340 --> 00:20:59.259
‫شاعر و غیب‌گوی سلطنتی بود.

00:20:59.259 --> 00:21:00.677
‫ولی اون خیلی وقت پیش بود.

00:21:00.677 --> 00:21:03.055
‫الان برای بچه‌ها داستان تعریف می‌کنه.

00:21:03.055 --> 00:21:08.018
‫درباره‌ی انسان‌ها خواب می‌بینه،
‫چیزهای ترسناکی که به این سیاره آسیب می‌زنن.

00:21:08.018 --> 00:21:10.229
‫ولی ما نباید درباره‌ش حرف بزنیم.

00:21:17.319 --> 00:21:19.905
‫اُمنی، ردیابی موقعیت رو غیرفعال کن.

00:21:19.905 --> 00:21:21.114
‫غیرفعال شد...

00:21:22.000 --> 00:21:27.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:21:27.030 --> 00:21:35.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]