﻿WEBVTT

00:00:00.000 --> 00:00:10.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:00:13.000 --> 00:00:18.000
‫« روز صفر »

00:00:18.024 --> 00:00:28.024
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:00:49.125 --> 00:00:50.250
‫باز کن!

00:01:12.875 --> 00:01:14.583
‫[۲۹ آوریل، ۱۹۷۵]

00:01:35.416 --> 00:01:40.208
‫[سه روز قبل]

00:01:43.416 --> 00:01:47.500
‫[هادسون، نیویورک]

00:01:57.875 --> 00:01:59.041
‫[جورج مالن]

00:02:45.750 --> 00:02:47.958
‫- صبح بخیر
‫- صبح بخیر قربان

00:02:48.791 --> 00:02:51.625
‫ظرف غذای کنار جاده اصلی دوباره خالی شده

00:02:51.708 --> 00:02:52.583
‫جدی؟

00:02:52.666 --> 00:02:55.125
‫آره، مطمئنم همین دیروز پُرش کردم

00:02:55.208 --> 00:02:56.916
‫نمی‌دونم، شاید کارِ جیجاق‌های آبیـه

00:02:57.791 --> 00:03:01.625
‫- گمونم از غذای گرون خوشـشون میاد
‫- بعداً بهش رسیدگی می‌کنم

00:03:01.708 --> 00:03:04.333
‫نه، خودم ردیفش می‌کنم. مشکلی نیست.
‫شاید کار سنجاب‌هاست

00:03:06.041 --> 00:03:08.208
‫- باید سنجاب‌های خیلی گشنه‌ای باشن، قربان
‫- آها

00:03:08.291 --> 00:03:10.208
‫بفرمایید. نوش جان

00:03:11.791 --> 00:03:13.625
‫تفهیم‌نامه امروز، آقای رئیس‌جمهور

00:03:14.333 --> 00:03:15.208
‫ممنون

00:03:16.166 --> 00:03:17.583
‫- روز خوبی داشته باشید
‫- ممنون

00:03:18.333 --> 00:03:20.250
‫- بفرمایید
‫- متشکرم

00:03:22.333 --> 00:03:26.958
‫[بانوی اول سابق منتظر پاسخ دادگاه استیناف]

00:03:27.875 --> 00:03:28.958
‫زنم کِی می‌رسه؟

00:03:29.708 --> 00:03:30.833
‫بهم گفتن زمان دقیقی نداره

00:03:31.541 --> 00:03:35.291
‫تعداد نهایی برای شنبه شب رو
‫باید به اطلاع کترر برسونیم

00:03:35.875 --> 00:03:37.375
‫الکس خبر داد؟

00:03:38.500 --> 00:03:39.333
‫نه

00:03:41.000 --> 00:03:42.541
‫خب، فقط فرض رو بر این می‌گیرم که میادش

00:03:44.208 --> 00:03:46.583
‫ویزیتور امروز رو هم
‫می‌تونی به کلبه بفرستی

00:03:47.500 --> 00:03:48.333
‫بله قربان

00:04:12.750 --> 00:04:14.416
‫- ممنون
‫- خواهش می‌کنم

00:04:22.500 --> 00:04:23.500
‫وای

00:04:23.524 --> 00:04:33.524
‫ترجمه از «امیرعلی»
‫::. illusion .::

00:04:50.583 --> 00:04:52.458
‫[کمپین ۲۰۰۴]

00:04:53.666 --> 00:04:58.916
‫آدلای استیونسون یه بار بهم گفت
‫راز موفقیت سیاسی

00:04:59.000 --> 00:05:00.583
‫اینه که وارونه خوندن رو یاد بگیری

00:05:01.291 --> 00:05:03.041
‫جناب رئیس‌جمهور، سلام

00:05:03.125 --> 00:05:04.500
‫ببخشید، متوجهـتون نشدم

00:05:04.583 --> 00:05:06.291
‫نامرئی بودن ابرقدرتیه

00:05:06.375 --> 00:05:08.958
‫که تمام ما رئیس‌جمهورهای سابق
‫باید توش استاد بشیم

00:05:09.041 --> 00:05:10.000
‫راحت باشید

00:05:12.291 --> 00:05:13.375
‫واقعاً این کار رو می‌کنید؟

00:05:13.458 --> 00:05:15.125
‫این عادت رو توی دانشکده حقوق یاد گرفتم

00:05:15.208 --> 00:05:18.041
‫فهمیدم ممکنه چند ساعت
‫یا حتی چند روز بعد

00:05:18.125 --> 00:05:19.875
‫به همون اطلاعات قبلی نگاه کنم

00:05:19.958 --> 00:05:21.666
‫و چیزی رو ببینم که از قلم انداختم

00:05:21.750 --> 00:05:23.583
‫یا به شکلی که تا حالا به ذهنم خطور نکرده بود

00:05:23.666 --> 00:05:27.083
‫داشتن چنین سوابقی
‫باید کل فرایندش رو ساده‌تر کنه

00:05:27.166 --> 00:05:30.500
‫داری یه دستی می‌زنی
‫که ببینی چرا اینقدر طول کشیده تا کتاب رو بنویسم؟

00:05:32.958 --> 00:05:35.500
‫«بن» گفت به دیدنم بی‌میل هستید

00:05:35.583 --> 00:05:36.625
‫از دیدنت خوشحالم

00:05:36.708 --> 00:05:39.250
‫فقط نمی‌دونم چطوری یه نفر دیگه
‫می‌تونه کمکم کنه تا زندگی‌نامه‌ام رو بنویسم

00:05:40.208 --> 00:05:43.875
‫خب، اگه پرس و جو کنید،
‫متوجه می‌شید با چهره‌های قابل توجهی کار کردم

00:05:45.625 --> 00:05:48.375
‫قاعدتاً به اندازه شما قابل توجه نبودن

00:05:48.458 --> 00:05:51.666
‫خب، اوجِ قابل توجه بودنِ من
‫خیلی قبل‌تر از این بود که تو حتی به دنیا بیای

00:05:51.750 --> 00:05:53.125
‫مخالفم، قربان

00:05:54.166 --> 00:05:56.083
‫شما آخرین رئیس‌جمهور در تاریخ مدرن بودین

00:05:56.166 --> 00:05:59.458
‫که تونست همواره حمایت دوحزب رو داشته باشه

00:05:59.541 --> 00:06:01.833
‫زندگی‌نامه شما این قابلیت رو داره
‫که یه تفاوت واقعی ایجاد کنه

00:06:01.916 --> 00:06:04.000
‫خب، بن می‌گفت کارت خوبه

00:06:08.583 --> 00:06:09.833
‫می‌شناسیش؟

00:06:10.416 --> 00:06:11.875
‫«جان فلانگن»

00:06:11.958 --> 00:06:12.791
‫آره

00:06:13.791 --> 00:06:15.458
‫- باهم بزرگ شدین...
‫- هوم

00:06:15.541 --> 00:06:17.208
‫...باهم توی ارتش خدمت کردین

00:06:17.291 --> 00:06:20.375
‫از دو بار اعزام جون سالم به در بُرد
‫ولی به خاطر برداشتن یه جعبه شیر

00:06:20.458 --> 00:06:22.291
‫توی «گرین‌پوینت» کشته شد

00:06:22.375 --> 00:06:24.291
‫همین به شما الهام داد
‫تا دادستان بشید

00:06:27.916 --> 00:06:28.750
‫بشین

00:06:31.333 --> 00:06:34.625
‫آره، جان همیشه یه تیکه‌کلامی داشت

00:06:35.208 --> 00:06:37.250
‫«عظمت بزرگی می‌خواد»

00:06:38.125 --> 00:06:40.916
‫اصلاً نمی‌دونستم معنیش چیه،
‫ولی الان فکر می‌کنم ساده بود

00:06:41.000 --> 00:06:43.708
‫با کاری که می‌کنی اعتبارت رو کسب می‌کنی،

00:06:44.750 --> 00:06:46.125
‫خصوصاً در اون لحظات

00:06:46.208 --> 00:06:47.708
‫شما کلی از اون لحظات دارین

00:06:47.791 --> 00:06:49.375
‫مردم عاشق اون داستان‌ها هستن

00:06:49.458 --> 00:06:50.583
‫یه سری‌ها آره، ولی همه نه

00:06:52.916 --> 00:06:53.750
‫مثلاً؟

00:06:54.500 --> 00:06:56.333
‫چرا وقتی پیروزی‌تون تقریباً حتمی بود،

00:06:56.416 --> 00:06:58.750
‫بدون توضیح تصمیم گرفتین
‫که برای انتخابات مجدد کاندید نشید؟

00:06:58.833 --> 00:07:00.250
‫بدون توضیح؟

00:07:00.333 --> 00:07:01.833
‫جوابش رو می‌دونی. همه می‌دونن

00:07:01.916 --> 00:07:04.625
‫یه سری‌ها میگن دلایل دیگه داشته

00:07:06.500 --> 00:07:07.500
‫شما یکی از اون افرادی؟

00:07:07.583 --> 00:07:12.208
‫نه، ولی این روزها،
‫شایعه‌ای که تکذیب نشه، به حقیقت تبدیل می‌شه

00:07:13.291 --> 00:07:17.333
‫خب، شاید فقط سرمون با دفن کردن پسرمون گرم بود
‫که بخوایم روزنامه بخونیم

00:07:20.916 --> 00:07:24.125
‫آقای رئیس‌جمهور، نمی‌تونم تصور کنم
‫اون کار چقدر دردناک بوده،

00:07:24.208 --> 00:07:27.291
‫ولی از اون موقع حرفی درباره‌اش نزدین،
‫و یه سری‌ها فقط نمی‌تونن...

00:07:27.375 --> 00:07:29.625
‫می‌دونم از گذشت ضرب‌العجل خیلی گذشته،

00:07:29.708 --> 00:07:33.166
‫و یا باید یه کتاب به رئیست تحویل بدم
‫یا پولش رو پس بدم،

00:07:33.250 --> 00:07:35.250
‫پس بهش بگو پیش‌نویسش خیلی زود حاضره

00:07:41.333 --> 00:07:44.458
‫اونقدرها آسون نیست.
‫طرف رئیس‌جمهور ایالات متحده بوده،

00:07:45.125 --> 00:07:47.625
‫وقتی هم حرف پسرش رو پیش کشیدم،
‫عملاً پرتم کرد بیرون

00:07:53.583 --> 00:07:56.000
‫ولی بن، یه مشکل بزرگتر داری،

00:07:56.083 --> 00:07:57.250
‫چه با سایه‌نویس چه بدونش

00:07:57.333 --> 00:07:59.541
‫فکر نکنم توانِ تموم کردنش رو داشته باشه

00:07:59.625 --> 00:08:01.875
‫فکر می‌کنم هر اتفاقی که اون موقع افتاده،

00:08:02.750 --> 00:08:04.458
‫فکر نکنم بخواد بهش فکر کنه

00:08:04.541 --> 00:08:06.583
‫متوجهم. هنوز اونجایی؟

00:08:08.041 --> 00:08:08.875
‫بن؟

00:08:10.250 --> 00:08:11.083
‫بن؟

00:08:12.083 --> 00:08:14.041
‫حتماً یه ناحیه‌ی بدون آنتنه

00:08:18.083 --> 00:08:19.416
‫[این اتفاق دوباره تکرار می‌شه]

00:08:48.833 --> 00:08:52.083
‫گزارش‌هایی دریافت کردیم
‫نه تنها از قطعی گسترده برق

00:08:52.166 --> 00:08:54.916
‫در چندین شبکه منطقه‌ای،

00:08:55.000 --> 00:08:58.458
‫بلکه از هک شدن کامل سیستم‌های کامپیوتری‌ای که حمل‌ونقل،

00:08:58.541 --> 00:08:59.458
‫ارتباطات،

00:08:59.541 --> 00:09:02.583
‫و سایر زیرساخت‌ها رو کنترل می‌کنن،

00:09:02.666 --> 00:09:05.583
‫که به شکل نامشخصی، هشدارهای ایمنی از کار افتادن

00:09:05.666 --> 00:09:10.375
‫تخمین‌های اولیه نشون میده که تلفات زیادی وجود داشته،
‫اما تعداد دقیقش مشخص نیست

00:09:11.166 --> 00:09:14.083
‫...متروها و قطارهای شهری که پر از مسافر بودن

00:09:14.166 --> 00:09:17.000
‫ناگهان روی یک مسیر مشترک قرار گرفتن،

00:09:17.083 --> 00:09:19.625
‫که باعث برخوردهای شدید و مجروح شدن تعداد زیادی شده

00:09:19.708 --> 00:09:23.750
‫مقامات اعلام کردن که دستگاه‌های حیاتی
‫پشتیبان زندگی به‌طور ناگهانی خاموش شدن،

00:09:23.833 --> 00:09:26.500
‫و ژنراتورهای اضطراری هم از کار افتادن، که بیماران رو...

00:09:26.583 --> 00:09:29.375
‫هواپیماهایی که ارتباطـشون با کنترل ترافیک هوایی قطع شده بود

00:09:29.458 --> 00:09:31.875
‫مجبور شدن مدتی رو بدون راهنمایی پرواز کنن...

00:09:34.625 --> 00:09:35.541
‫...تلفات...

00:09:35.625 --> 00:09:40.791
‫ظاهراً روی صفحه هر تلفن همراهی
‫در آمریکا، یک پیام وحشتناک نمایش داده شده

00:09:40.875 --> 00:09:42.833
‫«این اتفاق دوباره تکرار می‌شه»

00:09:42.916 --> 00:09:44.916
‫- قربان؟
‫- یک دقیقه از...

00:09:45.000 --> 00:09:46.125
‫- قربان؟
‫- ...وحشت سراسری...

00:09:46.208 --> 00:09:47.541
‫پیداشون کردی؟

00:09:47.625 --> 00:09:50.125
‫پرواز خانم مالن
‫از واشینگتن بلند شده بوده،

00:09:50.208 --> 00:09:52.750
‫ولی اداره هوانوردی فدرال میگه
‫فقط سه هواپیما به زمین نشسته،

00:09:52.833 --> 00:09:54.916
‫و هیچکدوم از فرودگاه نشنال بلند نشده بوده

00:09:55.000 --> 00:09:57.333
‫- الکس چی؟
‫- هنوز داریم پیداش می‌کنیم

00:09:58.083 --> 00:09:58.916
‫هوم

00:09:59.625 --> 00:10:03.125
‫باعث شده مردم به فکر فرو برن
‫که دوباره دقیقاً چه اتفاقی می‌افته،

00:10:03.208 --> 00:10:04.750
‫چه زمانی می‌افته،

00:10:04.833 --> 00:10:06.291
‫و کی مقصره

00:10:13.083 --> 00:10:16.500
‫[کنسولگری روسیه، نیویورک سیتی]

00:10:17.125 --> 00:10:18.541
‫دقیقاً یک دقیقه

00:10:19.208 --> 00:10:20.375
‫چندین سیستم

00:10:20.958 --> 00:10:22.625
‫بعد روشن شد

00:10:23.916 --> 00:10:26.166
‫بله. بهشون رسیدگی می‌کنم

00:10:37.875 --> 00:10:38.745
‫[واشینگتن، دی‌سی]

00:10:38.750 --> 00:10:41.166
‫مدت‌هاست که این کاخ سفید

00:10:41.250 --> 00:10:45.916
‫و این کشور، در برابر آسیب‌پذیری عظیمـمون، بیش از حد بی‌تفاوت بوده

00:10:46.000 --> 00:10:49.500
‫مدت‌هاست که این موضوع، یکی از بزرگ‌ترین نگرانی‌های من بوده

00:10:49.583 --> 00:10:51.916
‫و همین‌طور نگرانی سایر اعضای کنگره، از هر دو جناح.

00:10:52.500 --> 00:10:56.083
‫وابستگی ما به دنیا، بهایی داره

00:10:56.166 --> 00:10:57.958
‫وقتشه که از خواب بیدار بشیم

00:11:19.375 --> 00:11:21.750
‫این ویدیو، که در متروی نیویورک ضبط شده،

00:11:21.833 --> 00:11:24.916
‫لحظات وحشتناکی رو ثبت کرده که ناگهان مترو برقش رو از دست میده،

00:11:25.000 --> 00:11:28.125
‫کمی قبل از این که همه موبایل‌ها از کار بیفتن

00:11:30.166 --> 00:11:32.291
‫- می‌تونی برای مامان دست تکون بدی؟
‫- واسه مامان دست تکون بده! سلام کن!

00:11:32.375 --> 00:11:33.708
‫سلام مامان!

00:11:35.583 --> 00:11:38.750
‫هورا! اولین باری که سوار مترو شدی!

00:11:38.833 --> 00:11:40.041
‫سلام ماما...

00:11:40.125 --> 00:11:42.666
‫چیزی نیست عزیزم. داریم به ایستگاهـمون می‌رسیم

00:11:42.750 --> 00:11:44.000
‫گرفتمت. چیزی نیست

00:11:44.083 --> 00:11:46.541
‫یه قطار جلومونه. چرا توقف نمی‌کنیم؟

00:12:04.625 --> 00:12:05.458
‫سلام

00:12:06.000 --> 00:12:07.708
‫هنوز چیز درست‌درمونی فهمیدن؟

00:12:07.791 --> 00:12:09.708
‫- نه. هیچی
‫- خدای من

00:12:09.791 --> 00:12:11.500
‫حالم خوبه، جورج

00:12:12.000 --> 00:12:13.875
‫نمی‌دونستم هواپیما می‌تونه اینقدر سریع بلند بشه،

00:12:13.958 --> 00:12:16.291
‫بعدش زمان انتظارمون برای فرود در لاگواردیا زیاد شد

00:12:17.583 --> 00:12:19.000
‫- باهاش حرف زدی؟
‫- آره. حالش خوبه

00:12:19.083 --> 00:12:21.708
‫- داره برای جلسه ویژه آماده می‌شه
‫- باشه

00:12:21.791 --> 00:12:24.125
‫- چقدر بده؟
‫- خیلی بده

00:12:24.208 --> 00:12:26.083
‫مردم میگن سیستم‌هایی که داریم
‫نقص ندارن،

00:12:26.166 --> 00:12:28.583
‫ولی اینکه این همه سیستم مختلف
‫همزمان از کار بیفته،

00:12:28.666 --> 00:12:30.666
‫از تواناییِ خودمون هم خارجه،

00:12:30.750 --> 00:12:31.916
‫یا حداقل تا جایی که می‌دونم

00:12:32.000 --> 00:12:32.958
‫روسیه‌ای‌ها؟

00:12:33.041 --> 00:12:34.458
‫شاید. ولی...

00:12:35.250 --> 00:12:37.250
‫میچل قراره از کاخ سفید صحبت کنه

00:12:37.333 --> 00:12:38.541
‫پس بهتره یه حرفی واسه گفتن داشته باشه

00:12:38.625 --> 00:12:41.833
‫...این کشور، در برابر آسیب‌پذیری عظیمـمون، بیش از حد بی‌تفاوت بوده...

00:12:41.916 --> 00:12:45.416
‫تو این بین، این دلقک‌ها فقط بلدن
‫بنزین بیشتر روی آتیش بریزن

00:12:46.083 --> 00:12:48.333
‫دم تقاطع راه‌آهن یه جسد دیدم

00:12:49.041 --> 00:12:51.250
‫- امیدوارم یکی از همسایه‌ها نبوده باشه
‫- هوم

00:12:53.000 --> 00:12:57.375
‫وقتشه که از خواب بیدار بشیم.
‫این اتفاق دیگه هیچوقت نباید تکرار بشه

00:12:57.458 --> 00:13:00.958
‫صحبت‌های امروز ریچارد درایر، سخنگوی مجلس نمایندگان رو شنیدیم

00:13:01.041 --> 00:13:04.875
‫در حالی که اتهام‌زنی‌های تندوتیز ادامه داره،
‫عملیات جستجو و نجات در جریانه،

00:13:04.958 --> 00:13:06.583
‫و پاسخ‌های زیادی در دسترس نیست،

00:13:06.666 --> 00:13:10.791
‫الان منتظر سخنرانی رئیس‌جمهور برای مردم کشور هستیم،

00:13:10.875 --> 00:13:12.791
‫که به گفته منابع، به زودی انجام می‌شه

00:13:15.500 --> 00:13:19.250
‫[یک روز بعد از روز صفر]

00:14:03.708 --> 00:14:05.083
‫چی می‌بینی، رفیق؟

00:14:06.250 --> 00:14:07.083
‫دِل؟

00:14:17.875 --> 00:14:20.583
‫عملیات جست‌وجو و نجات

00:14:20.666 --> 00:14:24.916
‫در محل ده‌ها حادثه بزرگ ریلی و تصادف جاده‌ای در سراسر کشور
‫طی شب ادامه داشت

00:14:25.000 --> 00:14:27.875
‫در حالی که مردم هنوز به دنبال عزیزان گمشده خودشون می‌گردن،

00:14:27.958 --> 00:14:31.458
‫یادبودهای موقت در سراسر کشور برپا شده

00:14:31.541 --> 00:14:33.666
‫برای هزاران نفری که مرگـشون تأیید شده

00:14:33.750 --> 00:14:36.708
‫مایک، اصطلاح «روز صفر» رو می‌شنویم...

00:14:36.791 --> 00:14:39.041
‫- هکتور. صبح بخیر
‫- صبح بخیر، قربان

00:14:39.125 --> 00:14:42.833
‫یه چیزی اون بیرونه.
‫شاید روباه، راکون یا کایوتی باشه

00:14:42.916 --> 00:14:45.125
‫نمی‌دونم. نتونستم ببینمش، اما...

00:14:45.208 --> 00:14:47.166
‫صداش رو شنیدم و فکر کنم دِل بوش رو حس کرد

00:14:47.250 --> 00:14:49.875
‫خب، وقتی اوضاع سر و سامون گرفت
‫چندتا تله کار می‌ذارم

00:14:50.791 --> 00:14:51.833
‫- ممنون
‫- اوهوم

00:14:51.916 --> 00:14:53.833
‫به زبون ساده ولی فنی،

00:14:53.916 --> 00:14:57.875
‫«روز صفر» به نوعی حمله سایبری گفته می‌شه
‫که از ضعف‌های ناشناخته در سیستم‌های نرم‌افزاری

00:14:57.958 --> 00:14:59.083
‫سوءاستفاده می‌کنه

00:14:59.166 --> 00:15:00.500
‫صبح بخیر، آقای رئیس‌جمهور

00:15:01.208 --> 00:15:03.083
‫- اون رو بده من، ممنون
‫- بله قربان

00:15:03.166 --> 00:15:06.583
‫...وقتی که می‌دونیم یه مظنون احتمالی در دسترسه

00:15:06.666 --> 00:15:10.875
‫آدم انتظار داره که یه حمله دیجیتالی
‫حداقل یه ردپا از خودش به جا بذاره...

00:15:10.899 --> 00:15:12.899
‫[تفهیم‌نامه اطلاعاتی ویژه]
‫[برای رئیس‌جمهور مالن]

00:15:10.958 --> 00:15:12.708
‫- بفرمایید
‫- ممنون

00:15:12.791 --> 00:15:14.916
‫...تا بشه اون رو به عاملانش ردیابی کرد.

00:15:15.000 --> 00:15:17.666
‫- این فرضیه درسته؟
‫- کاملاً...

00:15:17.750 --> 00:15:19.333
‫راگر کارلسون اومده دیدنـتون

00:15:20.083 --> 00:15:21.625
‫هیچی دستـشون نیست. هیچی

00:15:21.708 --> 00:15:23.250
‫قربان، راجر اومده

00:15:24.041 --> 00:15:25.625
‫راجر، اومده خونه؟

00:15:25.708 --> 00:15:29.375
‫آره، کوین گفت از قبل ساعت ۵ صبح
‫دم دروازه منتظر بوده

00:15:30.000 --> 00:15:31.375
‫خدای من، پس بگو بیاد داخل

00:15:31.458 --> 00:15:32.541
‫بله قربان

00:15:34.708 --> 00:15:35.541
‫سلام

00:15:36.125 --> 00:15:37.791
‫تو اینجا چه غلطی می‌کنی؟

00:15:40.250 --> 00:15:41.125
‫خوبی؟

00:15:41.750 --> 00:15:42.583
‫نه

00:15:43.250 --> 00:15:46.125
‫یعنی آره. آره... حالم خوبه

00:15:47.291 --> 00:15:49.708
‫خوبم. البته با توجه به شرایط

00:15:49.791 --> 00:15:51.791
‫البته. واقعاً بَد وضعیه

00:15:52.666 --> 00:15:55.291
‫آره، کل شبکه ترانزیت ریسِت شده

00:15:55.875 --> 00:15:57.833
‫از شهر تا اینجا تمام چراغ قرمزها چشمک می‌زدن

00:15:57.916 --> 00:16:00.083
‫آره. خب اینجا چی‌کار می‌کنی، اومدی سَر بزنی فقط؟

00:16:00.666 --> 00:16:03.416
‫واسه اون کار مسیر زیادی اومدی، نه؟

00:16:05.083 --> 00:16:08.750
‫خب آره، ولی همچنین... نه

00:16:09.916 --> 00:16:12.416
‫- از کاخ سفید بهم زنگ زدن
‫- سخنرانیش رو دیدی؟

00:16:12.500 --> 00:16:14.375
‫- آره
‫- هیچی نمی‌دونن

00:16:15.416 --> 00:16:16.500
‫واقعاً دلم براش سوخت

00:16:17.458 --> 00:16:20.333
‫می‌دونم، واسه همین فکر کنم به من زنگ زدن

00:16:23.375 --> 00:16:27.166
‫فکر کردن مفیده اگه شما
‫به یه سری از مکان‌های نجات سر بزنید،

00:16:27.250 --> 00:16:29.916
‫به نیروها نیرو دلگرمی بدین،
‫با نیروهای امدادی دست بدین

00:16:30.000 --> 00:16:31.458
‫دیگه از اون کارها نمی‌کنم

00:16:32.208 --> 00:16:33.375
‫یکی باید انجامش بده

00:16:34.000 --> 00:16:35.250
‫خودتون گفتید

00:16:35.333 --> 00:16:37.208
‫مشخصه که اصلاً نمی‌دونن

00:16:37.291 --> 00:16:39.541
‫کار کی بوده یا چرا
‫یا اینکه بازم تکرار می‌شه یا نه

00:16:39.625 --> 00:16:40.791
‫دارن بال‌بال می‌زنن

00:16:41.666 --> 00:16:44.291
‫قربان، اون تهدید

00:16:44.375 --> 00:16:45.916
‫روی گوشی همه ظاهر شده

00:16:47.375 --> 00:16:48.583
‫انگار شخصی بوده

00:16:48.666 --> 00:16:50.166
‫و الان،

00:16:50.666 --> 00:16:54.666
‫به نظرم مردم آمریکا باید بدونن
‫که مشکلی برای کشور پیش نمیاد

00:16:55.458 --> 00:16:56.666
‫که نباید بترسن

00:16:58.208 --> 00:16:59.458
‫به رهبری قوی نیاز دارن

00:17:01.708 --> 00:17:04.750
‫اگه جوابـتون منفیه، تماس می‌گیرم
‫و محترمانه رد می‌کنم

00:17:05.583 --> 00:17:08.750
‫یا نیم ساعت میرید

00:17:08.833 --> 00:17:10.833
‫به مردم میگید تنها نیستن

00:17:28.125 --> 00:17:32.041
‫[منهتن، نیویورک سیتی]

00:18:07.333 --> 00:18:08.791
‫پسرم رو دیدین؟

00:18:11.833 --> 00:18:14.666
‫آقای رئیس‌جمهور، ممنون که اومدین.
‫من دستیار رئیس سوئینی هستم

00:18:14.750 --> 00:18:16.833
‫افرادم از زمان حادثه
‫داشتن روی محل کار می‌کردن

00:18:16.916 --> 00:18:19.500
‫- نمی‌خوایم سر راهـتون باشیم
‫- مشکلی نیست، قربان

00:18:19.583 --> 00:18:21.833
‫- اومدنـتون باعث خوشحالیه
‫- حالـتون چطوره؟

00:18:21.916 --> 00:18:24.208
‫اون پایین خیلی بیرحمانه است، ولی خوبیم قربان

00:18:24.291 --> 00:18:26.750
‫خوبه. ببینید بچه‌ها، چیزی نیاز دارین؟

00:18:26.833 --> 00:18:29.958
‫چندتا مشعل برشکاری بیشتر می‌خوایم.
‫کلی آهن سنگین داره

00:18:30.041 --> 00:18:31.750
‫باشه، ببینم چه کاری ازم برمیاد

00:18:31.833 --> 00:18:33.416
‫از این طرف، آقای رئیس‌جمهور

00:18:33.500 --> 00:18:35.750
‫- هنوز اون آشنا رو توی «فورت درام» داری؟
‫- اوهوم

00:18:35.833 --> 00:18:38.000
‫ببین سپاه مهندسی چه تجهیزاتی رو
‫می‌تونه به اینجا بفرسته

00:18:38.083 --> 00:18:40.208
‫- رو چشم. تماس می‌گیریم
‫- آقای رئیس‌جمهور؟

00:18:40.291 --> 00:18:42.541
‫اولین قطار توی ایستگاه توقف کرده بود

00:18:42.625 --> 00:18:44.750
‫که قطار دوم با نهایت سرعت بهش می‌زنه

00:18:45.916 --> 00:18:48.250
‫خائن‌های سوسیالیست لاشی!

00:18:48.333 --> 00:18:50.083
‫به خودتون بیاید!
‫این یه حقه بیمه است!

00:18:50.166 --> 00:18:51.916
‫این کسشعرهای توطئه رو بذار در کوزه!

00:18:52.000 --> 00:18:54.416
‫- بهتره سریع جمعش کنیم
‫- اینجا پلیس‌های بیشتری می‌خوایم

00:18:54.500 --> 00:18:57.625
‫شماها باید بذارید کارمون رو بکنیم

00:18:57.708 --> 00:19:00.208
‫هنوز مردم اونجا گیر کردن

00:19:00.291 --> 00:19:03.375
‫همه‌شون بازیگرهای بحرانن!
‫احتمالاً اصلاً کسی اون پایین نیست!

00:19:05.083 --> 00:19:06.958
‫بیاید به ماشین برتون گردونیم

00:19:12.791 --> 00:19:15.791
‫هی! هی! هی!

00:19:15.875 --> 00:19:17.958
‫هی! هی! لطفاً!

00:19:18.041 --> 00:19:20.750
‫چتـونه؟ دقیقاً می‌خوان همین کار رو بکنیم

00:19:20.833 --> 00:19:24.375
‫- کی می‌خواد؟ حتی نمی‌دونید کی‌ان!
‫- راست میگی. نمی‌دونم

00:19:24.458 --> 00:19:25.625
‫تو هم نمی‌دونی. هیچکدوم نمی‌دونیم

00:19:25.708 --> 00:19:28.500
‫ولی اگه همه‌اش اینجوری سرِ هم داد بزنیم،
‫به چی می‌رسیم؟

00:19:28.583 --> 00:19:30.166
‫ما آمریکایی هستیم. داریم چی کار می‌کنیم؟

00:19:30.250 --> 00:19:32.083
‫باید هوای هم رو داشته باشیم،

00:19:32.166 --> 00:19:33.541
‫به همدیگه کمک کنیم

00:19:33.625 --> 00:19:36.291
‫فکر کردین این کارتون درسته؟ نه، نیست

00:19:36.375 --> 00:19:37.541
‫ترسیدین

00:19:37.625 --> 00:19:40.875
‫و فکر می‌کنید اگه به خاطر
‫یه خزعبلات توطئه شلوغش کنید

00:19:40.958 --> 00:19:43.000
‫اونجوری نمی‌ترسید؟ نه

00:19:43.083 --> 00:19:45.958
‫رفتارتون مثل یه آمریکایی یا وطن‌پرست نیست

00:19:47.083 --> 00:19:48.708
‫اومدین اینجا واسه قشر ضعیف ایستادگی کنین؟

00:19:48.791 --> 00:19:50.666
‫- قشر کارگر؟
‫- یکی باید بکنه!

00:19:50.750 --> 00:19:54.416
‫همینجا زیر پامون
‫زنان و مردان کارگر دفن شدن!

00:19:54.500 --> 00:19:56.791
‫به دولت اعتماد ندارین؟
‫درک می‌کنم

00:19:56.875 --> 00:19:59.166
‫همیشه به داد همه نرسیده،

00:19:59.250 --> 00:20:01.291
‫ولی این به دولت یا قشر یک درصدی مربوط نیست

00:20:01.375 --> 00:20:03.208
‫یا هر اسم لامصبی که روش گذاشتید

00:20:03.291 --> 00:20:05.041
‫بحثِ یکی اون بیرونه
‫که از ما متنفره،

00:20:05.125 --> 00:20:08.250
‫که نقطه نقابل تمام باورهای ماست،

00:20:08.333 --> 00:20:10.583
‫هر چیزی که ما رو ما می‌کنه

00:20:11.333 --> 00:20:13.791
‫و یه راهی واسه صدمه زدن به ما پیدا کرده. به همین سادگیه

00:20:13.875 --> 00:20:17.166
‫و الان، این مردم باید به کارشون برگردن
‫و اون افراد رو خارج کنن

00:20:17.250 --> 00:20:18.541
‫شما هم باید بهشون اجازه بدین

00:20:18.625 --> 00:20:21.791
‫می‌خواید گوشه وایسید و حمایت و دعا کنید؟
‫عالیه

00:20:21.875 --> 00:20:24.791
‫ولی خواهشاً، فقط از پشت موانع

00:20:50.208 --> 00:20:52.708
‫اگه اجازه داشته باشم بگم،
‫قربان، عالی بود

00:20:52.791 --> 00:20:54.500
‫ممنون تِری

00:20:55.375 --> 00:20:58.541
‫- الو
‫- واقعاً؟ تو منطقه کوفتی من؟

00:20:58.625 --> 00:21:00.166
‫خب، خبرش رو دیدی؟

00:21:00.250 --> 00:21:02.625
‫تو داری پاسخِ واشینگتن رو مدیریت می‌کنی

00:21:02.708 --> 00:21:05.625
‫اون مردم توی خونه رو.
‫ظاهر خوبی برای دوتاتونه

00:21:05.649 --> 00:21:07.649
‫[واشینگتن، دی‌سی]

00:21:05.708 --> 00:21:09.125
‫باشه، من در مورد ظاهرم
‫به کمک خاصی نیاز ندارم، راجر

00:21:09.208 --> 00:21:10.625
‫گمونم ایده‌ی تو بوده، درسته؟

00:21:10.708 --> 00:21:12.041
‫کاخ سفید قبولش کرد

00:21:12.125 --> 00:21:13.583
‫باشه، ولی ایده کی بود؟

00:21:14.958 --> 00:21:16.125
‫فکرش رو می‌کردم

00:21:16.208 --> 00:21:18.625
‫می‌دونی، همیشه این رو میگم،
‫«روی راجر حساب باز نکن»

00:21:18.708 --> 00:21:20.625
‫«یه جوری خودش رو توی چشم میاره،

00:21:20.708 --> 00:21:22.291
‫حتی اگه یه فاجعه‌ی کشوری باشه»

00:21:22.375 --> 00:21:24.750
‫راستش الان پیش بابات هستم، اگه..

00:21:26.166 --> 00:21:27.208
‫لعنتی

00:21:32.833 --> 00:21:36.875
‫[برایتون بیچ، نیویورک سیتی]

00:21:43.083 --> 00:21:44.416
‫دیر اومدی

00:21:45.958 --> 00:21:48.875
‫بیخیال مرد. مترو تعطیله، اوبر کار نمی‌کنه.
‫مجبور شدم پیاده بیام

00:21:52.000 --> 00:21:55.583
‫فلیکس یه هفته پیش جمع کرد.
‫کامل غیبش زده، ولی دارم روش کار می‌کنم

00:21:56.083 --> 00:21:58.333
‫فکر کردم گفتی خانواده‌اید

00:21:58.416 --> 00:22:01.458
‫هستیم مرد. فقط... گاهی این کار رو می‌کنه

00:22:02.208 --> 00:22:05.083
‫یه فضای جدید واسه کار گذاشتن سرورها پیدا می‌کنه
‫و آدرسش رو برای بقیه‌مون می‌فرسته

00:22:07.916 --> 00:22:08.750
‫قسم می‌خورم

00:22:09.583 --> 00:22:12.250
‫یکی دو روز دیگه، قول میدم ازش خبری می‌شه

00:22:12.274 --> 00:22:22.274
‫«دیجــــی موویـــــز»

00:22:26.250 --> 00:22:29.083
‫تمام شبکه‌ها پخشش کردن، حتی دث استار

00:22:29.166 --> 00:22:30.250
‫زیاده‌روی کردم

00:22:30.333 --> 00:22:32.750
‫نباید می‌رفتم اونجا.
‫باید دهنم رو می‌بستم

00:22:32.833 --> 00:22:34.708
‫تو عادی بودی، جورج.
‫یکی باید می‌گفت

00:22:35.458 --> 00:22:36.791
‫رئیس‌جمهور میچل الان تماس گرفت

00:22:36.875 --> 00:22:38.583
‫می‌خواد فردا برم دی‌سی

00:22:38.666 --> 00:22:39.791
‫واسه چی؟

00:22:39.875 --> 00:22:40.791
‫دقیق نگفت

00:22:40.875 --> 00:22:43.791
‫شاید برای عکس یادگاری توی دفتر ریاست‌جمهوری. کی می‌دونه؟

00:22:45.458 --> 00:22:47.208
‫ولی قول میدم برای فردا شب برگردم

00:22:47.291 --> 00:22:50.333
‫قاضی فدرال، دادگاه استیناف حوزه دوم آمریکا

00:22:50.416 --> 00:22:52.833
‫ممکنه رأی‌گیری عقب افتاده باشه،
‫ولی قراره جشن بگیریم

00:22:52.916 --> 00:22:54.625
‫فردا شب برام مهم نیست

00:22:54.708 --> 00:22:56.458
‫ولی میچل رو دست‌کم نگیر

00:22:57.375 --> 00:23:00.458
‫روی این چند ماه آینده حساب کرده بود
‫که قبل از انتخابات خودی نشون داده باشه،

00:23:00.541 --> 00:23:04.250
‫حالا کل برنامه قانون‌گذاریش فریز شده
‫تا این مسئله حل بشه

00:23:04.333 --> 00:23:07.458
‫وقتش رو واسه عکس یادگاری هدر نمیده.
‫بهت زنگ زده. یه فرصتی دیده

00:23:07.541 --> 00:23:08.375
‫ساده است

00:23:08.458 --> 00:23:11.333
‫امروز شروع و پایان بازگشت سیاسی من بود، تمام

00:23:11.416 --> 00:23:14.125
‫توپ الان دست توئه.
‫الان فرصت توئه. طبق معامله پیش میریم

00:23:15.375 --> 00:23:17.875
‫تو پاک خارج شدی، صرف‌نظر از اینکه
‫کسی اون موقع یا از اون موقع چی گفته

00:23:17.958 --> 00:23:20.250
‫دوتامون می‌دونیم چقدر بُردِ بزرگی بود

00:23:21.041 --> 00:23:22.916
‫یادت نره مرکز توجه بودن چه حسی داره

00:23:23.000 --> 00:23:25.500
‫می‌دونم. الان فقط یه نویسنده‌ام
‫که با ضرب‌العجل کاریش مشکل داره

00:23:25.583 --> 00:23:26.791
‫چیزی نمونده که ثابت کنم

00:23:27.666 --> 00:23:30.958
‫فردا هر چی شد، نذار حرف دیگه‌ای بهت بزنن

00:23:35.166 --> 00:23:38.500
‫[دور روز بعد از روز صفر]

00:23:40.375 --> 00:23:43.666
‫[واشینگتن، دی‌سی]

00:23:59.333 --> 00:24:01.625
‫- خیلی ممنون
‫- بله، خواهش می‌کنم

00:24:04.166 --> 00:24:07.166
‫چهار سال اینجا زندگی کردم.
‫تا حالا توی این اتاق نبودم

00:24:07.875 --> 00:24:09.875
‫- ولی نقاشی‌های قشنگیه
‫- آره

00:24:09.958 --> 00:24:10.875
‫رئیس‌جمهور مالن

00:24:12.125 --> 00:24:13.583
‫رئیس‌جمهور میچل الان باهاتون ملاقات می‌کنن

00:24:28.750 --> 00:24:31.125
‫رئیس‌جمهور مالن...

00:24:31.208 --> 00:24:33.333
‫رئیس‌جمهور مالن، ممنون که اومدین

00:24:33.416 --> 00:24:36.708
‫ممنون از همه. یکم غذا بخورید
‫و دو ساعت دیگه برگردین اینجا

00:24:36.791 --> 00:24:38.583
‫- قربان. سلام
‫- جان. از دیدنت خوشحالم

00:24:38.666 --> 00:24:40.000
‫- آقای رئیس‌جمهور
‫- جیم

00:24:41.250 --> 00:24:42.166
‫هوم

00:24:42.833 --> 00:24:45.625
‫خانم رئیس‌جمهور، حالـتون چطوره؟

00:24:46.416 --> 00:24:47.250
‫بفرما بشین

00:24:47.333 --> 00:24:49.458
‫اگه بخوای می‌تونی روی اون بشینی

00:24:49.541 --> 00:24:51.791
‫اون مال شماست. من روی این میشینم

00:24:54.000 --> 00:24:56.291
‫پس همونقدری که به نظر میاد بده؟

00:24:56.375 --> 00:25:01.000
‫دیگه نمی‌دونم چطوری باید نگم که هیچ ایده‌ای کوفتی‌ای ندارم

00:25:01.083 --> 00:25:04.125
‫سازمان سیا همیشه در امور سایبری کُند بوده،
‫ولی تیمِ «فورت مید»،

00:25:04.208 --> 00:25:05.541
‫خصوصاً بچه‌های عملیات دسترسی درخور...

00:25:05.625 --> 00:25:07.000
‫هنوزم بهترینن،

00:25:07.083 --> 00:25:08.833
‫ولی گیج شدن

00:25:12.125 --> 00:25:17.708
‫معمولاً، آسیب‌پذیریِ روزِ صفر
‫فقط روی یک سیستم عامله،

00:25:17.791 --> 00:25:19.416
‫مثلاً گوشی آیفون

00:25:19.500 --> 00:25:24.500
‫ولی این جریان از تعداد نامعلومی آسیب‌پذیری
‫در سرتاسر چندین سیستم سوءاستفاده کرده

00:25:24.583 --> 00:25:27.583
‫دقیقاً یک دقیقه اون سیستم‌ها رو از کار انداخت

00:25:27.666 --> 00:25:29.666
‫بعد دوباره همه چیز رو راه انداخت

00:25:29.750 --> 00:25:30.833
‫پس ما نبودیم؟

00:25:30.916 --> 00:25:35.208
‫نه. وقتی همه‌چیز دوباره وصل شد
‫تازه افرادمون رو مشغولش کرده بودیم

00:25:35.291 --> 00:25:38.583
‫درخواست غرامتی نداشتیم،
‫کسی مسئولیتش رو به عهده نگرفت؟

00:25:38.666 --> 00:25:41.541
‫- هیچی؟
‫- فقط اون تهدید خائنانه

00:25:41.625 --> 00:25:45.250
‫توی «مید» به صورت شیفتی
‫داریم دنبال یه ردِ دیجیتالی می‌گردیم

00:25:45.333 --> 00:25:48.000
‫که عملاً مثل گِرِه گوردی‌ـه

00:25:49.041 --> 00:25:50.208
‫خب نقشه چیه؟

00:25:50.708 --> 00:25:54.750
‫کنگره مجوز تشکیل یه کمیسیون تحقیقاتی ویژه رو صادر کرده

00:25:55.416 --> 00:25:58.000
‫و اختیارات فوق‌العاده‌ای بهش اعطا کرده

00:25:58.083 --> 00:26:01.291
‫که متناسب با ابعاد این بحرانه

00:26:01.875 --> 00:26:05.708
‫به این کمیسیون اختیاراتی برای نظارت،

00:26:05.791 --> 00:26:07.375
‫بازرسی و توقیف اموال میدن،

00:26:07.458 --> 00:26:11.083
‫در صورت لزوم، حتی می‌تونه
‫قانون امنیت قضایی رو به حالت تعلیق در بیاره

00:26:11.166 --> 00:26:14.208
‫خدای من، اِوِلین،
‫حتی بعد از یازده سپتامبر هم این کار رو نکردیم

00:26:14.291 --> 00:26:15.291
‫این فرق داره

00:26:15.375 --> 00:26:17.458
‫اون موقع می‌دونستیم کارِ کیه

00:26:17.541 --> 00:26:20.583
‫اینجا اصلاً نمی‌دونیم
‫و وقت هم نداریم

00:26:21.416 --> 00:26:24.875
‫یه نهاد نیاز داریم که تمام قدرت
‫نیروهای امنیتی

00:26:24.958 --> 00:26:29.583
‫و سازمان‌های اطلاعاتی رو داشته باشه
‫و داخل خاک آمریکا فعالیت کنه

00:26:29.666 --> 00:26:31.750
‫فقط می‌خوای مردم رو بدون حکم دستگیر کنی

00:26:31.833 --> 00:26:32.708
‫راستش،

00:26:34.208 --> 00:26:35.041
‫تو قراره انجامش بدی

00:26:40.416 --> 00:26:42.041
‫دوران...

00:26:42.125 --> 00:26:43.916
‫دوران خدمت من تموم شده

00:26:44.583 --> 00:26:47.250
‫دیروز... یه اشتباهی بود.
‫تصادف بود

00:26:47.333 --> 00:26:50.500
‫تنها چیزی که از نتیجه فوری مهم‌تره

00:26:51.291 --> 00:26:54.125
‫نتیجه‌ایه که همه بتونن بهش اعتماد کنن

00:26:55.375 --> 00:26:56.583
‫به تو اعتماد دارن

00:26:57.958 --> 00:26:58.916
‫بهش فکر کن

00:27:14.000 --> 00:27:15.500
‫چی واسه فکر کردن هست؟

00:27:16.083 --> 00:27:18.625
‫تام، اینجا بپیچ راست.
‫نمیریم فرودگاه

00:27:24.000 --> 00:27:25.916
‫حدس می‌زدم تماس بگیری

00:27:26.000 --> 00:27:27.666
‫حالت چطوره، جرمی؟
‫یه دقیقه وقت داری؟

00:27:27.750 --> 00:27:30.916
‫واسه تو آره، ولی پروتکل قرنطینه داریم

00:27:31.000 --> 00:27:33.541
‫- بقیه بیرون منتظر می‌مونن
‫- باشه. یکم دیگه می‌بینمت

00:27:40.833 --> 00:27:42.208
‫[مقر فرماندهی سازمان سیا]
‫[لانگلی، ویرجینیا]

00:27:42.416 --> 00:27:44.375
‫فرشته نجاتـمون

00:27:44.458 --> 00:27:45.583
‫این حلقه چقدر وسیعه؟

00:27:46.166 --> 00:27:48.833
‫تعجب می‌کنم آکسیوس توی اخبار صبحگاهیش بهش اشاره نکرده

00:27:49.416 --> 00:27:53.541
‫اگه جای تو بودم، قبل از ترک
‫دفتر ریاست‌جمهوری پیشنهادش رو رد می‌کنم

00:27:53.625 --> 00:27:55.791
‫نه، تو همیشه بهتر می‌تونستی زوایا رو در نظر بگیری

00:27:56.291 --> 00:27:58.375
‫«مالن راحت نمی‌ترسه»

00:27:58.458 --> 00:28:00.666
‫یه سری از بچه‌های اینجا گفتن

00:28:00.750 --> 00:28:02.375
‫اون عده‌ای که هنوز تو رو یادشونه

00:28:03.000 --> 00:28:04.250
‫داشتیم مدل‌هایی رو اجرا می‌کردیم

00:28:04.916 --> 00:28:06.958
‫اگه دوباره همه‌چیز از کار بیفته،
‫دیگه بالا نمیاد

00:28:07.041 --> 00:28:10.208
‫چقدر طول می‌کشه تا مردم به آب جمع کردن روی بیارن؟
‫جنگ‌سالارها رو ببینیم

00:28:10.291 --> 00:28:11.416
‫و سرهایی که به نیزه زده شدن؟

00:28:12.416 --> 00:28:16.125
‫توافق همه روی ۲۴ تا ۲۸ روزه

00:28:16.208 --> 00:28:18.625
‫خب، می‌خوام بدونم که نظرتون روی کیه

00:28:19.416 --> 00:28:21.208
‫و راست میگی. راحت نمی‌ترسم

00:28:21.291 --> 00:28:24.125
‫با چیزی که قراره بهت بگم،
‫امیدوارم هنوزم اینجوری باشی

00:28:24.916 --> 00:28:26.166
‫بیا قالِ قضیه رو بکَنیم

00:28:38.708 --> 00:28:40.416
‫جورج

00:28:41.458 --> 00:28:46.000
‫فکر کنم مهمه که بدونی این خیلی...

00:29:00.583 --> 00:29:02.000
‫آقای رئیس‌جمهور

00:29:03.250 --> 00:29:04.083
‫قربان

00:29:05.958 --> 00:29:06.916
‫اوضاع خوبه، قربان؟

00:29:07.500 --> 00:29:08.958
‫آره، بیا فقط راه بیفتیم

00:29:10.208 --> 00:29:11.250
‫چی گفت؟

00:29:11.333 --> 00:29:12.791
‫گوشیت رو بده

00:29:16.500 --> 00:29:18.458
‫با خشک‌شویی نووِی تماس گرفتین

00:29:18.541 --> 00:29:20.458
‫لطفاً پیغام بذارید

00:29:20.541 --> 00:29:23.416
‫سلام، باید امشب در سریعترین حالت ممکن
‫یه تحویل داشته باشم

00:29:25.791 --> 00:29:26.791
‫چیز رو آوردی...

00:29:26.875 --> 00:29:29.166
‫قبل از اینکه امروز صبح راه افتادیم
‫یکی از دفترتون برداشتم

00:29:29.250 --> 00:29:30.166
‫خوبه، ممنون

00:29:30.833 --> 00:29:33.166
‫اگه یه وقت فقط برای عکسِ یادگاری گرفتن نیومده باشیم

00:29:52.416 --> 00:29:55.191
‫[کنسولگری روسیه، نیویورک سیتی]

00:29:55.250 --> 00:29:59.000
‫فلیکس دوباره راه افتاده.
‫برات یه لوکیشن می‌فرستم، ولی دیگه نیستم

00:30:18.208 --> 00:30:19.541
‫از دیدنت خوشحالم

00:30:17.000 --> 00:30:19.000
‫[هادسون، نیویورک]

00:30:22.541 --> 00:30:24.583
‫- از دیدنت خوشحالم، فلورنس
‫- خوشحالم می‌بینمـتون

00:30:29.666 --> 00:30:31.333
‫- سلام اِلن
‫- سلام جورج

00:30:31.416 --> 00:30:32.375
‫از دیدنت خوشحالم

00:30:34.041 --> 00:30:34.875
‫- سلام
‫- سلام

00:30:35.750 --> 00:30:36.708
‫در و تخته جورن

00:30:37.208 --> 00:30:40.666
‫کوکتل و کاناپه برای قشر یک درصدی
‫در حالی که دنیا داره نابود می‌شه

00:30:40.750 --> 00:30:43.208
‫مادرت لایق اینه

00:30:43.291 --> 00:30:46.416
‫فکر کردیم مهمه که به مردم نشون بدیم
‫که نمی‌ترسیم

00:30:47.208 --> 00:30:49.333
‫مردم یه جایی واسه رفتن می‌خوان
‫که پیش دوست‌هاشون باشن...

00:30:49.416 --> 00:30:50.583
‫پیش تو باشن

00:30:51.250 --> 00:30:52.083
‫درسته؟

00:30:52.750 --> 00:30:55.916
‫بیخیال، این‌ها دوست‌های مامان نیستن

00:30:56.916 --> 00:31:01.208
‫لاشخورهایی‌ان که دور مرد برجسته جمع شدن

00:31:02.041 --> 00:31:03.750
‫- حالت چطوره؟
‫- سلام مایکل

00:31:04.833 --> 00:31:05.916
‫امیدوار بودم

00:31:07.208 --> 00:31:08.958
‫قبل از پخش شدن خبرش
‫یکم وقت بیشتر داشته باشم

00:31:09.541 --> 00:31:13.208
‫آره، چرخه خبری از آخرین باری که توش بودی
‫قطعاً سریعتر شده

00:31:15.083 --> 00:31:18.000
‫خب راجر میگه که قراره برعلیه کمیسیون رأی بدی

00:31:19.208 --> 00:31:22.500
‫فرقی که نداره، ولی آره،
‫معلومه برعلیه کمیسیون رأی میدم

00:31:22.583 --> 00:31:23.708
‫فاشیستیه لامصب

00:31:23.791 --> 00:31:25.625
‫بیخیال

00:31:27.708 --> 00:31:29.208
‫ببین، می‌دونی که فقط موقتیه

00:31:29.291 --> 00:31:31.625
‫تا وقتی بفهمیم قضیه واقعاً چیه

00:31:31.708 --> 00:31:35.791
‫هر جوجه دیکتاتوری که تا حالا به قدرت رسیده
‫این رو گفته

00:31:36.500 --> 00:31:39.083
‫چی... ببخشید، واقعاً تو فکرِ انجامشی؟

00:31:39.166 --> 00:31:40.333
‫هنوز تصمیم نگرفتم

00:31:41.416 --> 00:31:44.500
‫باشه بابا، گوش کن چی میگم. گوش کن،
‫لطفاً، یه ثانیه

00:31:44.583 --> 00:31:48.250
‫فرض بگیریم کل این قضیه خیلی ساده در بیاد

00:31:48.833 --> 00:31:51.666
‫باشه؟ که مسکو یا سپاه پاسداران

00:31:51.750 --> 00:31:54.875
‫یا یه مشت نئونازی باشن
‫که کار با کامپیوتر رو یاد گرفتن

00:31:54.958 --> 00:31:58.583
‫تقریباً حتی اهمیت نداره، باشه؟
‫چون همه دنبال جواب نیستن

00:31:58.666 --> 00:32:01.583
‫افرادی هستن که وقتی چنین بحرانی رو می‌بینن،

00:32:01.666 --> 00:32:03.541
‫نمی‌خوان حلش کنن

00:32:03.625 --> 00:32:05.333
‫می‌خوان مسلحش کنن

00:32:05.416 --> 00:32:07.000
‫می‌خوان تو رو رئیس کمیسیون کنن

00:32:07.083 --> 00:32:09.833
‫پس دارن میگن، «تفنگ دست تو باشه.
‫تو ماشه رو بکش»

00:32:11.916 --> 00:32:12.750
‫باشه

00:32:14.041 --> 00:32:17.208
‫خوشحالم امشب اومدی.
‫خیلی برای من و مادرت ارزش داره

00:32:18.958 --> 00:32:21.375
‫- قربان، ببخشید. شرمنده، مهمه
‫- هوم؟

00:32:21.875 --> 00:32:23.458
‫نیتن الان رسید

00:32:23.541 --> 00:32:24.375
‫باشه

00:32:24.458 --> 00:32:26.125
‫می‌خوام تمومش کنم. الان بر می‌گردم

00:32:26.208 --> 00:32:27.083
‫باشه

00:32:34.125 --> 00:32:35.083
‫اومدم لباس تحویل بگیرم

00:32:35.666 --> 00:32:36.916
‫ممنون که اومدی

00:32:37.875 --> 00:32:40.166
‫خواهش می‌کنم. رفیق به درد همین می‌خوره

00:32:40.708 --> 00:32:42.125
‫چی شنیدی؟

00:32:42.208 --> 00:32:43.333
‫بستگی داره

00:32:43.416 --> 00:32:49.083
‫دارم اطلاعاتی که موصاد جمع کرده رو
‫به دولت آمریکا میدم؟

00:32:49.166 --> 00:32:51.250
‫یا فقط دارم...

00:32:51.791 --> 00:32:53.666
‫...با یه بازنشسته مثل خودم سخن‌چینی می‌کنم؟

00:32:53.750 --> 00:32:55.958
‫جوابش رو می‌دونی. همیشه پیش خودم می‌مونه

00:32:59.166 --> 00:33:00.791
‫شش ماه گذشته،

00:33:00.875 --> 00:33:05.708
‫اداره اصلی اطلاعات روسیه داشته
‫به گروهی از هکرهای مستقر در نیویورک بودجه می‌داده

00:33:05.791 --> 00:33:07.833
‫یه مشت از همون رذل‌های همیشگی

00:33:07.916 --> 00:33:11.708
‫کارشون اجرای باج‌افزار و
‫باز کردن والت‌های کریپتوست،

00:33:12.291 --> 00:33:14.875
‫یه دُنگ هم به کنسولگری میدن

00:33:14.958 --> 00:33:18.541
‫پیش خودمون گفتیم
‫عجب روش خوبی برای تأمین بودجه بقیه عملیات‌ها

00:33:18.625 --> 00:33:21.458
‫و بپا کردن آشفته‌بازاریه

00:33:21.541 --> 00:33:23.750
‫که کرملین خیلی بهش علاقه داره

00:33:24.875 --> 00:33:26.708
‫اسم رهبرشون فلیکس‌ـه

00:33:27.291 --> 00:33:28.791
‫دو هفته پیش،

00:33:28.875 --> 00:33:31.333
‫شنیدیم یکی داره توی برانکس

00:33:31.416 --> 00:33:33.791
‫یه مزرعه سرور می‌سازه

00:33:34.833 --> 00:33:37.125
‫قدرت پردازش شدید

00:33:37.208 --> 00:33:41.541
‫از اون مدل‌ها که برای ماین کردن
‫مقادیر زیاد بیت‌کوین نیاز داری

00:33:43.000 --> 00:33:43.833
‫یا...

00:33:45.000 --> 00:33:46.791
‫برای انجام یه حمله سایبری بزرگ

00:33:48.125 --> 00:33:51.958
‫دوباره، اسم فلیکس پیش کشیده شد

00:33:52.500 --> 00:33:54.291
‫انگار ارتباط مشخصی به روسی‌ها داره

00:33:54.375 --> 00:33:55.208
‫شاید

00:33:55.291 --> 00:33:56.375
‫پیداش کردین؟

00:33:56.458 --> 00:33:58.208
‫در تلاشیم. دنبالشیم

00:33:59.208 --> 00:34:01.041
‫جورج، در این مورد،

00:34:02.041 --> 00:34:07.125
‫ممکنه یه زمانی برسه
‫که تماس بگیری و من جواب ندم

00:34:08.333 --> 00:34:09.750
‫آخه، بعد از این همه سال،

00:34:09.833 --> 00:34:11.750
‫بهتره باهم صادق باشیم، درسته؟

00:34:26.958 --> 00:34:27.916
‫لعنت

00:34:27.940 --> 00:34:29.476
‫[باید صحبت کنیم]
‫[مخاطب ناشناس]

00:34:28.500 --> 00:34:30.125
‫- الکس؟
‫- خدای من!

00:34:30.791 --> 00:34:32.708
‫چیه؟ همینجوری دنبالم اومدی؟

00:34:33.416 --> 00:34:35.375
‫نه. یعنی دیدم که اومدی داخل

00:34:35.458 --> 00:34:37.625
‫و فقط گفتم شاید...

00:34:37.708 --> 00:34:38.708
‫نگو

00:34:40.666 --> 00:34:42.500
‫درباره کمیسیون بهش چی گفتی؟

00:34:42.583 --> 00:34:45.458
‫پس واسه همین دنبالمی. باشه

00:34:45.541 --> 00:34:47.833
‫خوب شد فهمیدم که واقعاً اینقدر رقت‌انگیزی

00:34:48.875 --> 00:34:50.083
‫نه، فقط باید بدونم

00:34:50.166 --> 00:34:53.541
‫چرا باید بدونی؟ تا دوباره نرخ ساعتت رو افزایش بدی؟

00:34:53.625 --> 00:34:55.541
‫شنیدم رفقای صندوق پوشش ریسکت

00:34:55.625 --> 00:34:57.833
‫دو روز قبل از حمله ارزش سهام رو بالا بردن

00:34:57.916 --> 00:35:01.625
‫- داری میگی خبرش رو داشتن؟
‫- میگم مشکوکه

00:35:02.208 --> 00:35:03.041
‫وای

00:35:03.750 --> 00:35:07.666
‫کم‌کم خیلی داری شبیه اون دیوونه‌های توطئه‌پرداز
‫توی تلویزیون می‌شی

00:35:07.750 --> 00:35:11.500
‫می‌دونم... که اخیراً سود کارت کم شده،

00:35:11.583 --> 00:35:14.250
‫ولی دارم همین الان بهت میگم
‫که تو مخمصه افتادی

00:35:14.333 --> 00:35:15.750
‫باشه؟ حتی بیشتر از همیشه

00:35:15.833 --> 00:35:18.708
‫هنوز ناراحتی که بهت گفت
‫آماده‌ی کاندید شدن نیستی؟

00:35:18.791 --> 00:35:22.583
‫فکر کنم وقتی با اختلاف ۲۳ امتیاز برنده شدم
‫باهاش کنار اومدم. اون هم واسه دومین بار

00:35:23.958 --> 00:35:25.166
‫اون باید این کار رو بکنه

00:35:25.250 --> 00:35:28.458
‫اون فکر می‌کنه دنیا مثل همون زمانیه
‫که از دفتر ریاست‌جمهوری خارج شد

00:35:28.541 --> 00:35:30.791
‫نه. فکر می‌کنم به خوبی آگاهه
‫که اوضاع الان عوض شده

00:35:30.875 --> 00:35:33.000
‫درایر، باشه؟ اون سمت از جناح؟

00:35:33.083 --> 00:35:35.041
‫اون‌ها افرادی نیستن که باهاشون خدمت کرده

00:35:35.125 --> 00:35:36.500
‫این کشور همون کشور سابق نیست

00:35:36.583 --> 00:35:39.791
‫اگه الان برگرده، دفنش می‌کنن

00:35:53.375 --> 00:35:55.500
‫♪ کی بامبی رو کشت؟ ♪

00:35:56.875 --> 00:35:59.458
‫♪ کی بامبی رو کشت؟ ♪

00:36:06.666 --> 00:36:10.458
‫♪ کی بامبی رو کشت؟ ♪
‫♪ کی بامبی رو کشت؟ ♪

00:36:10.541 --> 00:36:15.166
‫♪ کی بامبی رو کشت؟ ♪
‫♪ کی بامبی رو کشت؟ ♪

00:36:17.125 --> 00:36:19.250
‫♪ کی بامبی رو کشت؟ ♪

00:36:20.666 --> 00:36:21.666
‫♪ قتل، قتل... ♪

00:36:21.750 --> 00:36:23.458
‫- هکتور، آهنگ رو عوض کن
‫- چی؟

00:36:23.541 --> 00:36:25.041
‫- آهنگ رو عوض کن
‫- ببخشید؟

00:36:25.125 --> 00:36:26.750
‫آهنگ رو عوض کن!

00:36:38.208 --> 00:36:41.625
‫ببخشید. گرفتار شدم.
‫فکر کنم همه‌ی آواره‌ها دیگه رفتن

00:36:41.708 --> 00:36:44.583
‫حقت بیشتر از این‌هاست.
‫وقتی قاضی ارشد رو دیدم جبرانش می‌کنیم

00:36:44.666 --> 00:36:45.916
‫خوب بود، جورج

00:36:46.583 --> 00:36:47.833
‫حتماً خسته شدی

00:36:50.541 --> 00:36:51.375
‫خب؟

00:36:52.416 --> 00:36:54.625
‫بی چون و چرا. یه تله سیاسیه

00:36:55.416 --> 00:36:57.833
‫میچل باید اقدام قاطع انجام بده

00:36:57.916 --> 00:37:00.416
‫و می‌دونه احتمالش هست که نصف کشور
‫از هر کسی که مسئولیتش رو به عهده بگیره

00:37:00.500 --> 00:37:01.541
‫متنفر بشه

00:37:01.625 --> 00:37:03.250
‫نباید بذارم... جلوم رو بگیره

00:37:03.333 --> 00:37:04.916
‫تو حرکت عاقلانه هستی

00:37:05.541 --> 00:37:08.083
‫همه میگن دنبال حقیقتن،

00:37:08.166 --> 00:37:10.458
‫ولی حقیقت اینه که برای دو طرف بهتره

00:37:10.541 --> 00:37:12.083
‫اگه تقصیرش رو نشه گردن کسی انداخت

00:37:12.166 --> 00:37:14.166
‫اونجوری، می‌تونن به سرزنش همدیگه ادامه بدن

00:37:14.250 --> 00:37:15.958
‫تحلیل تو اینه؟

00:37:16.583 --> 00:37:19.083
‫نه، تحلیل دخترمونه.
‫میگه دارن یه بحران رو مسلح می‌کنن

00:37:19.166 --> 00:37:22.041
‫خب، دوتامون می‌دونیم
‫که می‌تونه گاهی مبالغه کنه

00:37:22.125 --> 00:37:24.583
‫گرچه تو این مورد،

00:37:24.666 --> 00:37:28.125
‫فکر نمی‌کنم مبالغه اصلاً به پاش برسه

00:37:29.250 --> 00:37:32.500
‫این کمیسیون بزرگترین توهین
‫به آزادی‌های مدنی‌ایه

00:37:32.583 --> 00:37:34.583
‫که تا حالا کسی اقدامی براش کرده

00:37:36.291 --> 00:37:37.541
‫باشه. خب، پس تموم شد رفت

00:37:37.625 --> 00:37:39.291
‫به میچل میگم نه، انجامش نمیدم

00:37:39.875 --> 00:37:42.000
‫واسه همین باید انجامش بدی

00:37:43.125 --> 00:37:44.916
‫دیگه مسلحش کردن

00:37:46.291 --> 00:37:48.916
‫و می‌خوای انگشت چه کسی دیگه روی ماشه باشه؟

00:38:04.875 --> 00:38:05.708
‫بله

00:38:06.208 --> 00:38:08.166
‫یه سنگ رو برگردوندیم، جورج

00:38:08.250 --> 00:38:10.416
‫باورت نمی‌شه چی از زیرش در اومد

00:38:10.500 --> 00:38:13.333
‫می‌تونی صحبت کنی؟
‫باید این رو بنویسی

00:38:13.416 --> 00:38:14.708
‫آره، یه دقیقه بهم فرصت بده

00:38:27.666 --> 00:38:29.541
‫فقط کاری که میگم رو بکن

00:38:45.750 --> 00:38:47.416
‫بعد از تصویب قانون نیمه‌شبِ دیشب،

00:38:47.500 --> 00:38:50.208
‫رئیس‌جمهور میچل مجوز کمیسیون رو صادر کرد

00:38:50.232 --> 00:38:53.232
‫[سه روز بعد از روز صفر]

00:38:50.291 --> 00:38:52.708
‫حالا انتظار میره که مالن
‫تصمیمش رو اعلام کنه...

00:38:52.791 --> 00:38:56.375
‫...در یک کنفرانس مطبوعاتی شتاب‌زده
‫که اوایل امروز صبح ترتیب داده شد

00:39:00.750 --> 00:39:02.000
‫سلام به همه

00:39:02.791 --> 00:39:03.625
‫امروز صبح،

00:39:05.041 --> 00:39:08.708
‫هزاران نفر از هم‌شهری‌هامون
‫هنوز مشغول به خاک سپردن عزیزانـشون هستن،

00:39:10.000 --> 00:39:13.250
‫که قربانیان یک حمله شرورانه و بزدلانه بودن

00:39:14.166 --> 00:39:17.125
‫تعرضی که نه تنها
‫به جون و مالِ ما بود،

00:39:17.208 --> 00:39:20.750
‫بلکه به اساس امنیت، شخصیت ما بود

00:39:21.833 --> 00:39:22.875
‫و نیمه‌شبِ دیشب،

00:39:23.458 --> 00:39:25.125
‫کنگره ایالات متحده

00:39:25.208 --> 00:39:28.375
‫با حمایت دوجانبه‌ی شدید بر قانونی رأی داد،

00:39:28.458 --> 00:39:30.083
‫و رئیس‌جمهور میچل هم امضاش کرد

00:39:30.166 --> 00:39:34.041
‫که کمیسیونی با اصطلاح «روز صفر» تشکیل بشه

00:39:35.250 --> 00:39:38.625
‫با فروتنی فراوان و احساسی شدید از وظیفه‌شناسی

00:39:38.708 --> 00:39:42.458
‫درخواست رئیس‌جمهور میچل رو
‫برای هدایت این کمیسیون می‌پذیرم

00:39:42.541 --> 00:39:46.791
‫من در مورد گستردگی اختیاراتی که بهم داده شده
‫قضاوتی نمی‌کنم

00:39:46.875 --> 00:39:49.791
‫این اختیارات همانند این خطر، بی‌سابقه هستن

00:39:50.708 --> 00:39:52.958
‫ولی عهدم رو با شما می‌بندم

00:39:53.541 --> 00:39:57.166
‫ما فقط در حدی از این اختیارات استفاده می‌کنیم
‫که مطلقاً ضروری باشه

00:40:12.416 --> 00:40:13.625
‫یه دوست قدیمی داشتم

00:40:14.875 --> 00:40:17.166
‫دیگه در میان ما نیست.
‫اسمش جان فلنگن بود

00:40:17.875 --> 00:40:20.208
‫مطمئنم یه سری‌هاتون از شنیدن ماجراهاش خسته شدین،

00:40:20.291 --> 00:40:22.916
‫ولی جان دوست صمیمی من بود
‫و خیلی چیزها یادم داد

00:40:23.000 --> 00:40:26.333
‫یکی‌شون این بود که ما تصمیم نمی‌گیریم
‫کِی زمانـمون تموم شده

00:40:26.916 --> 00:40:30.625
‫فکر می‌کردم زندگی من در خدمت عمومی
‫تموم شده، در واقع میراثم نوشته شده

00:40:31.208 --> 00:40:33.875
‫ولی حالا که منصوب شدم
‫تا رهبر این کمیسیون باشم،

00:40:35.250 --> 00:40:38.875
‫هر کاری بتونم انجام میدم
‫تا بفهمم کار کی بوده

00:40:38.958 --> 00:40:40.208
‫و بهتون قول میدم،

00:40:40.833 --> 00:40:41.958
‫قول میدم،

00:40:42.958 --> 00:40:45.458
‫ازش تقاص می‌گیریم. ممنون

00:41:00.083 --> 00:41:01.458
‫مولن، دادستان سابق،

00:41:01.541 --> 00:41:04.541
‫در زمان خودش به شجاعت و خستگی‌ناپذیری معروف بود،

00:41:04.625 --> 00:41:06.000
‫شهرت بی‌نقصش

00:41:06.083 --> 00:41:09.583
‫در طول چهار سال ریاست‌جمهوریش حتی بیشتر هم شد

00:41:09.666 --> 00:41:13.375
‫مردم هنوز نتونستن به حالت عادی برگردن

00:41:13.458 --> 00:41:15.291
‫و به همین خاطر، انتخاب مولن...

00:41:15.375 --> 00:41:17.875
‫...انتخابی عالی بود، و از خیلی جهات، تنها گزینه ممکن

00:41:17.958 --> 00:41:21.500
‫غیرحزبی، یه کارآگاه افسانه‌ای باهوش،

00:41:21.583 --> 00:41:25.958
‫که به‌طور منحصربه‌فردی توانایی داره هم از مین‌گذاری‌های سیاسی عبور کنه،

00:41:26.041 --> 00:41:30.000
‫و هم پرونده رو جلو ببره تا بفهمه چه کسی مسئول این حمله‌ است،

00:41:30.083 --> 00:41:31.208
‫قبل از این که تهدیدش رو عملی کنه و دوباره ضربه بزنه.

00:41:31.833 --> 00:41:35.041
‫سی دقیقه تا منهتن.
‫ساعت ۶:۰۰ می‌رسیم قربان

00:41:35.065 --> 00:41:37.065
‫[چهار روز بعد از روز صفر]

00:41:39.750 --> 00:41:41.250
‫- جورج
‫- چی شده؟

00:41:41.333 --> 00:41:44.166
‫جورج، هرچی دیشب بهت گفتم درسته

00:41:44.666 --> 00:41:47.041
‫درست گفتیم. راز همه‌چیز اونه

00:41:47.625 --> 00:41:48.666
‫تو باید...

00:41:50.666 --> 00:41:51.500
‫نیتن

00:41:52.208 --> 00:41:53.041
‫نیتن!

00:41:55.416 --> 00:41:58.125
‫اینجا منتظر بمونید. الان بر می‌گردم.
‫باید یه چیزی بردارم

00:41:59.791 --> 00:42:01.625
‫منتظر می‌مونیم. افسانه یه دقیقه وقت می‌خواد

00:42:33.875 --> 00:42:34.833
‫قربان؟

00:42:38.375 --> 00:42:39.958
‫قربان، اوضاع اونجا خوبه؟

00:42:42.041 --> 00:42:42.875
‫قربان؟

00:42:45.000 --> 00:42:46.041
‫باز کنید!

00:42:49.833 --> 00:42:51.791
‫قربان، می‌خوام جواب بدین!

00:42:52.875 --> 00:42:53.875
‫قربان؟

00:42:55.666 --> 00:42:57.375
‫کد قرمز در کلبه!

00:42:59.541 --> 00:43:01.833
‫بیاید اینجا بچه‌ها!
‫یه مشکل اورژانسی پزشکی داریم!

00:43:06.791 --> 00:43:08.208
‫نیک، کوبه رو آوردی؟

00:43:08.291 --> 00:43:10.291
‫زود باشید! بچه‌ها عجله کنید!

00:43:16.541 --> 00:43:18.500
‫برو، برو، برو!

00:43:23.291 --> 00:43:26.375
‫[کی بامبی رو کشت؟]

00:43:32.083 --> 00:43:35.333
‫[بامبی مُرده. من بامبی رو کشتم؟]
‫[جورج بامبی رو کشت]

00:43:40.166 --> 00:43:42.500
‫قربان، حالـتون خوبه؟

00:43:42.583 --> 00:43:45.500
‫یکی دزدکی وارد گاوصندوق شده.
‫این کتاب رو عوض کرده

00:43:46.750 --> 00:43:48.208
‫قربان، ممکن نیست

00:43:51.458 --> 00:43:52.958
‫قربان، حالت خوبه؟

00:43:54.291 --> 00:43:55.333
‫قربان، حالت خوبه؟

00:43:57.416 --> 00:43:58.416
‫قربان؟

00:43:59.166 --> 00:44:00.541
‫داره کدوم گوری میره؟

00:44:02.291 --> 00:44:04.541
‫احتمالش هست که

00:44:04.625 --> 00:44:06.750
‫یکی دزدکی وارد دفترش شده باشه...

00:44:06.833 --> 00:44:08.500
‫من کسی رو ندیدم. کسی اونجا نبوده

00:44:08.583 --> 00:44:10.125
‫چرا یه حرفِ من‌درآوردی بزنه؟

00:44:11.458 --> 00:44:14.083
‫هکتور. کسی وارد اتاق مطالعه من شده؟

00:44:14.791 --> 00:44:16.250
‫نگرانـمون کردی، قربان

00:44:17.375 --> 00:44:18.666
‫- تو کی هستی؟
‫- اون‌ها...

00:44:18.750 --> 00:44:20.750
‫- تو کی هستی؟
‫- کی کیه؟

00:44:20.833 --> 00:44:22.833
‫تو کی هستی؟ کی کیه تحویلم نده.
‫تو کی هستی؟

00:44:24.125 --> 00:44:26.333
‫هکتور کجاست؟ هکتور کجاست؟

00:44:26.416 --> 00:44:27.791
‫جورج، داد نزن!

00:44:27.875 --> 00:44:29.500
‫خوبی؟ چی شده؟

00:44:30.250 --> 00:44:32.166
‫- این... کیه؟
‫- جورج، آروم باش!

00:44:32.250 --> 00:44:33.166
‫هکتور کجاست؟

00:44:35.208 --> 00:44:37.500
‫هکتور پنج سال پیش بازنشسته شد

00:44:37.583 --> 00:44:38.458
‫چی؟

00:44:38.541 --> 00:44:39.583
‫اون وین‌ـه

00:44:40.250 --> 00:44:41.708
‫هکتور بازنشسته شده

00:44:43.333 --> 00:44:44.208
‫جورج

00:44:45.333 --> 00:44:46.166
‫جورج

00:44:46.190 --> 00:44:50.190
‫ترجمه از «امیرعلی»
‫::. illusion .::

00:44:50.916 --> 00:44:52.875
‫♪ کی بامبی رو کشت؟ ♪

00:44:52.958 --> 00:44:56.750
‫♪ کی بامبی رو کشت؟ ♪
‫♪ کی بامبی رو کشت؟ ♪

00:44:56.833 --> 00:44:58.958
‫♪ کی بامبی رو کشت؟ ♪

00:45:00.416 --> 00:45:03.833
‫♪ کی بامبی رو کشت؟ ♪
‫♪ کی... ♪

00:45:03.857 --> 00:45:13.857
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:45:13.881 --> 00:45:23.881
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]