﻿WEBVTT

00:00:00.200 --> 00:00:06.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:00:06.030 --> 00:00:14.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:00:15.516 --> 00:00:19.061
نگاه کن رووی، رسیدی خونه
رسیدیم فانوس

00:00:19.144 --> 00:00:23.190
اینجا خونه‌ست؟
خیلی قشنگه

00:00:23.273 --> 00:00:24.608
اصلا خوشم نمیاد

00:00:24.691 --> 00:00:26.944
نگران نباش
هیچ مشکلی پیش نمیاد

00:00:28.403 --> 00:00:29.738
آهای؟

00:00:29.821 --> 00:00:33.700
کسی نیست؟
خواهش می‌کنم، یه مورد فوری پیش اومده

00:00:33.784 --> 00:00:36.036
اونا انسانن؟

00:00:36.119 --> 00:00:37.829
شایعات حقیقت داشتن

00:00:37.913 --> 00:00:41.166
آزورا، زود باش بیا
انسان دم دروازه‌ست

00:00:41.250 --> 00:00:43.627
تو انسانی؟

00:00:43.710 --> 00:00:45.337
آره، من اوا هستم

00:00:45.420 --> 00:00:48.131
نمی‌تونیم به گونه شما کمک کنیم
لطفا برو

00:00:48.215 --> 00:00:49.424
نه، من کمک نمی‌خوام

00:00:49.508 --> 00:00:51.260
دوستم یکی از شماهاست

00:00:51.343 --> 00:00:54.471
خیلی مریض‌ـه و به کمک نیاز داره
برای همین آوردمش خونه

00:00:54.555 --> 00:00:56.139
رووندر کیت‌ـه

00:01:03.939 --> 00:01:06.817
فانوس خونه‌ی رووندر کیت نیست

00:01:09.558 --> 00:01:25.235
[واندلا]

00:01:27.671 --> 00:01:29.506
نمی‌تونم هیچ راه دیگه‌ای برای ورود پیدا کنم

00:01:29.590 --> 00:01:32.009
ظاهرا دروازه اصلی، تنها راه وروده

00:01:32.092 --> 00:01:34.303
اومنی، علائم حیاتی رووندر رو چک کن

00:01:34.386 --> 00:01:36.221
ضربان قلب به‌طرز خطرناکی پایین‌ـه

00:01:36.305 --> 00:01:38.348
نیاز به مراقبت پزشکی فوری داره

00:01:38.432 --> 00:01:41.894
رووی، چی کار می‌تونم بکنم؟
چی نیاز داری؟

00:01:41.977 --> 00:01:43.979
کاساوی

00:01:44.062 --> 00:01:45.564
کاساوی؟

00:01:45.647 --> 00:01:47.983
کاساوی چیه؟
داروئه؟

00:01:48.066 --> 00:01:50.736
شاید بتونم ازشون درخواست کنم
یه‌خرده ازش بهم بدن

00:01:50.819 --> 00:01:54.740
فقط به سرولیانی‌ها داده می‌شه

00:01:54.823 --> 00:01:57.951
اما تو سرولیانی هستی
متوجه نمی‌شم

00:02:02.247 --> 00:02:03.957
کجا می‌ری؟ -
می‌رم دارو بگیرم -

00:02:04.041 --> 00:02:05.959
دارو؟ از کجا می‌خوای دارو رو بیاری؟

00:02:06.043 --> 00:02:09.003
می‌رم دم دروازه و به نگهبان می‌گم
یه‌خرده ازش بهم بده

00:02:09.086 --> 00:02:10.797
کاملا مشخص‌ـه که نمی‌خواستن ما اونجا باشیم

00:02:10.881 --> 00:02:13.091
رووی می‌میره -
تو هم ممکنه بمیری -

00:02:13.175 --> 00:02:15.093
برام مهم نیست -
خب، برای من مهمه -

00:02:15.177 --> 00:02:17.679
برای من مهمه، باشه؟
اگه تو رو از دست بدم، هیچی برام نمی‌مونه

00:02:17.763 --> 00:02:20.140
نه خانواده‌ای، نه خواهری، نه خونه‌ای

00:02:22.935 --> 00:02:24.770
امشب رو اینجا منتظر می‌مونیم

00:02:24.853 --> 00:02:26.438
بهشون یه‌خرده زمان بده

00:02:26.522 --> 00:02:29.274
شاید رهبرشون دلش براش بسوزه
و بذاره بره داخل

00:02:29.358 --> 00:02:31.235
اگه تا صبح دوام نیاره چی؟

00:02:31.318 --> 00:02:33.529
این تنها کاریه که می‌تونیم بکنیم

00:02:33.553 --> 00:02:38.553
«مترجم: سـپهـر»
::. Overhaul .::

00:02:40.702 --> 00:02:43.872
هیلی، باهام بیا. هیزم لازم داریم -
هیزم؟ -

00:02:43.956 --> 00:02:46.708
نه، نمی‌خوام
فکر کنم به‌اندازه کافی راه رفته باشم

00:02:46.792 --> 00:02:48.585
هیلی -
خیلی‌خب -

00:02:48.669 --> 00:02:50.087
چکمه‌هات رو بپوش

00:02:50.170 --> 00:02:52.506
اوا، تو اینجا پیش دوستت بمون

00:02:52.589 --> 00:02:54.091
ما زود برمی‌گردیم

00:02:54.174 --> 00:02:57.678
آخه موضوع اینه که من
خلبان بهتری‌ام، تا هیزم جمع‌کن

00:02:57.761 --> 00:03:00.639
آره، فکر نمی‌کنم توی خلبانی
انقدرها هم خوب باشی

00:03:00.722 --> 00:03:03.267
این چه حرفیه؟
اصلا قشنگ نبود

00:03:09.523 --> 00:03:11.358
نقشه چیه؟

00:03:11.441 --> 00:03:12.442
اوتو

00:03:12.526 --> 00:03:14.319
... با اینکه به‌طور مغناطیسی بسته نشده

00:03:14.403 --> 00:03:16.154
اما از در امنیتی‌شون به خوبی محافظت می‌شه

00:03:17.614 --> 00:03:19.491
بیاید داخل. آب عالی‌ـه

00:03:20.325 --> 00:03:23.704
اوا، لطفا اون کاری که داری
بهش فکر می‌کنی رو انجام نده

00:03:31.503 --> 00:03:34.131
اوا، لطفا تمومش کن -
اومنی -

00:03:35.591 --> 00:03:38.635
خیلی‌خب رووی، برات کاساوی گیر میاریم

00:03:57.029 --> 00:03:58.739
اوه، داره جواب می‌ده

00:03:59.323 --> 00:04:01.033
خیلی‌خب، وارد شدیم

00:04:10.375 --> 00:04:12.628
خیلی‌خب. یواش -
آره -

00:04:19.843 --> 00:04:24.890
یه‌خرده زیادی واین‌اسپیت خوردم

00:04:24.973 --> 00:04:26.642
خودتون متوجه منظورم هستید دیگه

00:04:26.725 --> 00:04:28.268
نه؟

00:04:30.187 --> 00:04:32.856
اوه آره. خیلی بامزه‌ست

00:04:32.940 --> 00:04:34.316
خیلی‌خب، من می‌رم خونه

00:04:34.399 --> 00:04:36.276
خیلی‌خب. زود باش، بریم

00:04:37.069 --> 00:04:38.403
اوه، نزدیک بود

00:04:38.487 --> 00:04:39.530
خیلی‌خب

00:04:41.990 --> 00:04:45.410
خیلی‌خب رووی
وارد فانوس شدیم

00:04:45.494 --> 00:04:49.873
داروت رو از کجا بیاریم؟ -
آره، اونجا -

00:04:50.457 --> 00:04:51.458
خیلی‌خب

00:04:54.419 --> 00:04:57.798
به‌نظرم امسال اون باید
مسئول برگزاری مراسم باشه

00:04:57.881 --> 00:05:00.300
نه؟ -
آره، موافقم -

00:05:00.384 --> 00:05:01.385
موافقم

00:05:08.892 --> 00:05:10.561
خیلی‌خب. کاساوی

00:05:11.311 --> 00:05:15.357
کاساوی. کاساوی
کجایی؟

00:05:16.692 --> 00:05:18.360
اینجا؟

00:05:19.611 --> 00:05:21.530
قطعا این نیست

00:05:21.613 --> 00:05:22.906
خیلی‌خب

00:05:22.990 --> 00:05:26.702
... کاساوی، توی شیشه‌ای یا

00:05:27.911 --> 00:05:30.122
این چی؟

00:05:33.584 --> 00:05:34.960
چه قشنگه

00:05:39.840 --> 00:05:40.841
گارگوف

00:05:40.924 --> 00:05:41.967
چی؟

00:05:44.970 --> 00:05:47.055
گارگوف -
خیلی‌خب -

00:05:47.139 --> 00:05:49.016
سلام

00:05:49.850 --> 00:05:52.853
دوستم خیلی مریض‌ـه
کاساوی کدومه؟

00:05:53.729 --> 00:05:56.607
گارگوف -
نه، گارگوف نه -

00:05:56.690 --> 00:05:59.902
دنبال کاساوی می‌گردم
یه‌جور داروئه

00:06:03.906 --> 00:06:07.492
!گارگوف، گارگوف، گارگوف

00:06:08.285 --> 00:06:10.746
گارگوف

00:06:15.167 --> 00:06:17.127
گارگوف

00:06:32.768 --> 00:06:35.354
خیلی‌خب. کاساوی رو آوردم

00:06:35.437 --> 00:06:36.855
چطور کار می‌کنه؟

00:06:38.690 --> 00:06:40.567
دهنت رو باز کن. زود باش

00:06:40.651 --> 00:06:43.737
اگه کُلش رو بهش بدی، درجا می‌میره

00:06:45.364 --> 00:06:47.032
گارگوف

00:07:05.342 --> 00:07:07.719
کی شیپور گوری رو به صدا درآورد؟

00:07:16.520 --> 00:07:17.855
اینجا چه خبره؟

00:07:17.938 --> 00:07:21.191
آنتیکوس، دزد گرفتیم
انسان‌ـه

00:07:21.775 --> 00:07:22.985
دارو دزدیده بود

00:07:23.861 --> 00:07:26.572
پس شایعات از سولاس حقیقت دارن

00:07:26.655 --> 00:07:30.117
لوروک درست می‌گفت
انسان‌ها برگشتن

00:07:30.200 --> 00:07:33.036
انسان، چرا دارومون رو دزدیدی؟

00:07:35.706 --> 00:07:37.040
رووندرـه

00:07:37.124 --> 00:07:38.375
خائن

00:07:41.837 --> 00:07:44.047
سلام پدر

00:07:44.965 --> 00:07:46.133
پدر؟

00:07:49.178 --> 00:07:51.138
خواهش می‌کنم، خیلی مریض‌ـه

00:07:51.221 --> 00:07:52.931
بدون کاساوی، می‌میره

00:07:54.308 --> 00:07:56.226
پس این آنیاکه‌شه -
چی؟ -

00:07:56.310 --> 00:07:58.562
نه. این تنها فرصتشه

00:07:58.645 --> 00:08:01.773
برای همین آوردمش خونه‌اش

00:08:01.857 --> 00:08:04.401
رووندر خیلی وقت پیش سرنوشتش رو انتخاب کرد

00:08:04.484 --> 00:08:08.071
اون دیگه سرولیان نیست
و اینجا خونه‌اش نیست

00:08:08.155 --> 00:08:10.407
... اما -
اون پُستش رو ترک کرد -

00:08:10.490 --> 00:08:12.743
هیچ شرف و احترامی نداره

00:08:12.826 --> 00:08:15.913
... و از هم‌نشین‌هاش

00:08:15.996 --> 00:08:17.831
معلومه که اصلا خصلت‌هاش عوض نشده

00:08:17.915 --> 00:08:23.795
آزورای محافظ، این شبح‌های کثیف
و این خائن رو بنداز بیرون

00:08:23.879 --> 00:08:25.172
هرچی شما بگید آنتیکوس

00:08:25.255 --> 00:08:28.008
نه. رووندر امکان نداره خیانت کرده باشه

00:08:28.091 --> 00:08:30.427
و هرکسی که بهش بگه خائن، یه دروغ‌گوئه

00:08:32.429 --> 00:08:35.015
داری جلوی مردم روستام
کلامم رو زیر سوال می‌بری؟

00:08:35.097 --> 00:08:36.642
آره

00:08:39.520 --> 00:08:42.481
خیلی‌خب. پس بیاید از حقیقت پرده برداریم

00:08:42.563 --> 00:08:44.816
شرایط آزمون کاوونا رو آماده کنید

00:08:44.900 --> 00:08:46.443
می‌خوای حقیقت رو بدونی؟

00:08:46.527 --> 00:08:49.071
پس باید کاوونا رو بیاری

00:08:51.073 --> 00:08:54.117
کاوونا؟
کاوونا چی هست؟

00:08:54.201 --> 00:08:56.453
خواهش می‌کنم
باید چی کار کنم؟

00:08:56.537 --> 00:08:58.872
رووی، من فقط می‌خوام بهت کمک کنم

00:08:58.956 --> 00:09:02.125
کاوونا چیه؟
از کجا می‌تونم پیداش کنم؟

00:09:02.835 --> 00:09:04.294
ابرها، اوا

00:09:04.378 --> 00:09:07.965
باید بری توی ابرها

00:09:11.134 --> 00:09:14.221
خیلی‌خب. ابرها
می‌رم توی ابرها

00:09:25.065 --> 00:09:26.066
کی اونجاست؟

00:09:29.111 --> 00:09:31.530
من هیچ‌جوره دست از نجات رووندر برنمی‌دارم

00:09:33.115 --> 00:09:36.034
من اینجام که کمکت کنم -
کمکم کنی؟ برای چی؟ -

00:09:36.118 --> 00:09:39.413
اگه من نباشم، هیچ‌جوره نمی‌تونی
کاوونا رو پیدا کنی

00:09:39.496 --> 00:09:42.624
کاوونا چی هست؟ -
پرنده‌ی آشکارساز -

00:09:42.708 --> 00:09:45.752
صبر کن ببینم، پرنده‌ست؟
باید یه پرنده رو پیدا کنم؟

00:09:45.836 --> 00:09:48.130
آره. یه پرنده باستانی و خردمند

00:09:48.213 --> 00:09:51.133
توی آزمون، حقیقت رو برملا می‌کنه
و شک، از بین می‌ره

00:09:51.216 --> 00:09:55.387
بعدش داروش رو بهش می‌دن، درسته؟
و حال رووند خوب می‌شه

00:09:55.470 --> 00:09:57.890
آزمون تصمیم می‌گیره

00:10:28.462 --> 00:10:29.922
زود باش انسان

00:10:37.930 --> 00:10:41.350
!عقب نمونی -
خیلی‌خب. دارم سوار نهنگ می‌شم -

00:10:42.309 --> 00:10:43.602
سوار نهنگ شدیم

00:10:43.685 --> 00:10:46.438
... خب، این کاوونا

00:10:46.522 --> 00:10:49.316
چطور می‌خوای بگیریش؟ -
نمی‌شه گرفتش -

00:11:03.872 --> 00:11:07.376
خب، چطور باید این کاوونا رو پیدا کنیم؟

00:11:07.459 --> 00:11:09.628
خودش باید بیاد پیشت

00:11:09.711 --> 00:11:13.674
مثل حقیقت، ممکنه وقتی درست جلومونه
متوجهش نباشیم و نبینیمش

00:11:13.757 --> 00:11:17.803
پس نیازه صدای پرنده در بیاریم؟

00:11:17.886 --> 00:11:20.013
خواندگی کاوونا، حقیقت‌ـه

00:11:20.097 --> 00:11:23.016
باید حقیقتی رو بهش بدی که
در اعماق قلبته

00:11:23.100 --> 00:11:29.189
... خیلی‌خب. چطور می‌خوایم
بهش حقیقت بدیم دقیقا؟

00:11:29.273 --> 00:11:31.108
ذهنت رو خالی کن

00:11:31.191 --> 00:11:32.276
خیلی‌خب

00:11:33.819 --> 00:11:36.488
ذهنم خالی شد

00:11:36.572 --> 00:11:39.741
دست‌هات رو این‌طوری بگیر جلو

00:11:39.825 --> 00:11:44.830
چشم‌هات رو ببند
ساکت باش و نفس بکش

00:11:46.665 --> 00:11:49.835
... پرنده همین‌طوری میاد توی دست‌مون یا -
الان ساکتی؟ -

00:11:49.918 --> 00:11:52.379
خب، کاملا ساکت نیستم

00:11:52.462 --> 00:11:56.300
اما تا حدودی ساکتم -
نفس بکش و صبر کن -

00:11:57.301 --> 00:11:58.844
آخه می‌خوام یه چیزی بدونم

00:12:15.152 --> 00:12:18.405
تا کِی باید این کار رو بکنیم؟ -
فقط بشین -

00:12:18.488 --> 00:12:22.284
نمی‌تونم. نه وقتی رووندر اون پایین‌ـه
داریم زمانِ ارزشمندی رو از دست می‌دیم

00:12:22.367 --> 00:12:26.079
بهت گفتم کاوونا باید
خودش رو بهت نشون بده

00:12:26.163 --> 00:12:28.832
«مثل حقیقت»
آره، می‌دونم

00:12:28.916 --> 00:12:32.711
رووندر داره می‌میره
به کمک‌مون نیاز داره

00:12:32.794 --> 00:12:35.756
آنتیکوس چطور می‌تونه انقدر
با پسر خودش بی‌رحم باشه؟

00:12:35.839 --> 00:12:38.759
تو کی هستی که آنتیکوس و
راه‌ورسوم ما رو قضاوت می‌کنی؟

00:12:38.842 --> 00:12:42.888
رووندر هم‌گونه‌ی تو نیست
تو سرولیانی نیستی

00:12:43.472 --> 00:12:47.851
رهبرمون دستور داده و
وظیفه من اینه به دستورش گوش بدم

00:12:47.935 --> 00:12:51.563
متوجهی؟ -
آره، اما داری کمکم می‌کنی -

00:12:51.647 --> 00:12:56.818
پس حتما حرفم رو باور می‌کنی
یا یه بخشی از وجودت می‌خواد به رووی کمک کنه

00:12:57.528 --> 00:13:00.155
وگرنه اصلا چرا اینجایی؟

00:13:00.239 --> 00:13:01.532
رووی؟

00:13:02.157 --> 00:13:06.453
می‌ذاره با این اسم صداش کنی؟ -
خب، خیلی دوست نداره اما ... آره -

00:13:08.205 --> 00:13:11.166
من قبلا بهش می‌گفتم رووو

00:13:12.084 --> 00:13:13.335
اصلا خوشش نمی‌اومد

00:13:14.336 --> 00:13:17.881
وقتی رووو می‌اومد، شادی هم باهاش می‌اومد

00:13:17.965 --> 00:13:20.467
همه‌مون اون زمان خوش‌حال‌تر بودیم

00:13:21.385 --> 00:13:24.221
اما بعد از اینکه رفت، اوضاع عوض شد

00:13:25.722 --> 00:13:27.516
انسان، شاید حق با تو باشه

00:13:28.600 --> 00:13:30.936
امیدوارم رووو بتونه برگرده خونه

00:13:34.940 --> 00:13:36.024
کاوونا

00:13:40.821 --> 00:13:42.865
حالا می‌بینیش

00:13:42.948 --> 00:13:44.950
درست جلومون بود

00:13:48.203 --> 00:13:49.454
ممنون

00:14:06.180 --> 00:14:09.141
اوا، دارن کجا می‌برنت؟

00:14:09.850 --> 00:14:13.103
فکر نمی‌کنم صدات رو بشنوه -
اصلا از این وضع خوشم نمیاد -

00:14:14.062 --> 00:14:17.107
داری چی کار می‌کنی؟ -
باید بهش کمک کنیم -

00:14:21.320 --> 00:14:23.280
سرگردانان فانوس

00:14:23.363 --> 00:14:25.991
... این انسان، اوا، اومده و طلب کمک

00:14:26.074 --> 00:14:29.786
به کسی که قبلا یکی از
ماها بوده رو داره. یعنی رووندر کیت

00:14:29.870 --> 00:14:34.124
برای انجام این کار، کلام رهبرمون
آنتیکوس رو زیر سوال برد

00:14:34.208 --> 00:14:37.336
امشب آزمون برگزار می‌کنیم
تا متوجه حقیقت بشیم

00:14:37.836 --> 00:14:42.174
رووندر کیت محکوم به ترک جامعه
و خانواده‌اش شده

00:14:42.799 --> 00:14:45.761
اگه بی‌گناه شناخته بشه
داروهامون رو دریافت می‌کنه

00:14:45.844 --> 00:14:47.638
اما اگه گناهکار باشه، تبعید خواهد شد

00:14:47.721 --> 00:14:51.099
دیگه هیچ‌وقت اجازه نخواهد داشت
که وارد روستامون بشه

00:14:51.183 --> 00:14:54.811
کاوونا مطمئن می‌شه که
فقط حقیقت گفته بشه

00:14:56.897 --> 00:14:58.899
... در فانوس

00:14:58.982 --> 00:15:03.070
جامعه و خانواده مثل هم هستن

00:15:15.082 --> 00:15:20.128
خیلی وقت پیش، رووندر کیت
در دورانی که بهش نیاز داشتیم، بهمون پشت کرد

00:15:21.630 --> 00:15:23.966
فصل کوچ بود

00:15:24.675 --> 00:15:27.719
از قلبِ جنگل درخواست باد کرده بودیم

00:15:27.803 --> 00:15:31.807
اما به‌جاش، طوفان برامون فرستاد

00:15:48.657 --> 00:15:51.159
توی اون روز شوم
همه یه عزیزی رو از دست دادن

00:15:51.243 --> 00:15:55.914
جامعه‌مون نابود شد
غم، قلب‌هامون رو پُر کرد

00:15:55.998 --> 00:16:01.170
توی شهر کوچ‌پذیر ما، یعنی فانوس
سرولیان‌ها با یک قانون زندگی می‌کنن

00:16:01.253 --> 00:16:06.049
با هم جابه‌جا می‌شیم
و در شرایط آسان و دشوار، کنار هم می‌مونیم

00:16:06.133 --> 00:16:08.343
رووندر تنها مسیریاب‌مون بود

00:16:09.011 --> 00:16:11.388
بهش نیاز داشتیم تا ما رو
به خونه جدیدمون ببره

00:16:11.471 --> 00:16:14.558
جایی که بتونیم جسد عزیزان‌مون رو
دفن کنیم و یه شروع تازه داشته باشیم

00:16:15.392 --> 00:16:18.187
... اما به‌جاش، رووندر رفت

00:16:20.772 --> 00:16:23.692
و به همه‌مون پشت کرد

00:16:26.111 --> 00:16:30.073
رووندر تصمیم گرفت در زمانی که
بیش از همیشه بهش نیاز داشتیم، ترک‌مون کنه

00:16:30.824 --> 00:16:34.578
وقتی باد، بخش بیش‌تری از قبیله‌مون رو نابود کرد
رووندر کنارمون نبود

00:16:34.661 --> 00:16:38.999
وقتی سوارکارهامون از دست
شکارچی‌های دورسی فرار کردن، رووندر اونجا نبود

00:16:39.082 --> 00:16:42.961
من رووندر رو کنار نذاشتم
اون ما رو کنار گذاشت

00:16:44.171 --> 00:16:45.380
این حقیقتِ منه

00:16:49.760 --> 00:16:54.014
آنیاکه‌ش رو خودش رقم زده

00:16:59.728 --> 00:17:03.273
حالا رووندر می‌تونه در دفاع از خودش صحبت کنه

00:17:07.694 --> 00:17:09.780
زود باش رووی
یه چیزی بگو

00:17:10.614 --> 00:17:14.242
هانو و گیسانا

00:17:18.664 --> 00:17:20.915
خودشه. مراقب باشید. مراقب باشید

00:17:20.999 --> 00:17:24.627
گالل، طناب‌ها رو باز کن
!در رو قفل کن نادو

00:17:24.711 --> 00:17:26.463
نباید شوهرت رو از دست بدی

00:17:26.547 --> 00:17:29.424
درود بر تو رووندر -
درود بر تو -

00:17:29.508 --> 00:17:30.968
رووندر

00:17:32.636 --> 00:17:33.804
بیا ببینم هانو

00:17:33.887 --> 00:17:35.806
نباید جا بمونی

00:17:35.889 --> 00:17:37.307
خیلی طولش نده

00:17:37.391 --> 00:17:42.563
وقتی آخرین کلبه‌ها پرواز کنن
من و پدر درست پشت‌سرت میایم

00:17:51.446 --> 00:17:52.990
!طاقت بیار -
!بابا -

00:17:53.073 --> 00:17:55.450
!بابا، کمک -
!بکشید -

00:17:56.493 --> 00:17:59.830
!هانو، گیسانا، من هواتون رو دارم

00:18:01.832 --> 00:18:04.668
!بکشید -
!بابا، کمک -

00:18:34.698 --> 00:18:37.201
مُردن

00:18:38.285 --> 00:18:41.872
نمی‌تونستم دردش رو تحمل کنم

00:18:43.540 --> 00:18:44.958
مجبور بودم برم

00:18:45.542 --> 00:18:48.754
این حقیقتِ منه

00:18:56.637 --> 00:18:58.639
غم‌انگیزترین روز عمرمون

00:19:00.349 --> 00:19:04.770
اما چرا داستان رووندر از داستان
گالل یا نادو باارزش‌تره؟

00:19:05.395 --> 00:19:08.023
خیلی‌ها عزیزان‌شون رو از دست دادن
اما ترک‌مون نکردن

00:19:08.106 --> 00:19:13.195
رووندر تنها کسی بود که
جامعه و خانواده‌اش رو ترک کرد

00:19:13.278 --> 00:19:15.864
حقیقتش هیچی رو تغییر نمی‌ده

00:19:15.948 --> 00:19:19.117
به‌عنوان یه رهبر، نمی‌تونم استثنا قائل شم

00:19:19.201 --> 00:19:22.621
رووندر رو بردار و برو خونه، انسان

00:19:22.704 --> 00:19:26.625
اما تو صرفا یه رهبر نیستی
تو پدرشی

00:19:28.794 --> 00:19:31.421
همون‌طور که رووندر پدر منه

00:19:40.764 --> 00:19:44.226
هی رووی، فکر می‌کنی توی خانواده جدیدم
می‌تونم برادر یا خواهر داشته باشم؟

00:19:44.309 --> 00:19:47.396
عموزاده، خاله، دایی؟

00:19:47.479 --> 00:19:48.856
مادربزرگ چی؟

00:19:49.690 --> 00:19:51.900
مثلا مادرِ مادربزرگ؟ -
... اوا، من نمی‌دونم -

00:19:51.984 --> 00:19:54.194
انسان‌ها چطور خانواده‌هاشون رو شکل می‌دن

00:19:54.278 --> 00:19:57.030
اما هر جامعه‌ای که تو رو داشته باشه
واقعا خوش‌شانس‌ـه

00:19:57.114 --> 00:20:00.158
بعد از اینکه خانواده‌ام رو پیدا کنم
تو برمی‌گردی خونه؟

00:20:01.034 --> 00:20:04.037
من دیگه خونه‌ای ندارم

00:20:04.997 --> 00:20:08.250
واقعا بابت اتفاقی که برای
خانواده‌ات افتاد متاسفم

00:20:08.333 --> 00:20:09.710
ممنون

00:20:09.793 --> 00:20:14.798
این قضیه مال خیلی وقت پیش بود
اما هیچ‌وقت نمی‌تونم فراموشش کنم

00:20:14.882 --> 00:20:17.759
من عاشق پدری کردن بودم

00:20:17.843 --> 00:20:19.803
دخترت خیلی خوش‌شانس بود که تو رو داشت

00:20:19.887 --> 00:20:21.471
من خوش‌شانس بودم

00:20:22.097 --> 00:20:25.767
شنیدن صدای خنده‌اش
... حس کردن وزنش روی دوشم

00:20:25.851 --> 00:20:28.520
... دیدن جهان از زاویه دید اون

00:20:29.229 --> 00:20:34.318
اما مهم‌تر از همه، عاشق این بودم
که بهش بگم چقدر دوستش دارم

00:20:35.068 --> 00:20:36.904
همه پدرها این‌طورین؟

00:20:36.987 --> 00:20:38.655
نمی‌دونم

00:20:38.739 --> 00:20:42.284
عشق من به هانو، حدومرز نداشت

00:20:42.951 --> 00:20:49.208
اما در مورد رابطه خودم و پدرم
من یه تصمیمی گرفتم که امکان نداره من رو ببخشه

00:20:50.292 --> 00:20:52.336
تصمیم اینکه از اونجا برم

00:20:53.253 --> 00:20:56.298
... هی، اگه اونجا رو ترک نمی‌کردی

00:20:56.965 --> 00:21:00.302
اونجا نبودی که من رو از توی دل
اون گیاه اسب‌آبی بکشی بیرون، نه؟

00:21:00.886 --> 00:21:05.057
یا از دست تک تیرانداز شنی نجات بدی
یا از روی اون پل رد بشیم

00:21:06.558 --> 00:21:08.393
بدون تو گم می‌شدم

00:21:10.354 --> 00:21:14.149
عشق یه پدر باید بی‌قیدوشرط باشه

00:21:15.651 --> 00:21:18.695
من حاضرم هر کاری برای بچه‌ام بکنم

00:21:24.618 --> 00:21:28.830
آزورا بهم گفت ممکنه حقیقت رو
وقتی درست جلومونه، نبینیم

00:21:29.540 --> 00:21:30.916
و درست می‌گفت

00:21:31.667 --> 00:21:33.877
... ممکنه مجابت نکنه اما

00:21:35.170 --> 00:21:40.342
رووندر توی شرایط مختلف نجاتم داد

00:21:41.134 --> 00:21:47.015
وقتی بهش نیاز داشتم، کنارم بود
چون واقعا عضوی از خانواده‌امه

00:21:47.724 --> 00:21:51.937
اون پدرمه و این دقیقا
کاریه که پدرها می‌کنن

00:21:53.814 --> 00:21:57.943
و حالا رووندر نیاز داره که
تو براش پدری کنی

00:21:58.902 --> 00:22:00.988
لطفا نجاتش بده

00:22:02.030 --> 00:22:04.199
این حقیقتِ منه

00:22:26.638 --> 00:22:27.931
پسرم رو نجات بدید

00:22:35.227 --> 00:22:38.000
«زیرنویـس از: سـپهـر»

00:22:38.030 --> 00:22:43.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:22:43.030 --> 00:22:51.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]